bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 20
Apocalipsis 20
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
εἶδον
vi
ἄγγελον
ángel
καταβαίνοντα
bajando
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo,
ἔχοντα
teniendo
τὴν
la
κλεῖν
llave
τῆς
del
ἀβύσσου,
abismo,
καὶ
y
ἅλυσιν
cadena
μεγάλην,
grande,
ἐπὶ
en
τὴν
la
χεῖρα
mano
αὐτοῦ.
de–él.
2
καὶ
y
ἐκράτησεν
agarró
τὸν
al
δράκοντα,
dragón,
ὁ
la
ὄφις
serpiente
ὁ
la
ἀρχαῖος,
antigua,
ὅς
que
ἐστιν
es
Διάβολος
Diábolos
καὶ
y
Ὁ
El
Σατανᾶς,
Satanâs,
καὶ
y
ἔδησεν
ató
αὐτὸν
a–él
χίλια
mil
ἔτη;
años;
3
καὶ
y
ἔβαλεν
arrojó
αὐτὸν
a–él
εἰς
al
τὴν
el
ἄβυσσον,
abismo,
καὶ
y
ἔκλεισεν
cerró
καὶ
y
ἐσφράγισεν
selló
ἐπάνω
sobre
αὐτοῦ,
él,
ἵνα
para–que
μὴ
no
πλανήσῃ
engañe
ἔτι,
más,
τὰ
las
ἔθνη
naciones
ἄχρι
hasta
τελεσθῇ
sean–terminados
τὰ
los
χίλια
mil
ἔτη;
años;
μετὰ
después–de
ταῦτα,
estas–cosas,
δεῖ
es–necesario
λυθῆναι
ser–soltado
αὐτὸν
él
μικρὸν
poco
χρόνον.
tiempo.
4
‹Καὶ
Y
εἶδον
vi
θρόνους;
tronos;
καὶ
y
ἐκάθισαν
se–sentaron
ἐπ’
sobre
αὐτούς,
ellos,
καὶ
y
κρίμα
juicio
ἐδόθη
fue–dado
αὐτοῖς;
a–ellos;
καὶ
y
τὰς
las
ψυχὰς
almas
τῶν
de–los
πεπελεκισμένων
decapitados
διὰ
por–causa–de
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
Ἰησοῦ,
de–Iēsoûs,
καὶ
y
διὰ
por–causa–de
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
del
θεοῦ,
theós,
καὶ
y
οἵτινες
los–cuales
οὐ
no
προσεκύνησαν
adoraron
τὸ
a–la
θηρίον,
bestia,
οὐδὲ
ni
τὴν
la
εἰκόνα
imagen
αὐτοῦ,
de–ella,
καὶ
y
οὐκ
no
ἔλαβον
recibieron
τὸ
la
χάραγμα
marca
ἐπὶ
sobre
τὸ
la
μέτωπον,
frente,
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
χεῖρα
mano
αὐτῶν;
de–ellos;
καὶ
y
ἔζησαν
vivieron
καὶ
y
ἐβασίλευσαν
reinaron
μετὰ
con
τοῦ
el
χριστοῦ
christós
χίλια
mil
ἔτη›.
años.
5
οἱ
los
λοιποὶ
restantes
τῶν
de–los
νεκρῶν,
muertos,
οὐκ
no
ἔζησαν,
vivieron,
ἄχρι
hasta
τελεσθῇ
sean–terminados
τὰ
los
χίλια
mil
ἔτη.
años.
αὕτη
esta
ἡ
la
ἀνάστασις
resurrección
ἡ
la
πρώτη.
primera.
6
μακάριος
bienaventurado
καὶ
y
ἅγιος
santo
ὁ
el
ἔχων
teniendo
μέρος
parte
ἐν
en
τῇ
la
ἀναστάσει
resurrección
τῇ
la
πρώτῃ!
primera!
ἐπὶ
sobre
τούτων
estos
ὁ
la
δεύτερος
segunda
θάνατος
muerte
οὐκ
no
ἔχει
tiene
ἐξουσίαν,
autoridad,
ἀλλ’
sino
ἔσονται
serán
ἱερεῖς
sacerdotes
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
καὶ
y
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós,
καὶ
y
βασιλεύσουσιν
reinarán
μετ’
con
αὐτοῦ
él
τὰ
los
χίλια
mil
ἔτη.
años.
7
Καὶ
Y
ὅταν
cuando
τελεσθῇ
sean–terminados
τὰ
los
χίλια
mil
ἔτη,
años,
λυθήσεται
será–suelto
ὁ
el
Σατανᾶς
Satanâs
ἐκ
de
τῆς
la
φυλακῆς
prisión
αὐτοῦ;
de–él;
8
καὶ
y
ἐξελεύσεται
saldrá
πλανῆσαι
a–engañar
τὰ
las
ἔθνη
naciones
τὰ
las
ἐν
en
ταῖς
los
τέσσαρσιν
cuatro
γωνίαις
ángulos
τῆς
de–la
γῆς,
tierra,
τὸν
a–Gṓg
Γὼγ
Gṓg
καὶ
y
Μαγώγ,
Magṓg,
συναγαγεῖν
para–reunir
αὐτοὺς
a–ellos
εἰς
a
τὸν
la
πόλεμον,
guerra,
ὧν
de–los–cuales
ὁ
el
ἀριθμὸς
número
αὐτῶν
de–ellos
ὡς
como
ἡ
la
ἄμμος
arena
τῆς
del
θαλάσσης.
mar.
9
καὶ
y
ἀνέβησαν
subieron
ἐπὶ
sobre
τὸ
la
πλάτος
anchura
τῆς
de–la
γῆς,
tierra,
καὶ
y
ἐκύκλευσαν
rodearon
τὴν
el
παρεμβολὴν
campamento
τῶν
de–los
ἁγίων,
santos,
καὶ
y
τὴν
la
πόλιν
ciudad
τὴν
la
ἠγαπημένην;
amada;
καὶ
y
κατέβη
bajó
πῦρ
fuego
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ
cielo
καὶ
y
κατέφαγεν
los–devoró
αὐτούς;
a–ellos;
10
καὶ
y
ὁ
el
διάβολος,
diábolos,
ὁ
el
πλανῶν
engañándolos
αὐτοὺς,
a–ellos,
ἐβλήθη
fue–arrojado
εἰς
al
τὴν
el
λίμνην
lago
τοῦ
del
πυρὸς
fuego
καὶ
y
θείου,
azufre,
ὅπου
donde
καὶ
también
τὸ
la
θηρίον
bestia
καὶ
y
ὁ
el
ψευδοπροφήτης;
pseudoprophḗtēs;
καὶ
y
βασανισθήσονται
serán–atormentados
ἡμέρας
de–día
καὶ
y
νυκτὸς
de–noche
εἰς
por
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos.
11
Καὶ
Y
εἶδον
vi
θρόνον
trono
μέγαν
grande
λευκὸν,
blanco,
καὶ
y
τὸν
al
καθήμενον
sentado
ἐπ’
sobre
αὐτόν,
él,
οὗ
de–cuyo
ἀπὸ
de
τοῦ
el
προσώπου
rostro
ἔφυγεν
huyó
ἡ
la
γῆ
tierra
καὶ
y
ὁ
el
οὐρανός,
cielo,
καὶ
y
τόπος
lugar
οὐχ
no
εὑρέθη
fue–hallado
αὐτοῖς.
para–ellos.
12
καὶ
y
εἶδον
vi
τοὺς
a–los
νεκρούς,
muertos,
τοὺς
los
μεγάλους
grandes
καὶ
y
τοὺς
los
μικρούς,
pequeños,
ἑστῶτας
de–pie
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
θρόνου,
trono,
καὶ
y
βιβλία
libros
ἠνοίχθησαν;
fueron–abiertos;
καὶ
y
ἄλλο
otro
βιβλίον
libro
ἠνοίχθη,
fue–abierto,
ὅ
que
ἐστιν
es
τῆς
de–la
ζωῆς.
vida.
καὶ
y
ἐκρίθησαν
fueron–juzgados
οἱ
los
νεκροὶ
muertos
ἐκ
de
τῶν
las–cosas
γεγραμμένων
escritas
ἐν
en
τοῖς
los
βιβλίοις,
libros,
κατὰ
según
τὰ
las
ἔργα
obras
αὐτῶν.
de–ellos.
13
καὶ
y
ἔδωκεν
entregó
ἡ
el
θάλασσα
mar
τοὺς
a–los
νεκροὺς
muertos
τοὺς
los
ἐν
en
αὐτῇ;
él;
καὶ
y
ὁ
la
θάνατος
muerte
καὶ
y
ὁ
el
ᾅδης
hádēs
ἔδωκαν
entregaron
τοὺς
a–los
νεκροὺς
muertos
τοὺς
los
ἐν
en
αὐτοῖς;
ellos;
καὶ
y
ἐκρίθησαν
fueron–juzgados
ἕκαστος
cada–uno
κατὰ
según
τὰ
las
ἔργα
obras
αὐτῶν.
de–ellos.
14
καὶ
y
ὁ
la
θάνατος
muerte
καὶ
y
ὁ
el
ᾅδης
hádēs
ἐβλήθησαν
fueron–arrojados
εἰς
al
τὴν
el
λίμνην
lago
τοῦ
del
πυρός.
fuego.
οὗτος
esta
ὁ
la
θάνατος
muerte
ὁ
la
δεύτερός,
segunda,
ἐστιν
es
ἡ
el
λίμνη
lago
τοῦ
del
πυρός.
fuego.
15
καὶ
y
εἴ
si
τις
alguien
οὐχ
no
εὑρέθη
fue–hallado
ἐν
en
τῇ
el
βίβλῳ
libro
τῆς
de–la
ζωῆς
vida
γεγραμμένος,
escrito,
ἐβλήθη
fue–arrojado
εἰς
al
τὴν
el
λίμνην
lago
τοῦ
del
πυρός.
fuego.
← Previous Chapter
Next Chapter →