bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 21
Apocalipsis 21
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
εἶδον
vi
οὐρανὸν
cielo
καινὸν,
nuevo,
καὶ
y
γῆν
tierra
καινήν;
nueva;
ὁ
el
γὰρ
pues
πρῶτος
primer
οὐρανὸς
cielo
καὶ
y
ἡ
la
πρώτη
primera
γῆ
tierra
ἀπῆλθαν,
pasaron,
καὶ
y
ἡ
el
θάλασσα
mar
οὐκ
no
ἔστιν
existe
ἔτι.
más.
2
καὶ
y
τὴν
la
πόλιν
ciudad
τὴν
la
ἁγίαν,
santa,
Ἰερουσαλὴμ
Hierousaḗm
καινὴν,
nueva,
εἶδον
vi
καταβαίνουσαν
bajando
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo,
ἀπὸ
de
τοῦ
el
Θεοῦ,
Theós,
ἡτοιμασμένην
preparada
ὡς
como
νύμφην
novia
κεκοσμημένην
adornada
τῷ
para–el
ἀνδρὶ
esposo
αὐτῆς.
de–ella.
3
καὶ
y
ἤκουσα
oí
φωνῆς
voz
μεγάλης
grande
ἐκ
de
τοῦ
el
θρόνου,
trono,
λεγούσης,
diciendo,
Ἰδοὺ,
He–aquí,
ἡ
la
σκηνὴ
tienda
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
μετὰ
con
τῶν
los
ἀνθρώπων,
hombres,
καὶ
y
σκηνώσει
habitará
μετ’
con
αὐτῶν,
ellos,
καὶ
y
αὐτοὶ
ellos
λαοὶ
pueblos
αὐτοῦ
de–él
ἔσονται,
serán,
καὶ
y
αὐτὸς
él–mismo
ὁ
el
Θεὸς
Theós
μετ’
con
αὐτῶν
ellos
ἔσται
estará
[αὐτῶν
de–ellos
θεός].
Theós.
4
καὶ
y
ἐξαλείψει
enjugará
πᾶν
toda
δάκρυον
lágrima
ἐκ
de
τῶν
los
ὀφθαλμῶν
ojos
αὐτῶν;
de–ellos;
καὶ
y
ὁ
la
θάνατος
muerte
οὐκ
no
ἔσται
existirá
ἔτι,
más,
οὔτε
ni
πένθος,
luto,
οὔτε
ni
κραυγὴ,
clamor,
οὔτε
ni
πόνος;
dolor;
οὐκ
no
ἔσται
existirá
ἔτι,
más,
ὅτι
porque
τὰ
las–cosas
πρῶτα
primeras
ἀπῆλθαν.
pasaron.
5
καὶ
y
εἶπεν
dijo
ὁ
el
καθήμενος
sentado
ἐπὶ
sobre
τῷ
el
θρόνῳ,
trono,
Ἰδοὺ,
He–aquí,
καινὰ
nuevas
ποιῶ
hago
πάντα.
todas–las–cosas.
καὶ
y
λέγει,
dice,
Γράψον,
Escribe,
ὅτι
porque
οὗτοι
estas
οἱ
las
λόγοι
palabras
πιστοὶ
fieles
καὶ
y
ἀληθινοί
verdaderas
εἰσιν.
son.
6
καὶ
y
εἶπέν
dijo
μοι,
a–mí,
Γέγοναν!
Han–sucedido!
ἐγὼ
yo
[εἰμι]
soy
τὸ
el
Ἄλφα
Álpha
καὶ
y
τὸ
el
Ὦ,
Ôméga,
ἡ
el
ἀρχὴ
principio
καὶ
y
τὸ
el
τέλος.
fin.
ἐγὼ
yo
τῷ
al
διψῶντι
sediento
δώσω
daré
ἐκ
de
τῆς
la
πηγῆς
fuente
τοῦ
del
ὕδατος
agua
τῆς
de–la
ζωῆς
vida
δωρεάν.
gratis.
7
ὁ
el
νικῶν
venciendo
κληρονομήσει
heredará
ταῦτα,
estas–cosas,
καὶ
y
ἔσομαι
seré
αὐτῷ
para–él
Θεὸς,
Theós,
καὶ
y
αὐτὸς
él
ἔσται
será
μοι
para–mí
υἱός:
hijo:
8
τοῖς
para–los
δὲ
*
δειλοῖς,
cobardes,
καὶ
y
ἀπίστοις,
infieles,
καὶ
y
ἐβδελυγμένοις,
abominables,
καὶ
y
φονεῦσιν,
asesinos,
καὶ
y
πόρνοις,
fornicarios,
καὶ
y
φαρμάκοις,
hechiceros,
καὶ
y
εἰδωλολάτραις,
idólatras,
καὶ
y
πᾶσιν
todos
τοῖς
los
ψευδέσιν,
mentirosos,
τὸ
la
μέρος
parte
αὐτῶν
de–ellos
ἐν
en
τῇ
el
λίμνῃ
lago
τῇ
el
καιομένῃ
ardiendo
πυρὶ
con–fuego
καὶ
y
θείῳ,
azufre,
ὅ
lo–cual
ἐστιν
es
ὁ
la
θάνατος
muerte
ὁ
la
δεύτερος.
segunda.
9
Καὶ
Y
ἦλθεν
vino
εἷς
uno
ἐκ
de
τῶν
los
ἑπτὰ
siete
ἀγγέλων,
ángeles,
τῶν
de–los
ἐχόντων
teniendo
τὰς
las
ἑπτὰ
siete
φιάλας
copas
τῶν
de–las
γεμόντων
llenas
τῶν
de–las
ἑπτὰ
siete
πληγῶν
plagas
τῶν
las
ἐσχάτων,
últimas,
καὶ
y
ἐλάλησεν
habló
μετ’
con
ἐμοῦ,
mí,
λέγων,
diciendo,
Δεῦρο,
Ven,
δείξω
mostraré
σοι
a–ti
τὴν
la
νύμφην,
novia,
τὴν
la
γυναῖκα
esposa
τοῦ
del
ἀρνίου.
Cordero.
10
καὶ
y
ἀπήνεγκέν
llevó
με
a–mí
ἐν
en
Πνεύματι
Espíritu
ἐπὶ
a
ὄρος
monte
μέγα
grande
καὶ
y
ὑψηλόν,
alto,
καὶ
y
ἔδειξέν
mostró
μοι
a–mí
τὴν
la
πόλιν
ciudad
τὴν
la
ἁγίαν
santa
Ἰερουσαλὴμ,
Hierousaḗm,
καταβαίνουσαν
bajando
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ
cielo
ἀπὸ
de
τοῦ
el
Θεοῦ,
Theós,
11
ἔχουσαν
teniendo
τὴν
la
δόξαν
gloria
τοῦ
del
Θεοῦ.
Theós.
ὁ
el
φωστὴρ
brillo
αὐτῆς
de–ella
ὅμοιος
semejante
λίθῳ
a–piedra
τιμιωτάτῳ,
preciosísima,
ὡς
como
λίθῳ
piedra
ἰάσπιδι
de–jaspe
κρυσταλλίζοντι;
cristalina;
12
ἔχουσα
teniendo
τεῖχος
muro
μέγα
grande
καὶ
y
ὑψηλόν,
alto,
ἔχουσα
teniendo
πυλῶνας
puertas
δώδεκα,
doce,
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τοῖς
las
πυλῶσιν
puertas
ἀγγέλους
ángeles
δώδεκα,
doce,
καὶ
y
ὀνόματα
nombres
ἐπιγεγραμμένα,
inscritos,
ἅ
los–cuales
ἐστιν
son
[τὰ
los
ὀνόματα]
nombres
τῶν
de–las
δώδεκα
doce
φυλῶν
tribus
υἱῶν
de–hijos
Ἰσραήλ.
de–Israḗl.
13
ἀπὸ
de
ἀνατολῆς,
oriente,
πυλῶνες
puertas
τρεῖς;
tres;
καὶ
y
ἀπὸ
de
βορρᾶ,
norte,
πυλῶνες
puertas
τρεῖς;
tres;
καὶ
y
ἀπὸ
de
νότου,
sur,
πυλῶνες
puertas
τρεῖς;
tres;
καὶ
y
ἀπὸ
de
δυσμῶν,
occidente,
πυλῶνες
puertas
τρεῖς.
tres.
14
καὶ
y
τὸ
el
τεῖχος
muro
τῆς
de–la
πόλεως,
ciudad,
ἔχων
teniendo
θεμελίους
fundamentos
δώδεκα,
doce,
καὶ
y
ἐπ’
sobre
αὐτῶν
ellos
δώδεκα
doce
ὀνόματα
nombres
τῶν
de–los
δώδεκα
doce
ἀποστόλων
apóstoles
τοῦ
del
Ἀρνίου.
Cordero.
15
Καὶ
Y
ὁ
el
λαλῶν
hablando
μετ’
con
ἐμοῦ
mí
εἶχεν
tenía
μέτρον
medida
κάλαμον
caña
χρυσοῦν,
de–oro,
ἵνα
para–que
μετρήσῃ
mida
τὴν
la
πόλιν,
ciudad,
καὶ
y
τοὺς
las
πυλῶνας
puertas
αὐτῆς,
de–ella,
καὶ
y
τὸ
el
τεῖχος
muro
αὐτῆς.
de–ella.
16
καὶ
y
ἡ
la
πόλις
ciudad
τετράγωνος
cuadrada
κεῖται,
está,
καὶ
y
τὸ
la
μῆκος
longitud
αὐτῆς
de–ella
ὅσον
tanta–como
[καὶ]
y
τὸ
la
πλάτος.
anchura.
καὶ
y
ἐμέτρησεν
midió
τὴν
la
πόλιν
ciudad
τῷ
con–la
καλάμῳ,
caña,
ἐπὶ
de
σταδίων
estadios
δώδεκα
doce
χιλιάδων.
mil.
τὸ
la
μῆκος,
longitud,
καὶ
y
τὸ
la
πλάτος,
anchura,
καὶ
y
τὸ
la
ὕψος
altura
αὐτῆς,
de–ella,
ἴσα
iguales
ἐστίν.
son.
17
καὶ
y
ἐμέτρησεν
midió
τὸ
el
τεῖχος
muro
αὐτῆς,
de–ella,
ἑκατὸν
ciento
τεσσεράκοντα
cuarenta
τεσσάρων
y–cuatro
πηχῶν,
codos,
μέτρον
medida
ἀνθρώπου,
de–hombre,
ὅ
que
ἐστιν
es
ἀγγέλου.
de–ángel.
18
καὶ
y
ἡ
la
ἐνδώμησις
estructura
τοῦ
del
τείχους,
muro,
αὐτῆς
de–ella
ἴασπις;
jaspe;
καὶ
y
ἡ
la
πόλις
ciudad
χρυσίον
oro
καθαρὸν,
puro,
ὅμοιον
semejante
ὑάλῳ
a–vidrio
καθαρῷ.
puro.
19
οἱ
los
θεμέλιοι
fundamentos
τοῦ
del
τείχους
muro
τῆς
de–la
πόλεως,
ciudad,
παντὶ
con–toda
λίθῳ
piedra
τιμίῳ
preciosa
κεκοσμημένοι;
adornados;
ὁ
el
θεμέλιος
fundamento
ὁ
el
πρῶτος,
primero,
ἴασπις;
jaspe;
ὁ
el
δεύτερος,
segundo,
σάπφιρος;
zafiro;
ὁ
el
τρίτος,
tercero,
χαλκηδών;
calcedonia;
ὁ
el
τέταρτος,
cuarto,
σμάραγδος;
esmeralda;
20
ὁ
el
πέμπτος,
quinto,
σαρδόνυξ;
sardónice;
ὁ
el
ἕκτος,
sexto,
σάρδιον;
sardio;
ὁ
el
ἕβδομος,
séptimo,
χρυσόλιθος;
crisólito;
ὁ
el
ὄγδοος,
octavo,
βήρυλλος;
berilo;
ὁ
el
ἔνατος,
noveno,
τοπάζιον;
topacio;
ὁ
el
δέκατος,
décimo,
χρυσόπρασος;
crisoprasa;
ὁ
el
ἑνδέκατος,
undécimo,
ὑάκινθος;
jacinto;
ὁ
el
δωδέκατος,
duodécimo,
ἀμέθυστος.
amatista.
21
καὶ
y
οἱ
las
δώδεκα
doce
πυλῶνες,
puertas,
δώδεκα
doce
μαργαρῖται;
perlas;
ἀνὰ
cada–una
εἷς
una
ἕκαστος
cada–una
τῶν
de–las
πυλώνων
puertas
ἦν
era
ἐξ
de
ἑνὸς
una
μαργαρίτου;
perla;
καὶ
y
ἡ
la
πλατεῖα
plaza
τῆς
de–la
πόλεως
ciudad
χρυσίον
oro
καθαρὸν,
puro,
ὡς
como
ὕαλος
vidrio
διαυγής.
transparente.
22
Καὶ
Y
ναὸν
templo
οὐκ
no
εἶδον
vi
ἐν
en
αὐτῇ;
ella;
ὁ
el
γὰρ
pues
Κύριος
Kýrios
ὁ
el
Θεὸς
Theós
ὁ
el
Παντοκράτωρ,
Todopoderoso,
ναὸς
templo
αὐτῆς
de–ella
ἐστιν --
es
καὶ
y
τὸ
el
Ἀρνίον.
Cordero.
23
καὶ
y
ἡ
la
πόλις
ciudad
οὐ
no
χρείαν
necesidad
ἔχει
tiene
τοῦ
del
ἡλίου,
sol,
οὐδὲ
ni
τῆς
de–la
σελήνης,
luna,
ἵνα
para–que
φαίνωσιν
alumbren
αὐτῇ;
a–ella;
ἡ
la
γὰρ
pues
δόξα
gloria
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
ἐφώτισεν
iluminó
αὐτήν,
a–ella,
καὶ
y
ὁ
la
λύχνος
lámpara
αὐτῆς
de–ella
τὸ
el
Ἀρνίον.
Cordero.
24
καὶ
y
περιπατήσουσιν
caminarán
τὰ
las
ἔθνη
naciones
διὰ
por–medio–de
τοῦ
la
φωτὸς
luz
αὐτῆς;
de–ella;
καὶ
y
οἱ
los
βασιλεῖς
reyes
τῆς
de–la
γῆς
tierra
φέρουσιν
traen
τὴν
la
δόξαν
gloria
<καὶ
y
τιμὴν
honor
τῶν
de–las
ἐθνῶν>
naciones
αὐτῶν
de–ellos
εἰς
a
αὐτήν.
ella.
25
καὶ
y
οἱ
las
πυλῶνες
puertas
αὐτῆς
de–ella
οὐ
no
μὴ
de–ningún–modo
κλεισθῶσιν
serán–cerradas
ἡμέρας;
de–día;
νὺξ
noche
γὰρ
pues
οὐκ
no
ἔσται
habrá
ἐκεῖ.
allí.
26
καὶ
y
οἴσουσιν
traerán
τὴν
la
δόξαν
gloria
καὶ
y
τὴν
el
τιμὴν
honor
τῶν
de–las
ἐθνῶν
naciones
εἰς
a
αὐτήν.
ella.
27
καὶ
y
οὐ
no
μὴ
de–ningún–modo
εἰσέλθῃ
entrará
εἰς
en
αὐτὴν
ella
πᾶν
nada
κοινὸν,
impuro,
καὶ
ni
ὁ
el
ποιῶν
haciendo
βδέλυγμα
abominación
καὶ
y
ψεῦδος;
mentira;
εἰ
si
μὴ
no
οἱ
los
γεγραμμένοι
escritos
ἐν
en
τῷ
el
βιβλίῳ
libro
τῆς
de–la
ζωῆς
vida
τοῦ
del
Ἀρνίου.
Cordero.
← Previous Chapter
Next Chapter →