bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 14
Apocalipsis 14
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
εἶδον,
vi
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
τὸ
el
Ἀρνίον
Cordero
ἑστὸς
de–pie
ἐπὶ
sobre
τὸ
el
ὄρος
monte
Σιών,
Sion
καὶ
y
μετ’
con
αὐτοῦ
él
ἑκατὸν
ciento
τεσσεράκοντα
cuarenta
τέσσαρες
y–cuatro
χιλιάδες,
miles
ἔχουσαι
teniendo
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τοῦ
del
Πατρὸς
Padre
αὐτοῦ,
de–él
γεγραμμένον
escrito
ἐπὶ
sobre
τῶν
las
μετώπων
frentes
αὐτῶν.
de–ellos
2
καὶ
y
ἤκουσα
oí
φωνὴν
voz
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo
ὡς
como
φωνὴν
voz
ὑδάτων
de–aguas
πολλῶν,
muchas
καὶ
y
ὡς
como
φωνὴν
voz
βροντῆς
de–trueno
μεγάλης.
grande
καὶ
y
ἡ
la
φωνὴ
voz
ἣν
que
ἤκουσα,
oí
ὡς
como
κιθαρῳδῶν
de–citaristas
κιθαριζόντων
que–tocan–cítara
ἐν
con
ταῖς
las
κιθάραις
cítaras
αὐτῶν.
de–ellos
3
καὶ
y
ᾄδουσιν
cantan
‹ὡς›
como
ᾠδὴν
canción
καινὴν
nueva
ἐνώπιον
delante
τοῦ
del
θρόνου,
trono
καὶ
y
ἐνώπιον
delante
τῶν
de–los
τεσσάρων
cuatro
ζῴων,
seres–vivientes
καὶ
y
τῶν
de–los
πρεσβυτέρων.
ancianos
καὶ
y
οὐδεὶς
nadie
ἐδύνατο
podía
μαθεῖν
aprender
τὴν
la
ᾠδὴν,
canción
εἰ
si
μὴ
no
αἱ
los
ἑκατὸν
ciento
τεσσεράκοντα
cuarenta
τέσσαρες
y–cuatro
χιλιάδες,
miles
οἱ
los
ἠγορασμένοι
comprados
ἀπὸ
de
τῆς
la
γῆς.
tierra
4
οὗτοί
estos
εἰσιν
son
οἳ
los–que
μετὰ
con
γυναικῶν
mujeres
οὐκ
no
ἐμολύνθησαν;
se–contaminaron
παρθένοι
vírgenes
γάρ
pues
εἰσιν.
son
οὗτοι
estos
οἱ
los
ἀκολουθοῦντες
que–siguen
τῷ
al
Ἀρνίῳ
Cordero
ὅπου
dondequiera
ἂν
*
ὑπάγῃ.
vaya
οὗτοι
estos
ἠγοράσθησαν
fueron–comprados
ἀπὸ
de–entre
τῶν
los
ἀνθρώπων
hombres
ἀπαρχὴ
primicias
τῷ
para–*
Θεῷ,
Dios
καὶ
y
τῷ
para–el
Ἀρνίῳ:
Cordero
5
καὶ
y
ἐν
en
τῷ
la
στόματι
boca
αὐτῶν
de–ellos
οὐχ
no
εὑρέθη
fue–hallada
ψεῦδος;
mentira
ἄμωμοί
sin–mancha
εἰσιν
son
{ἐνώπιον
delante
τοῦ
del
θρόνου
trono
τοῦ
de–*
Θεοῦ}.
Dios
6
Καὶ
Y
εἶδον
vi
ἄλλον
otro
ἄγγελον
ángel
πετόμενον
volando
ἐν
en
μεσουρανήματι,
medio–del–cielo
ἔχοντα
teniendo
εὐαγγέλιον
evangelio
αἰώνιον
eterno
εὐαγγελίσαι
para–anunciar
ἐπὶ
a
τοὺς
los
καθημένους
que–están–sentados
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
καὶ
y
ἐπὶ
a
πᾶν
toda
ἔθνος,
nación
καὶ
y
φυλὴν,
tribu
καὶ
y
γλῶσσαν,
lengua
καὶ
y
λαόν;
pueblo
7
λέγων
diciendo
ἐν
con
φωνῇ
voz
μεγάλῃ,
grande
Φοβήθητε
Temed
τὸν
a–*
Θεὸν,
Dios
καὶ
y
δότε
dadle
αὐτῷ
a–él
δόξαν,
gloria
ὅτι
porque
ἦλθεν
ha–venido
ἡ
la
ὥρα
hora
τῆς
del
κρίσεως
juicio
αὐτοῦ;
de–él
καὶ
y
προσκυνήσατε
adorad
τῷ
al
ποιήσαντι
que–hizo
τὸν
el
οὐρανὸν,
cielo
καὶ
y
τὴν
la
γῆν,
tierra
καὶ
y
θάλασσαν,
mar
καὶ
y
πηγὰς
fuentes
ὑδάτων.
de–aguas
8
Καὶ
Y
ἄλλος,
otro
ἄγγελος⇔
ángel
δεύτερος
segundo
ἠκολούθησεν,
siguió
λέγων,
diciendo
Ἔπεσεν,
Cayó
ἔπεσεν
cayó
Βαβυλὼν
Babylōn
ἡ
la
μεγάλη;
grande
ἣ
la–que
ἐκ
del
τοῦ
el
οἴνου
vino
τοῦ
de–la
θυμοῦ
ira
τῆς
de–la
πορνείας
fornicación
αὐτῆς,
de–ella
πεπότικεν
ha–dado–de–beber
πάντα
a–todas
τὰ
las
ἔθνη.
naciones
9
Καὶ
Y
ἄλλος,
otro
ἄγγελος,
ángel
τρίτος,
tercero
ἠκολούθησεν
siguió
αὐτοῖς,
a–ellos
λέγων
diciendo
ἐν
con
φωνῇ
voz
μεγάλῃ,
grande
Εἴ
Si
τις
alguno
προσκυνεῖ
adora
τὸ
a–la
θηρίον
bestia
καὶ
y
τὴν
la
εἰκόνα
imagen
αὐτοῦ,
de–ella
καὶ
y
λαμβάνει
recibe
χάραγμα
marca
ἐπὶ
sobre
τοῦ
la
μετώπου
frente
αὐτοῦ,
de–él
ἢ
o
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
χεῖρα
mano
αὐτοῦ,
de–él
10
καὶ
también
αὐτὸς
él
πίεται
beberá
ἐκ
del
τοῦ
el
οἴνου
vino
τοῦ
de–la
θυμοῦ
ira
τοῦ
de–*
Θεοῦ,
Dios
τοῦ
el
κεκερασμένου
mezclado
ἀκράτου
puro
ἐν
en
τῷ
la
ποτηρίῳ
copa
τῆς
de–la
ὀργῆς
ira
αὐτοῦ;
de–él
καὶ
y
βασανισθήσεται
será–atormentado
ἐν
con
πυρὶ
fuego
καὶ
y
θείῳ,
azufre
ἐνώπιον
delante
ἀγγέλων
de–ángeles
ἁγίων,
santos
καὶ
y
ἐνώπιον
delante
τοῦ
del
Ἀρνίου.
Cordero
11
καὶ
y
ὁ
el
καπνὸς
humo
τοῦ
del
βασανισμοῦ
tormento
αὐτῶν
de–ellos
εἰς
por
αἰῶνας
siglos
αἰώνων
de–siglos
ἀναβαίνει;
sube
καὶ
y
οὐκ
no
ἔχουσιν
tienen
ἀνάπαυσιν,
descanso
ἡμέρας
día
καὶ
y
νυκτός,
noche
οἱ
los
προσκυνοῦντες
que–adoran
τὸ
a–la
θηρίον
bestia
καὶ
y
τὴν
la
εἰκόνα
imagen
αὐτοῦ,
de–ella
καὶ
y
εἴ
si
τις
alguno
λαμβάνει
recibe
τὸ
la
χάραγμα
marca
τοῦ
del
ὀνόματος
nombre
αὐτοῦ.
de–ella
12
Ὧδε
Aquí
ἡ
la
ὑπομονὴ
perseverancia
τῶν
de–los
ἁγίων
santos
ἐστίν,
está
οἱ
los
τηροῦντες
que–guardan
τὰς
los
ἐντολὰς
mandamientos
τοῦ
de–*
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
τὴν
la
πίστιν
fe
Ἰησοῦ.
de–Iēsoûs
13
Καὶ
Y
ἤκουσα
oí
φωνῆς
voz
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo
λεγούσης
diciendo
Γράψον,
Escribe
Μακάριοι
Bienaventurados
οἱ
los
νεκροὶ
muertos
οἱ
los
ἐν
en
Κυρίῳ
Señor
ἀποθνῄσκοντες
que–mueren
ἀπ’
desde
ἄρτι.
ahora
ναί,
sí
λέγει
dice
τὸ
el
Πνεῦμα,
Espíritu
ἵνα
que
ἀναπαήσονται
descansarán
ἐκ
de
τῶν
los
κόπων
trabajos
αὐτῶν;
de–ellos
τὰ
las
γὰρ
pues
ἔργα
obras
αὐτῶν
de–ellos
ἀκολουθεῖ
siguen
μετ’
con
αὐτῶν.
ellos
14
Καὶ
Y
εἶδον,
vi
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
νεφέλη
nube
λευκή,
blanca
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
νεφέλην
nube
καθήμενον
sentado
ὅμοιον
semejante
υἱὸν
a–hijo
ἀνθρώπου,
de–hombre
ἔχων
teniendo
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
κεφαλῆς
cabeza
αὐτοῦ
de–él
στέφανον
corona
χρυσοῦν,
de–oro
καὶ
y
ἐν
en
τῇ
la
χειρὶ
mano
αὐτοῦ
de–él
δρέπανον
hoz
ὀξύ.
afilada
15
Καὶ
Y
ἄλλος
otro
ἄγγελος
ángel
ἐξῆλθεν
salió
ἐκ
de
τοῦ
el
ναοῦ,
santuario
κράζων
clamando
ἐν
con
φωνῇ
voz
μεγάλῃ
grande
τῷ
al
καθημένῳ
que–está–sentado
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
νεφέλης,
nube
Πέμψον
Envía
τὸ
la
δρέπανόν
hoz
σου
de–ti
καὶ
y
θέρισον;
siega
ὅτι
porque
ἦλθεν
ha–venido
ἡ
la
ὥρα
hora
θερίσαι,
de–segar
ὅτι
porque
ἐξηράνθη
se–secó
ὁ
la
θερισμὸς
cosecha
τῆς
de–la
γῆς.
tierra
16
καὶ
y
ἔβαλεν
echó
ὁ
el
καθήμενος
que–estaba–sentado
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
νεφέλης,
nube
τὸ
la
δρέπανον
hoz
αὐτοῦ
de–él
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
γῆν,
tierra
καὶ
y
ἐθερίσθη
fue–segada
ἡ
la
γῆ.
tierra
17
Καὶ
Y
ἄλλος
otro
ἄγγελος
ángel
ἐξῆλθεν
salió
ἐκ
de
τοῦ
el
ναοῦ
santuario
τοῦ
el
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
ἔχων
teniendo
καὶ
también
αὐτὸς
él
δρέπανον
hoz
ὀξύ.
afilada
18
Καὶ
Y
ἄλλος
otro
ἄγγελος
ángel
ἐξῆλθεν
salió
ἐκ
de
τοῦ
el
θυσιαστηρίου,
altar
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
ἐξουσίαν
autoridad
ἐπὶ
sobre
τοῦ
el
πυρός,
fuego
καὶ
y
ἐφώνησεν
clamó
φωνῇ
con–voz
μεγάλῃ
grande
τῷ
al
ἔχοντι
que–tiene
τὸ
la
δρέπανον
hoz
τὸ
la
ὀξὺ,
afilada
λέγων,
diciendo
Πέμψον
Envía
σου
de–ti
τὸ
la
δρέπανον
hoz
τὸ
la
ὀξὺ,
afilada
καὶ
y
τρύγησον
vendimia
τοὺς
los
βότρυας
racimos
τῆς
de–la
ἀμπέλου
viña
τῆς
de–la
γῆς;
tierra
ὅτι
porque
ἤκμασαν
maduraron
αἱ
las
σταφυλαὶ
uvas
αὐτῆς.
de–ella
19
καὶ
y
ἔβαλεν
echó
ὁ
el
ἄγγελος
ángel
τὸ
la
δρέπανον
hoz
αὐτοῦ
de–él
εἰς
a
τὴν
la
γῆν,
tierra
καὶ
y
ἐτρύγησεν
vendimió
τὴν
la
ἄμπελον
viña
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
καὶ
y
ἔβαλεν
echó
εἰς
en
τὴν
el
ληνὸν
lagar
τοῦ
de–la
θυμοῦ
ira
τοῦ
de–*
Θεοῦ
Dios
τὸν
el
μέγαν;
grande
20
καὶ
y
ἐπατήθη
fue–pisado
ἡ
el
ληνὸς
lagar
ἔξωθεν
fuera
τῆς
de–la
πόλεως,
ciudad
καὶ
y
ἐξῆλθεν
salió
αἷμα
sangre
ἐκ
del
τῆς
el
ληνοῦ,
lagar
ἄχρι
hasta
τῶν
los
χαλινῶν
frenos
τῶν
de–los
ἵππων,
caballos
ἀπὸ
por
σταδίων
estadios
χιλίων
mil
ἑξακοσίων.
seiscientos
← Previous Chapter
Next Chapter →