bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 19
Apocalipsis 19
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Μετὰ
Después–de
ταῦτα
estas–cosas
ἤκουσα
oí
ὡς
como
φωνὴν
voz
μεγάλην
grande
ὄχλου
de–muchedumbre
πολλοῦ
mucha
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo,
λεγόντων,
diciendo,
Ἁλληλουϊά!
Hallelúia!
ἡ
la
σωτηρία
salvación
καὶ
y
ἡ
la
δόξα
gloria
καὶ
y
ἡ
el
δύναμις
poder
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
ἡμῶν!
de–nosotros!
2
ὅτι
porque
ἀληθιναὶ
verdaderos
καὶ
y
δίκαιαι
justos
αἱ
los
κρίσεις
juicios
αὐτοῦ;
de–él;
ὅτι
porque
ἔκρινεν
juzgó
τὴν
a–la
πόρνην
ramera
τὴν
la
μεγάλην,
grande,
ἥτις
la–que
ἔφθειρεν
corrompió
τὴν
la
γῆν
tierra
ἐν
en
τῇ
la
πορνείᾳ
fornicación
αὐτῆς,
de–ella,
καὶ
y
ἐξεδίκησεν
vengó
τὸ
la
αἷμα
sangre
τῶν
de–los
δούλων
siervos
αὐτοῦ,
de–él,
ἐκ
de
χειρὸς
mano
αὐτῆς.
de–ella.
3
καὶ
y
δεύτερον
segunda–vez
εἴρηκαν,
dijeron,
Ἁλληλουϊά!
Hallelúia!
καὶ
y
ὁ
el
καπνὸς
humo
αὐτῆς
de–ella
ἀναβαίνει
sube
εἰς
hacia
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos.
4
καὶ
y
ἔπεσαν
cayeron
οἱ
los
πρεσβύτεροι
ancianos
οἱ
los
εἴκοσι
veinte
τέσσαρες,
cuatro,
καὶ
y
τὰ
los
τέσσαρα
cuatro
ζῷα,
seres–vivientes,
καὶ
y
προσεκύνησαν
adoraron
τῷ
al
Θεῷ,
Theós,
τῷ
al
καθημένῳ
sentado
ἐπὶ
sobre
τῷ
el
θρόνῳ,
trono,
λέγοντες,
diciendo,
Ἀμήν,
Amḗn,
Ἁλληλουϊά!
Hallelúia!
5
καὶ
y
φωνὴ
voz
ἀπὸ
desde
τοῦ
el
θρόνου
trono
ἐξῆλθεν,
salió,
λέγουσα,
diciendo,
Αἰνεῖτε
Alabad
τῷ
al
Θεῷ
Theós
ἡμῶν,
de–nosotros,
πάντες
todos
οἱ
los
δοῦλοι
siervos
αὐτοῦ,
de–él,
‹καὶ›
y
οἱ
los
φοβούμενοι
temiéndole
αὐτόν,
a–él,
οἱ
los
μικροὶ
pequeños
καὶ
y
οἱ
los
μεγάλοι!
grandes!
6
Καὶ
Y
ἤκουσα
oí
ὡς
como
φωνὴν
voz
ὄχλου
de–muchedumbre
πολλοῦ,
mucha,
καὶ
y
ὡς
como
φωνὴν
voz
ὑδάτων
de–aguas
πολλῶν,
muchas,
καὶ
y
ὡς
como
φωνὴν
voz
βροντῶν
de–truenos
ἰσχυρῶν,
fuertes,
λεγόντων,
diciendo,
Ἁλληλουϊά,
Hallelúia,
ὅτι
porque
ἐβασίλευσεν
reinó
Κύριος
Kýrios
ὁ
el
Θεός
Theós
ἡμῶν
de–nosotros
ὁ
el
Παντοκράτωρ.
Todopoderoso.
7
χαίρωμεν
alegrémonos
καὶ
y
ἀγαλλιῶμεν,
regocijémonos,
καὶ
y
δώσομεν
demos
τὴν
la
δόξαν
gloria
αὐτῷ;
a–él;
ὅτι
porque
ἦλθεν
vino
ὁ
la
γάμος
boda
τοῦ
del
Ἀρνίου,
Cordero,
καὶ
y
ἡ
la
γυνὴ
esposa
αὐτοῦ
de–él
ἡτοίμασεν
se–preparó
ἑαυτήν.
a–sí–misma.
8
καὶ
y
ἐδόθη
fue–dado
αὐτῇ
a–ella
ἵνα
que
περιβάληται
se–vista
βύσσινον,
de–lino–fino,
λαμπρὸν;
brillante;
καθαρόν
limpio
τὸ
el
γὰρ
pues
βύσσινον,
lino–fino,
τὰ
las
δικαιώματα
justicias
τῶν
de–los
ἁγίων
santos
ἐστίν.
es.
9
Καὶ
Y
λέγει
dice
μοι,
a–mí,
Γράψον,
Escribe,
Μακάριοι
Bienaventurados
οἱ
los
εἰς
a
τὸ
la
δεῖπνον
cena
τοῦ
de–la
γάμου
boda
τοῦ
del
Ἀρνίου
Cordero
κεκλημένοι.
llamados.
καὶ
y
λέγει
dice
μοι,
a–mí,
Οὗτοι
Estas
οἱ
las
λόγοι
palabras
ἀληθινοὶ
verdaderas
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
εἰσιν.
son.
10
καὶ
y
ἔπεσα
caí
ἔμπροσθεν
delante–de
τῶν
los
ποδῶν
pies
αὐτοῦ
de–él
προσκυνῆσαι
para–adorar
αὐτῷ.
a–él.
καὶ
y
λέγει
dice
μοι,
a–mí,
Ὅρα
Mira
μή.
no.
σύνδουλός
consiervo
σού
de–ti
εἰμι,
soy,
καὶ
y
τῶν
de–los
ἀδελφῶν
hermanos
σου,
de–ti,
τῶν
de–los
ἐχόντων
teniendo
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
Ἰησοῦ.
de–Iēsoûs.
τῷ
Al
Θεῷ
Theós
προσκύνησον;
adora;
ἡ
el
γὰρ
pues
μαρτυρία
testimonio
Ἰησοῦ
de–Iēsoûs
ἐστιν
es
τὸ
el
πνεῦμα
espíritu
τῆς
de–la
προφητείας.
profecía.
11
Καὶ
Y
εἶδον
vi
τὸν
el
οὐρανὸν
cielo
ἠνεῳγμένον,
abierto,
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí,
ἵππος
caballo
λευκός,
blanco,
καὶ
y
ὁ
el
καθήμενος
sentado
ἐπ’
sobre
αὐτὸν,
él,
καλούμενος⇔
llamado
Πιστὸς
Fiel
καὶ
y
Ἀληθινός,
Verdadero,
καὶ
y
ἐν
en
δικαιοσύνῃ
justicia
κρίνει
juzga
καὶ
y
πολεμεῖ.
hace–guerra.
12
οἱ
los
δὲ
*
ὀφθαλμοὶ
ojos
αὐτοῦ
de–él
[ὡς]
como
φλὸξ
llama
πυρός,
de–fuego,
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
κεφαλὴν
cabeza
αὐτοῦ
de–él
διαδήματα
diademas
πολλά,
muchas,
ἔχων
teniendo
ὄνομα
nombre
γεγραμμένον,
escrito,
ὃ
que
οὐδεὶς
nadie
οἶδεν,
conoce,
εἰ
si
μὴ
no
αὐτός,
él–mismo,
13
καὶ
y
περιβεβλημένος
vestido–de
ἱμάτιον
manto
βεβαμμένον
teñido
αἵματι;
en–sangre;
καὶ
y
κέκληται
es–llamado
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ,
de–él,
Ὁ
El
Λόγος
Lógos
τοῦ
del
Θεοῦ.
Theós.
14
καὶ
y
τὰ
los
στρατεύματα
ejércitos
τὰ
los
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ
cielo
ἠκολούθει
le–seguían
αὐτῷ
a–él
ἐφ’
sobre
ἵπποις
caballos
λευκοῖς,
blancos,
ἐνδεδυμένοι
vestidos–de
βύσσινον,
lino–fino,
λευκὸν
blanco
καθαρόν.
limpio.
15
καὶ
y
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
αὐτοῦ
de–él
ἐκπορεύεται
sale
ῥομφαία
espada
ὀξεῖα,
aguda,
ἵνα
para–que
ἐν
con
αὐτῇ
ella
πατάξῃ
hiera
τὰ
las
ἔθνη;
naciones;
καὶ
y
αὐτὸς
él
ποιμανεῖ
pastoreará
αὐτοὺς
a–ellos
ἐν
con
ῥάβδῳ
vara
σιδηρᾷ;
de–hierro;
καὶ
y
αὐτὸς
él
πατεῖ
pisa
τὴν
el
ληνὸν
lagar
τοῦ
del
οἴνου
vino
τοῦ
del
θυμοῦ
furor
τῆς
de–la
ὀργῆς
ira
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
τοῦ
el
Παντοκράτορος.
Todopoderoso.
16
καὶ
y
ἔχει
tiene
ἐπὶ
sobre
τὸ
el
ἱμάτιον
manto
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὸν
el
μηρὸν
muslo
αὐτοῦ,
de–él,
ὄνομα
nombre
γεγραμμένον,
escrito,
ΒΑΣΙΛΕΥΣ
REY
ΒΑΣΙΛΕΩΝ
DE–REYES
ΚΑΙ
Y
ΚΥΡΙΟΣ
SEÑOR
ΚΥΡΙΩΝ.
DE–SEÑORES.
17
Καὶ
Y
εἶδον
vi
ἕνα
un
ἄγγελον
ángel
ἑστῶτα
de–pie
ἐν
en
τῷ
el
ἡλίῳ;
sol;
καὶ
y
ἔκραξεν
clamó
ἐν
con
φωνῇ
voz
μεγάλῃ,
grande,
λέγων
diciendo
πᾶσιν
a–todas
τοῖς
las
ὀρνέοις
aves
τοῖς
las
πετομένοις
volando
ἐν
en
μεσουρανήματι,
medio–del–cielo,
Δεῦτε
Venid
συνάχθητε
reuníos
εἰς
a
τὸ
la
δεῖπνον
cena
τὸ
la
μέγα
grande
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós,
18
ἵνα
para–que
φάγητε
comáis
σάρκας
carnes
βασιλέων,
de–reyes,
καὶ
y
σάρκας
carnes
χιλιάρχων,
de–tribunos,
καὶ
y
σάρκας
carnes
ἰσχυρῶν,
de–fuertes,
καὶ
y
σάρκας
carnes
ἵππων,
de–caballos,
καὶ
y
τῶν
de–los
καθημένων
sentados
ἐπ’
sobre
αὐτῶν,
ellos,
καὶ
y
σάρκας
carnes
πάντων,
de–todos,
ἐλευθέρων
libres
τε
*
καὶ
y
δούλων,
esclavos,
καὶ
y
μικρῶν
de–pequeños
καὶ
y
μεγάλων.
de–grandes.
19
Καὶ
Y
εἶδον
vi
τὸ
a–la
θηρίον,
bestia,
καὶ
y
τοὺς
a–los
βασιλεῖς
reyes
τῆς
de–la
γῆς,
tierra,
καὶ
y
τὰ
los
στρατεύματα
ejércitos
αὐτῶν,
de–ellos,
συνηγμένα
reunidos
ποιῆσαι
para–hacer
τὸν
la
πόλεμον
guerra
μετὰ
contra
τοῦ
el
καθημένου
sentado
ἐπὶ
sobre
τοῦ
el
ἵππου,
caballo,
καὶ
y
μετὰ
contra
τοῦ
el
στρατεύματος
ejército
αὐτοῦ.
de–él.
20
καὶ
y
ἐπιάσθη
fue–apresada
τὸ
la
θηρίον,
bestia,
καὶ
y
μετ’
con
αὐτοῦ
ella
ὁ
el
ψευδοπροφήτης,
pseudoprophḗtēs,
ὁ
el
ποιήσας
habiendo–hecho
τὰ
las
σημεῖα
señales
ἐνώπιον
delante–de
αὐτοῦ,
ella,
ἐν
con
οἷς
las–cuales
ἐπλάνησεν
engañó
τοὺς
a–los
λαβόντας
habiendo–recibido
τὸ
la
χάραγμα
marca
τοῦ
de–la
θηρίου,
bestia,
καὶ
y
τοὺς
a–los
προσκυνοῦντας
adorando
τῇ
a–la
εἰκόνι
imagen
αὐτοῦ.
de–ella.
ζῶντες
viviendo
ἐβλήθησαν
fueron–arrojados
οἱ
los
δύο
dos
εἰς
al
τὴν
el
λίμνην
lago
τοῦ
del
πυρὸς,
fuego,
τῆς
el
καιομένης
ardiendo
ἐν
con
θείῳ;
azufre;
21
καὶ
y
οἱ
los
λοιποὶ
restantes
ἀπεκτάνθησαν
fueron–muertos
ἐν
con
τῇ
la
ῥομφαίᾳ
espada
τοῦ
del
καθημένου
sentado
ἐπὶ
sobre
τοῦ
el
ἵππου
caballo
τῇ
la
ἐξελθούσῃ
saliendo
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
αὐτοῦ;
de–él;
καὶ
y
πάντα
todas
τὰ
las
ὄρνεα
aves
ἐχορτάσθησαν
fueron–saciadas
ἐκ
de
τῶν
las
σαρκῶν
carnes
αὐτῶν.
de–ellos.
← Previous Chapter
Next Chapter →