bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 13
Apocalipsis 13
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
εἶδον
vi
ἐκ
de
τῆς
el
θαλάσσης
mar
θηρίον
bestia
ἀναβαῖνον,
subiendo
ἔχον
teniendo
κέρατα
cuernos
δέκα,
diez
καὶ
y
κεφαλὰς
cabezas
ἑπτά,
siete
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τῶν
los
κεράτων
cuernos
αὐτοῦ,
de–ella
δέκα
diez
διαδήματα,
diademas
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὰς
las
κεφαλὰς
cabezas
αὐτοῦ,
de–ella
ὀνόματα
nombres
βλασφημίας.
de–blasfemia
2
καὶ
y
τὸ
la
θηρίον
bestia
ὃ
que
εἶδον
vi
ἦν
era
ὅμοιον
semejante
παρδάλει,
a–leopardo
καὶ
y
οἱ
los
πόδες
pies
αὐτοῦ
de–ella
ὡς
como
ἄρκου,
de–oso
καὶ
y
τὸ
la
στόμα
boca
αὐτοῦ
de–ella
ὡς
como
στόμα
boca
λέοντος;
de–león
καὶ
y
ἔδωκεν
dio
αὐτῷ
a–ella
ὁ
el
δράκων
dragón
τὴν
el
δύναμιν
poder
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
τὸν
el
θρόνον
trono
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
ἐξουσίαν
autoridad
μεγάλην.
grande
3
καὶ
y
μίαν
una
ἐκ
de
τῶν
las
κεφαλῶν
cabezas
αὐτοῦ
de–ella
ὡς
como
ἐσφαγμένην
degollada
εἰς
para
θάνατον;
muerte
καὶ
y
ἡ
la
πληγὴ,
herida
τοῦ
de–la
θανάτου
muerte
αὐτοῦ,
de–ella
ἐθεραπεύθη;
fue–sanada
καὶ
y
ἐθαυμάσθη
se–maravilló
ὅλη
toda
ἡ
la
γῆ
tierra
ὀπίσω
tras
τοῦ
la
θηρίου.
bestia
4
καὶ
y
προσεκύνησαν
adoraron
τῷ
al
δράκοντι,
dragón
ὅτι
porque
ἔδωκεν
dio
τὴν
la
ἐξουσίαν
autoridad
τῷ
a–la
θηρίῳ;
bestia
καὶ
y
προσεκύνησαν
adoraron
τῷ
a–la
θηρίῳ,
bestia
λέγοντες,
diciendo
Τίς
Quién
ὅμοιος
semejante
τῷ
a–la
θηρίῳ?
bestia
καὶ
y
τίς
quién
δύναται
puede
πολεμῆσαι
hacer–guerra
μετ’
con
αὐτοῦ?
ella
5
καὶ
y
ἐδόθη
fue–dada
αὐτῷ
a–ella
στόμα
boca
λαλοῦν
que–habla
μεγάλα
grandes–cosas
καὶ
y
βλασφημίας;
blasfemias
καὶ
y
ἐδόθη
fue–dada
αὐτῷ
a–ella
ἐξουσία
autoridad
ποιῆσαι
de–actuar
μῆνας
meses
τεσσεράκοντα
cuarenta
[καὶ]
y
δύο.
dos
6
καὶ
y
ἤνοιξεν
abrió
τὸ
la
στόμα
boca
αὐτοῦ,
de–ella
εἰς
para
βλασφημίας
blasfemias
πρὸς
contra
τὸν
*
Θεόν,
Dios
βλασφημῆσαι
de–blasfemar
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
τὴν
el
σκηνὴν
tabernáculo
αὐτοῦ,
de–él
τοὺς
a–los
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ
cielo
σκηνοῦντας.
que–habitan
7
καὶ
y
ἐδόθη
fue–dado
αὐτῷ
a–ella
ποιῆσαι
hacer
πόλεμον
guerra
μετὰ
con
τῶν
los
ἁγίων,
santos
καὶ
y
νικῆσαι
vencerlos
αὐτούς;
a–ellos
καὶ
y
ἐδόθη
fue–dada
αὐτῷ
a–ella
ἐξουσία
autoridad
ἐπὶ
sobre
πᾶσαν
toda
φυλὴν,
tribu
καὶ
y
λαὸν
pueblo
καὶ
y
γλῶσσαν,
lengua
καὶ
y
ἔθνος;
nación
8
καὶ
y
προσκυνήσουσιν
adorarán
αὐτὸν
a–ella
πάντες
todos
οἱ
los
κατοικοῦντες
que–habitan
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
οὗ
de–quienes
οὐ
no
γέγραπται,
ha–sido–escrito
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ
de–ellos
ἐν
en
τῷ
el
βιβλίῳ
libro
τῆς
de–la
ζωῆς
vida
τοῦ
del
Ἀρνίου
Cordero
τοῦ
el
ἐσφαγμένου,
degollado
ἀπὸ
desde
καταβολῆς
fundación
κόσμου.
de–mundo
9
Εἴ
Si
τις
alguno
ἔχει
tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω.
oiga
10
εἴ
si
τις
alguno
εἰς
para
αἰχμαλωσίαν
cautividad
εἰς
para
αἰχμαλωσίαν
cautividad
ὑπάγει;
va
εἴ
si
τις
alguno
ἐν
con
μαχαίρῃ
espada
ἀποκτανθῆναι,
de–ser–muerto
〈δεῖ〉
es–necesario
αὐτὸν
a–él
ἐν
con
μαχαίρῃ
espada
ἀποκτανθῆναι.
ser–muerto
Ὧδέ
Aquí
ἐστιν
está
ἡ
la
ὑπομονὴ
perseverancia
καὶ
y
ἡ
la
πίστις
fe
τῶν
de–los
ἁγίων.
santos
11
Καὶ
Y
εἶδον
vi
ἄλλο
otra
θηρίον
bestia
ἀναβαῖνον
subiendo
ἐκ
de
τῆς
la
γῆς,
tierra
καὶ
y
εἶχεν
tenía
κέρατα
cuernos
δύο
dos
ὅμοια
semejantes
ἀρνίῳ,
a–cordero
καὶ
y
ἐλάλει
hablaba
ὡς
como
δράκων;
dragón
12
καὶ
y
τὴν
la
ἐξουσίαν
autoridad
τοῦ
de–la
πρώτου
primera
θηρίου
bestia
πᾶσαν
toda
ποιεῖ
ejerce
ἐνώπιον
delante
αὐτοῦ,
de–ella
καὶ
y
ποιεῖ
hace
τὴν
a–la
γῆν
tierra
καὶ
y
τοὺς
a–los
ἐν
en
αὐτῇ
ella
κατοικοῦντας,
que–habitan
ἵνα
que
προσκυνήσουσιν
adoren
τὸ
a–la
θηρίον
bestia
τὸ
la
πρῶτον,
primera
οὗ
de–quien
ἐθεραπεύθη
fue–sanada
ἡ
la
πληγὴ
herida
τοῦ
de–la
θανάτου
muerte
αὐτοῦ.
de–ella
13
καὶ
y
ποιεῖ
hace
σημεῖα
señales
μεγάλα,
grandes
ἵνα
que
καὶ
incluso
πῦρ
fuego
ποιῇ
haga
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ
cielo
καταβαίνειν
descender
εἰς
a
τὴν
la
γῆν
tierra
ἐνώπιον
delante
τῶν
de–los
ἀνθρώπων.
hombres
14
καὶ
y
πλανᾷ
engaña
τοὺς
a–los
κατοικοῦντας
que–habitan
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
διὰ
por
τὰ
las
σημεῖα
señales
ἃ
que
ἐδόθη
le–fue–dado
αὐτῷ
a–él
ποιῆσαι
hacer
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–la
θηρίου,
bestia
λέγων
diciendo
τοῖς
a–los
κατοικοῦσιν
que–habitan
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
ποιῆσαι
hacer
εἰκόνα
imagen
τῷ
a–la
θηρίῳ,
bestia
ὃς
que
ἔχει
tiene
τὴν
la
πληγὴν
herida
τῆς
de–la
μαχαίρης,
espada
καὶ
y
ἔζησεν.
vivió
15
καὶ
y
ἐδόθη
le–fue–dado
αὐτῷ
a–él
δοῦναι
dar
πνεῦμα
espíritu
τῇ
a–la
εἰκόνι
imagen
τοῦ
de–la
θηρίου,
bestia
ἵνα
para–que
καὶ
incluso
λαλήσῃ
hable
ἡ
la
εἰκὼν
imagen
τοῦ
de–la
θηρίου,
bestia
καὶ
y
ποιήσῃ
haga
ἵνα
que
ὅσοι
cuantos
ἐὰν
si
μὴ
no
προσκυνήσωσιν
adoren
τῇ
a–la
εἰκόνι
imagen
τοῦ
de–la
θηρίου,
bestia
ἀποκτανθῶσιν.
sean–muertos
16
καὶ
y
ποιεῖ
hace
πάντας
a–todos
τοὺς
a–los
μικροὺς,
pequeños
καὶ
y
τοὺς
a–los
μεγάλους;
grandes
καὶ
y
τοὺς
a–los
πλουσίους,
ricos
καὶ
y
τοὺς
a–los
πτωχούς;
pobres
καὶ
y
τοὺς
a–los
ἐλευθέρους,
libres
καὶ
y
τοὺς
a–los
δούλους;
esclavos
ἵνα
que
δῶσιν
den
αὐτοῖς
a–ellos
χάραγμα
marca
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
χειρὸς
mano
αὐτῶν
de–ellos
τῆς
la
δεξιᾶς,
derecha
ἢ
o
ἐπὶ
sobre
τὸ
la
μέτωπον
frente
αὐτῶν;
de–ellos
17
καὶ
y
ἵνα
que
μή
no
τις
alguno
δύνηται
pueda
ἀγοράσαι
comprar
ἢ
o
πωλῆσαι,
vender
εἰ
si
μὴ
no
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
τὸ
la
χάραγμα --
marca
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τοῦ
de–la
θηρίου,
bestia
ἢ
o
τὸν
el
ἀριθμὸν
número
τοῦ
del
ὀνόματος
nombre
αὐτοῦ.
de–ella
18
Ὧδε
Aquí
ἡ
la
σοφία
sabiduría
ἐστίν.
está
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
νοῦν
entendimiento
ψηφισάτω
calcule
τὸν
el
ἀριθμὸν
número
τοῦ
de–la
θηρίου:
bestia
ἀριθμὸς
número
γὰρ
pues
ἀνθρώπου
de–hombre
ἐστίν;
es
καὶ
y
ὁ
el
ἀριθμὸς
número
αὐτοῦ,
de–ella
ἑξακόσιοι
seiscientos
ἑξήκοντα
sesenta
ἕξ.
seis
← Previous Chapter
Next Chapter →