bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 18
Apocalipsis 18
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Μετὰ
Después–de
ταῦτα
estas–cosas
εἶδον
vi
ἄλλον
otro
ἄγγελον
ángel
καταβαίνοντα
descendiendo
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo
ἔχοντα
teniendo
ἐξουσίαν
autoridad
μεγάλην;
grande
καὶ
y
ἡ
la
γῆ
tierra
ἐφωτίσθη
fue–iluminada
ἐκ
de
τῆς
la
δόξης
gloria
αὐτοῦ.
de–él
2
καὶ
y
ἔκραξεν
clamó
ἐν
con
ἰσχυρᾷ
poderosa
φωνῇ,
voz
λέγων,
diciendo
Ἔπεσεν,
Cayó
ἔπεσεν
cayó
Βαβυλὼν
Babylōn
ἡ
la
μεγάλη!
grande
καὶ
y
ἐγένετο
se–convirtió–en
κατοικητήριον
habitación
δαιμονίων,
de–demonios
καὶ
y
φυλακὴ
guarida
παντὸς
de–todo
πνεύματος
espíritu
ἀκαθάρτου,
inmundo
καὶ
y
φυλακὴ
guarida
παντὸς
de–toda
ὀρνέου
ave
ἀκαθάρτου,
inmunda
‹καὶ
y
φυλακὴ
guarida
παντὸς
de–toda
θηρίου
bestia
ἀκαθάρτου›
inmunda
καὶ
y
μεμισημένου.
odiada
3
ὅτι
porque
ἐκ
del
τοῦ
el
οἴνου
vino
τοῦ
de–la
θυμοῦ
ira
τῆς
de–la
πορνείας
fornicación
αὐτῆς,
de–ella
πέπωκαν
han–bebido
πάντα
todas
τὰ
las
ἔθνη;
naciones
καὶ
y
οἱ
los
βασιλεῖς
reyes
τῆς
de–la
γῆς
tierra
μετ’
con
αὐτῆς
ella
ἐπόρνευσαν;
fornicaron
καὶ
y
οἱ
los
ἔμποροι
mercaderes
τῆς
de–la
γῆς
tierra
ἐκ
de
τῆς
el
δυνάμεως
poder
τοῦ
del
στρήνους
lujo
αὐτῆς,
de–ella
ἐπλούτησαν.
se–enriquecieron
4
Καὶ
Y
ἤκουσα
oí
ἄλλην
otra
φωνὴν
voz
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo
λέγουσαν,
diciendo
Ἐξέλθατε
Salid
ὁ
*
λαός
pueblo
μου,
de–mí
ἐξ
de
αὐτῆς,
ella
ἵνα
para–que
μὴ
no
συνκοινωνήσητε
participéis
ταῖς
en–los
ἁμαρτίαις
pecados
αὐτῆς,
de–ella
καὶ
y
ἐκ
de
τῶν
las
πληγῶν
plagas
αὐτῆς,
de–ella
ἵνα
para–que
μὴ
no
λάβητε;
recibáis
5
ὅτι
porque
ἐκολλήθησαν
se–han–amontonado
αὐτῆς
de–ella
αἱ
los
ἁμαρτίαι
pecados
ἄχρι
hasta
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo
καὶ
y
ἐμνημόνευσεν
se–acordó
ὁ
*
Θεὸς
Dios
τὰ
las
ἀδικήματα
iniquidades
αὐτῆς.
de–ella
6
ἀπόδοτε
pagadle
αὐτῇ
a–ella
ὡς
como
καὶ
también
αὐτὴ
ella
ἀπέδωκεν;
pagó
καὶ
y
διπλώσατε
doblad
τὰ
lo
διπλᾶ,
doble
κατὰ
según
τὰ
las
ἔργα
obras
αὐτῆς.
de–ella
ἐν
en
τῷ
la
ποτηρίῳ
copa
ᾧ
en–que
ἐκέρασεν,
mezcló
κεράσατε
mezclad
αὐτῇ
a–ella
διπλοῦν.
doble
7
ὅσα
cuanto
ἐδόξασεν
se–glorificó
αὑτὴν
a–sí–misma
καὶ
y
ἐστρηνίασεν,
vivió–en–lujo
τοσοῦτον
tanto
δότε
dadle
αὐτῇ
a–ella
βασανισμὸν
tormento
καὶ
y
πένθος.
llanto
ὅτι
porque
ἐν
en
τῇ
el
καρδίᾳ
corazón
αὐτῆς
de–ella
λέγει
dice
ὅτι,
*
Κάθημαι
Me–siento
βασίλισσα,
reina
καὶ
y
χήρα
viuda
οὐκ
no
εἰμί,
soy
καὶ
y
πένθος
llanto
οὐ
no
μὴ
*
ἴδω.
veré
8
διὰ
por
τοῦτο,
esto
ἐν
en
μιᾷ
un
ἡμέρᾳ
día
ἥξουσιν
vendrán
αἱ
las
πληγαὶ
plagas
αὐτῆς,
de–ella
θάνατος
muerte
καὶ
y
πένθος
llanto
καὶ
y
λιμός,
hambre
καὶ
y
ἐν
con
πυρὶ
fuego
κατακαυθήσεται;
será–quemada
ὅτι
porque
ἰσχυρὸς
poderoso
Κύριος
Señor
ὁ
*
Θεὸς
Dios
ὁ
el
κρίνας
que–juzgó
αὐτήν.
a–ella
9
καὶ
y
κλαύσουσιν
llorarán
καὶ
y
κόψονται
se–lamentarán
ἐπ’
por
αὐτὴν,
ella
οἱ
los
βασιλεῖς
reyes
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
οἱ
los
μετ’
con
αὐτῆς
ella
πορνεύσαντες
que–fornicaron
καὶ
y
στρηνιάσαντες,
vivieron–en–lujo
ὅταν
cuando
βλέπωσιν
vean
τὸν
el
καπνὸν
humo
τῆς
del
πυρώσεως
incendio
αὐτῆς,
de–ella
10
ἀπὸ
desde
μακρόθεν
lejos
ἑστηκότες
estando–de–pie
διὰ
por
τὸν
el
φόβον
temor
τοῦ
del
βασανισμοῦ
tormento
αὐτῆς,
de–ella
λέγοντες,
diciendo
Οὐαὶ,
Ay
οὐαί,
ay
ἡ
la
πόλις
ciudad
ἡ
la
μεγάλη,
grande
Βαβυλὼν,
Babylōn
ἡ
la
πόλις
ciudad
ἡ
la
ἰσχυρά!
fuerte
ὅτι
porque
μιᾷ
en–una
ὥρᾳ
hora
ἦλθεν
vino
ἡ
el
κρίσις
juicio
σου.
de–ti
11
καὶ
y
οἱ
los
ἔμποροι
mercaderes
τῆς
de–la
γῆς
tierra
κλαίουσιν
lloran
καὶ
y
πενθοῦσιν
se–lamentan
ἐπ’
por
αὐτήν,
ella
ὅτι
porque
τὸν
la
γόμον
carga
αὐτῶν,
de–ellos
οὐδεὶς
nadie
ἀγοράζει
compra
οὐκέτι --
ya
12
γόμον
carga
χρυσοῦ,
de–oro
καὶ
y
ἀργύρου,
de–plata
καὶ
y
λίθου
de–piedra
τιμίου,
preciosa
καὶ
y
μαργαριτῶν,
de–perlas
καὶ
y
βυσσίνου,
de–lino–fino
καὶ
y
πορφύρας,
de–púrpura
καὶ
y
σιρικοῦ,
de–seda
καὶ
y
κοκκίνου,
de–escarlata
καὶ
y
πᾶν
toda
ξύλον
madera
θύϊνον,
olorosa
καὶ
y
πᾶν
todo
σκεῦος
objeto
ἐλεφάντινον,
de–marfil
καὶ
y
πᾶν
todo
σκεῦος
objeto
ἐκ
de
ξύλου
madera
τιμιωτάτου,
preciosa
καὶ
y
χαλκοῦ,
de–bronce
καὶ
y
σιδήρου,
de–hierro
καὶ
y
μαρμάρου,
de–mármol
13
καὶ
y
κιννάμωμον,
canela
καὶ
y
ἄμωμον,
ámbar
καὶ
y
θυμιάματα,
inciensos
καὶ
y
μύρον,
ungüento
καὶ
y
λίβανον,
olíbano
καὶ
y
οἶνον,
vino
καὶ
y
ἔλαιον,
aceite
καὶ
y
σεμίδαλιν,
flor–de–harina
καὶ
y
σῖτον,
trigo
καὶ
y
κτήνη,
ganado
καὶ
y
πρόβατα,
ovejas
καὶ
y
ἵππων,
de–caballos
καὶ
y
ῥεδῶν,
de–carros
καὶ
y
σωμάτων,
de–cuerpos
καὶ
y
ψυχὰς
almas
ἀνθρώπων.
de–hombres
14
καὶ
y
ἡ
la
ὀπώρα
fruta
σου,
de–ti
τῆς
del
ἐπιθυμίας
deseo
τῆς
del
ψυχῆς
alma
ἀπῆλθεν
se–fue
ἀπὸ
de
σοῦ,
ti
καὶ
y
πάντα
todas
τὰ
las–cosas
λιπαρὰ
suntuosas
καὶ
y
τὰ
las–cosas
λαμπρὰ
esplandecientes
ἀπώλετο
perecieron
ἀπὸ
de
σοῦ,
ti
καὶ
y
οὐκέτι
nunca–más
οὐ
no
μὴ
*
αὐτὰ
estas–cosas
εὑρήσουσιν.
hallarán
15
οἱ
los
ἔμποροι
mercaderes
τούτων,
de–estas–cosas
οἱ
los
πλουτήσαντες
que–se–enriquecieron
ἀπ’
de
αὐτῆς,
ella
ἀπὸ
desde
μακρόθεν
lejos
στήσονται,
se–pararán
διὰ
por
τὸν
el
φόβον
temor
τοῦ
del
βασανισμοῦ
tormento
αὐτῆς,
de–ella
κλαίοντες
llorando
καὶ
y
πενθοῦντες,
lamentándose
16
λέγοντες,
diciendo
Οὐαὶ,
Ay
οὐαί,
ay
ἡ
la
πόλις
ciudad
ἡ
la
μεγάλη,
grande
ἡ
la
περιβεβλημένη
vestida–de
βύσσινον,
lino–fino
καὶ
y
πορφυροῦν,
púrpura
καὶ
y
κόκκινον;
escarlata
καὶ
y
κεχρυσωμένη
adornada–con
ἐν
en
χρυσίῳ,
oro
καὶ
y
λίθῳ
piedra
τιμίῳ,
preciosa
καὶ
y
μαργαρίτῃ!
perla
17
ὅτι
porque
μιᾷ
en–una
ὥρᾳ
hora
ἠρημώθη
fue–desolada
ὁ
la
τοσοῦτος
tan–grande
πλοῦτος.
riqueza
καὶ
y
πᾶς
todo
κυβερνήτης,
timonel
καὶ
y
πᾶς
todo
ὁ
el
ἐπὶ
a
τόπον
lugar
πλέων,
que–navega
καὶ
y
ναῦται,
marineros
καὶ
y
ὅσοι
cuantos
τὴν
el
θάλασσαν
mar
ἐργάζονται,
trabajan
ἀπὸ
desde
μακρόθεν
lejos
ἔστησαν,
se–pararon
18
καὶ
y
ἔκραζον,
clamaban
βλέποντες
viendo
τὸν
el
καπνὸν
humo
τῆς
del
πυρώσεως
incendio
αὐτῆς,
de–ella
λέγοντες,
diciendo
Τίς
Quién
ὁμοία
semejante
τῇ
a–la
πόλει
ciudad
τῇ
la
μεγάλῃ?
grande
19
καὶ
y
ἔβαλον
echaron
χοῦν
polvo
ἐπὶ
sobre
τὰς
las
κεφαλὰς
cabezas
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
ἔκραζον,
clamaban
κλαίοντες
llorando
καὶ
y
πενθοῦντες,
lamentándose
λέγοντες,
diciendo
Οὐαὶ,
Ay
οὐαί,
ay
ἡ
la
πόλις
ciudad
ἡ
la
μεγάλη,
grande
ἐν
en
ᾗ
la–cual
ἐπλούτησαν
se–enriquecieron
πάντες
todos
οἱ
los
ἔχοντες
que–tienen
τὰ
los
πλοῖα
barcos
ἐν
en
τῇ
el
θαλάσσῃ
mar
ἐκ
de
τῆς
la
τιμιότητος
opulencia
αὐτῆς!
de–ella
ὅτι
porque
μιᾷ
en–una
ὥρᾳ
hora
ἠρημώθη.
fue–desolada
20
Εὐφραίνου
Alégrate
ἐπ’
sobre
αὐτῇ,
ella
οὐρανέ,
cielo
καὶ
y
οἱ
los
ἅγιοι,
santos
καὶ
y
οἱ
los
ἀπόστολοι,
apóstoles
καὶ
y
οἱ
los
προφῆται;
profetas
ὅτι
porque
ἔκρινεν
juzgó
ὁ
*
Θεὸς
Dios
τὸ
el
κρίμα
juicio
ὑμῶν
de–vosotros
ἐξ
de
αὐτῆς.
ella
21
Καὶ
Y
ἦρεν
levantó
εἷς
un
ἄγγελος
ángel
ἰσχυρὸς
poderoso
λίθον,
piedra
ὡς
como
μύλινον
de–molino
μέγαν,
grande
καὶ
y
ἔβαλεν
la–arrojó
εἰς
en
τὴν
el
θάλασσαν,
mar
λέγων,
diciendo
Οὕτως
Así
ὁρμήματι
con–ímpetu
βληθήσεται
será–arrojada
Βαβυλὼν
Babylōn
ἡ
la
μεγάλη
grande
πόλις,
ciudad
καὶ
y
οὐ
no
μὴ
*
εὑρεθῇ
será–hallada
ἔτι.
más
22
καὶ
y
φωνὴ
voz
κιθαρῳδῶν,
de–citaristas
καὶ
y
μουσικῶν,
de–músicos
καὶ
y
αὐλητῶν,
de–flautistas
καὶ
y
σαλπιστῶν,
de–trompetistas
οὐ
no
μὴ
*
ἀκουσθῇ
será–oída
ἐν
en
σοὶ
ti
ἔτι;
más
καὶ
y
πᾶς
todo
τεχνίτης
artesano
πάσης
de–toda
τέχνης,
arte
οὐ
no
μὴ
*
εὑρεθῇ
será–hallado
ἐν
en
σοὶ
ti
ἔτι;
más
καὶ
y
φωνὴ
sonido
μύλου,
de–molino
οὐ
no
μὴ
*
ἀκουσθῇ
será–oído
ἐν
en
σοὶ
ti
ἔτι;
más
23
καὶ
y
φῶς
luz
λύχνου,
de–lámpara
οὐ
no
μὴ
*
φάνῃ
brillará
ἐν
en
σοὶ
ti
ἔτι;
más
καὶ
y
φωνὴ
voz
νυμφίου
de–novio
καὶ
y
νύμφης,
de–novia
οὐ
no
μὴ
*
ἀκουσθῇ
será–oída
ἐν
en
σοὶ
ti
ἔτι;
más
ὅτι
porque
οἱ
los
ἔμποροί
mercaderes
σου
de–ti
ἦσαν
eran
οἱ
los
μεγιστᾶνες
magnates
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
ὅτι
porque
ἐν
por
τῇ
la
φαρμακείᾳ
hechicería
σου,
de–ti
ἐπλανήθησαν
fueron–engañadas
πάντα
todas
τὰ
las
ἔθνη.
naciones
24
καὶ
y
ἐν
en
αὐτῇ,
ella
αἷμα
sangre
προφητῶν
de–profetas
καὶ
y
ἁγίων
de–santos
εὑρέθη,
fue–hallada
καὶ
y
πάντων
de–todos
τῶν
los
ἐσφαγμένων
degollados
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς.
tierra
← Previous Chapter
Next Chapter →