bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 22
Apocalipsis 22
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
καὶ
y
ἔδειξέν
mostró
μοι
a–mí
ποταμὸν
río
ὕδατος
de–agua
ζωῆς,
de–vida,
λαμπρὸν
brillante
ὡς
como
κρύσταλλον,
cristal,
ἐκπορευόμενον
saliendo
ἐκ
de
τοῦ
el
θρόνου
trono
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
καὶ
y
τοῦ
del
Ἀρνίου.
Cordero.
2
ἐν
en
μέσῳ
medio
τῆς
de–la
πλατείας
plaza
αὐτῆς,
de–ella,
καὶ
y
τοῦ
del
ποταμοῦ,
río,
ἐντεῦθεν
de–aquí
καὶ
y
ἐκεῖθεν,
de–allí,
ξύλον
árbol
ζωῆς,
de–vida,
ποιοῦν
produciendo
καρποὺς
frutos
δώδεκα,
doce,
κατὰ
según
μῆνα,
mes,
ἕκαστον
cada–uno
ἀποδιδοῦν
dando
τὸν
el
καρπὸν
fruto
αὐτοῦ;
de–él;
καὶ
y
τὰ
las
φύλλα
hojas
τοῦ
del
ξύλου
árbol
εἰς
para
θεραπείαν
sanación
τῶν
de–las
ἐθνῶν.
naciones.
3
καὶ
y
πᾶν.
ninguna
κατάθεμα
maldición
οὐκ
no
ἔσται
existirá
ἔτι;
más;
καὶ
y
ὁ
el
θρόνος
trono
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
καὶ
y
τοῦ
del
Ἀρνίου,
Cordero,
ἐν
en
αὐτῇ
ella
ἔσται;
estará;
καὶ
y
οἱ
los
δοῦλοι
siervos
αὐτοῦ
de–él
λατρεύσουσιν
servirán
αὐτῷ.
a–él.
4
καὶ
y
ὄψονται
verán
τὸ
el
πρόσωπον
rostro
αὐτοῦ;
de–él;
καὶ
y
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ
de–él
ἐπὶ
sobre
τῶν
las
μετώπων
frentes
αὐτῶν.
de–ellos.
5
καὶ
y
νὺξ
noche
οὐκ
no
ἔσται
existirá
ἔτι,
más,
καὶ
y
οὐκ
no
ἔχουσιν
tienen
χρείαν
necesidad
φωτὸς
de–luz
λύχνου,
de–lámpara,
καὶ
ni
φωτὸς
luz
ἡλίου;
de–sol;
ὅτι
porque
Κύριος
Kýrios
ὁ
el
Θεὸς
Theós
φωτίσει
alumbrará
ἐπ’
sobre
αὐτούς,
ellos,
καὶ
y
βασιλεύσουσιν
reinarán
εἰς
por
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos.
6
Καὶ
Y
εἶπέν
dijo
μοι,
a–mí,
Οὗτοι
Estas
οἱ
las
λόγοι
palabras
πιστοὶ
fieles
καὶ
y
ἀληθινοί;
verdaderas;
καὶ
y
ὁ
el
Κύριος,
Kýrios,
ὁ
el
Θεὸς
Theós
τῶν
de–los
πνευμάτων
espíritus
τῶν
de–los
προφητῶν,
profetas,
ἀπέστειλεν
envió
τὸν
el
ἄγγελον
ángel
αὐτοῦ,
de–él,
δεῖξαι
para–mostrar
τοῖς
a–los
δούλοις
siervos
αὐτοῦ
de–él
ἃ
lo–que
δεῖ
es–necesario
γενέσθαι
suceder
ἐν
en
τάχει.
brevedad.
7
καὶ
y
Ἰδοὺ,
He–aquí,
ἔρχομαι
vengo
ταχύ.
pronto.
μακάριος
bienaventurado
ὁ
el
τηρῶν
guardando
τοὺς
las
λόγους
palabras
τῆς
de–la
προφητείας
profecía
τοῦ
del
βιβλίου
libro
τούτου.
este.
8
Κἀγὼ
Y–yo
Ἰωάννης,
Iōánnēs,
ὁ
el
ἀκούων
oyendo
καὶ
y
βλέπων
viendo
ταῦτα.
estas–cosas.
καὶ
y
ὅτε
cuando
ἤκουσα
oí
καὶ
y
ἔβλεψα,
vi,
ἔπεσα
caí
προσκυνῆσαι
para–adorar
ἔμπροσθεν
delante–de
τῶν
los
ποδῶν
pies
τοῦ
del
ἀγγέλου
ángel
τοῦ
el
δεικνύοντός
mostrándome
μοι
a–mí
ταῦτα.
estas–cosas.
9
καὶ
y
λέγει
dice
μοι,
a–mí,
Ὅρα
Mira
μή:
no:
σύνδουλός
consiervo
σού
de–ti
εἰμι,
soy,
καὶ
y
τῶν
de–los
ἀδελφῶν
hermanos
σου,
de–ti,
τῶν
de–los
προφητῶν,
profetas,
καὶ
y
τῶν
de–los
τηρούντων
guardando
τοὺς
las
λόγους
palabras
τοῦ
del
βιβλίου
libro
τούτου.
este.
τῷ
Al
Θεῷ
Theós
προσκύνησον!
adora!
10
Καὶ
Y
λέγει
dice
μοι,
a–mí,
Μὴ
No
σφραγίσῃς
selles
τοὺς
las
λόγους
palabras
τῆς
de–la
προφητείας
profecía
τοῦ
del
βιβλίου
libro
τούτου;
este;
ὁ
el
καιρὸς
tiempo
γὰρ
pues
ἐγγύς
cerca
ἐστιν.
está.
11
ὁ
el
ἀδικῶν,
haciendo–injusticia,
ἀδικησάτω
haga–injusticia
ἔτι;
todavía;
καὶ
y
ὁ
el
ῥυπαρὸς,
inmundo,
ῥυπανθήτω
ensúciese
ἔτι;
todavía;
καὶ
y
ὁ
el
δίκαιος,
justo,
δικαιοσύνην
justicia
ποιησάτω
haga
ἔτι;
todavía;
καὶ
y
ὁ
el
ἅγιος,
santo,
ἁγιασθήτω
santifíquese
ἔτι.
todavía.
12
Ἰδοὺ,
He–aquí,
ἔρχομαι
vengo
ταχύ,
pronto,
καὶ,
y,
ὁ
la
μισθός
recompensa
μου
de–mí
μετ’
con
ἐμοῦ,
mí,
ἀποδοῦναι
para–dar
ἑκάστῳ
a–cada–uno
ὡς
como
τὸ
la
ἔργον
obra
ἐστὶν
es
αὐτοῦ.
de–él.
13
ἐγὼ
yo
τὸ
el
Ἄλφα
Álpha
καὶ
y
τὸ
el
Ὦ,
Ôméga,
ὁ
el
πρῶτος
primero
καὶ
y
ὁ
el
ἔσχατος,
último,
ἡ
el
ἀρχὴ
principio
καὶ
y
τὸ
el
τέλος.
fin.
14
μακάριοι
bienaventurados
οἱ
los
πλύνοντες
lavando
τὰς
las
στολὰς
túnicas
αὐτῶν,
de–ellos,
ἵνα
para–que
ἔσται
sea
ἡ
la
ἐξουσία
autoridad
αὐτῶν,
de–ellos,
ἐπὶ
sobre
τὸ
el
ξύλον
árbol
τῆς
de–la
ζωῆς,
vida,
καὶ
y
τοῖς
por–las
πυλῶσιν,
puertas,
εἰσέλθωσιν
entren
εἰς
en
τὴν
la
πόλιν.
ciudad.
15
ἔξω
fuera
οἱ
los
κύνες,
perros,
καὶ
y
οἱ
los
φάρμακοι,
hechiceros,
καὶ
y
οἱ
los
πόρνοι,
fornicarios,
καὶ
y
οἱ
los
φονεῖς,
asesinos,
καὶ
y
οἱ
los
εἰδωλολάτραι,
idólatras,
καὶ
y
πᾶς
todo
φιλῶν
amando
καὶ
y
ποιῶν
haciendo
ψεῦδος.
mentira.
16
Ἐγὼ,
Yo,
Ἰησοῦς,
Iēsoûs,
ἔπεμψα
envié
τὸν
el
ἄγγελόν
ángel
μου,
de–mí,
μαρτυρῆσαι
para–testificar
ὑμῖν
a–vosotros
ταῦτα
estas–cosas
ἐπὶ
sobre
ταῖς
las
ἐκκλησίαις.
iglesias.
ἐγώ
yo
εἰμι
soy
ἡ
la
ῥίζα
raíz
καὶ
y
τὸ
el
γένος
linaje
Δαυίδ,
de–Dabíd,
ὁ
la
ἀστὴρ
estrella
ὁ
la
λαμπρός
brillante
ὁ
la
πρωϊνός.
de–la–mañana.
17
Καὶ
Y
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
καὶ
y
ἡ
la
νύμφη
novia
λέγουσιν,
dicen,
Ἔρχου!
Ven!
καὶ
y
ὁ
el
ἀκούων,
oyendo,
εἰπάτω,
diga,
Ἔρχου!
Ven!
καὶ
y
ὁ
el
διψῶν
sediento
ἐρχέσθω;
venga;
ὁ
el
θέλων,
queriendo,
λαβέτω
tome
ὕδωρ
agua
ζωῆς
de–vida
δωρεάν.
gratis.
18
Μαρτυρῶ
Testifico
ἐγὼ
yo
παντὶ
a–todo
τῷ
el
ἀκούοντι
oyendo
τοὺς
las
λόγους
palabras
τῆς
de–la
προφητείας
profecía
τοῦ
del
βιβλίου
libro
τούτου,
este,
ἐάν
si
τις
alguien
ἐπιθῇ
añada
ἐπ’
sobre
αὐτά,
ellas,
ἐπιθήσει
añadirá
ὁ
el
Θεὸς
Theós
ἐπ’
sobre
αὐτὸν
él
τὰς
las
πληγὰς
plagas
τὰς
las
γεγραμμένας
escritas
ἐν
en
τῷ
el
βιβλίῳ
libro
τούτῳ.
este.
19
καὶ
y
ἐάν
si
τις
alguien
ἀφέλῃ
quite
ἀπὸ
de
τῶν
las
λόγων
palabras
τοῦ
del
βιβλίου
libro
τῆς
de–la
προφητείας
profecía
ταύτης,
esta,
ἀφελεῖ
quitará
ὁ
el
Θεὸς
Theós
τὸ
la
μέρος
parte
αὐτοῦ
de–él
ἀπὸ
del
τοῦ
el
ξύλου
árbol
τῆς
de–la
ζωῆς,
vida,
καὶ
y
ἐκ
de
τῆς
la
πόλεως
ciudad
τῆς
la
ἁγίας,
santa,
τῶν
de–las–cosas
γεγραμμένων
escritas
ἐν
en
τῷ
el
βιβλίῳ
libro
τούτῳ.
este.
20
Λέγει
Dice
ὁ
el
μαρτυρῶν
testificando
ταῦτα,
estas–cosas,
Ναί,
Sí,
ἔρχομαι
vengo
ταχύ.
pronto.
Ἀμήν.
Amḗn.
ἔρχου,
Ven,
Κύριε
Kýrie
Ἰησοῦ!
Iēsoû!
21
Ἡ
La
χάρις
gracia
τοῦ
del
Κυρίου
Kýrios
Ἰησοῦ
Iēsoûs
(Χριστοῦ)
Christós
μετὰ
con
πάντων
todos
<ἁγίων.
los–santos.
Ἀμήν>.
Amḗn.
← Previous Chapter