bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 12
Apocalipsis 12
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
σημεῖον
señal
μέγα
grande
ὤφθη
fue–vista
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ:
cielo
γυνὴ
mujer
περιβεβλημένη
vestida–del
τὸν
el
ἥλιον,
sol
καὶ
y
ἡ
la
σελήνη
luna
ὑποκάτω
debajo
τῶν
de–los
ποδῶν
pies
αὐτῆς,
de–ella
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
κεφαλῆς
cabeza
αὐτῆς
de–ella
στέφανος
corona
ἀστέρων
de–estrellas
δώδεκα;
doce
2
καὶ
y
ἐν
en
γαστρὶ
vientre
ἔχουσα,
teniendo
καὶ
y
κράζει
clama
ὠδίνουσα,
estando–en–dolores–de–parto
καὶ
y
βασανιζομένη
siendo–atormentada
τεκεῖν.
de–dar–a–luz
3
καὶ
y
ὤφθη
fue–visto
ἄλλο
otro
σημεῖον
señal
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
δράκων
dragón
πυρρός⇔,
rojo–como–fuego
μέγας
grande
ἔχων
teniendo
κεφαλὰς
cabezas
ἑπτὰ,
siete
καὶ
y
κέρατα
cuernos
δέκα,
diez
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὰς
las
κεφαλὰς
cabezas
αὐτοῦ,
de–él
ἑπτὰ
siete
διαδήματα;
diademas
4
καὶ
y
ἡ
la
οὐρὰ
cola
αὐτοῦ
de–él
σύρει
arrastra
τὸ
la
τρίτον
tercera–parte
τῶν
de–las
ἀστέρων
estrellas
τοῦ
del
οὐρανοῦ,
cielo
καὶ
y
ἔβαλεν
arrojó
αὐτοὺς
a–ellas
εἰς
a
τὴν
la
γῆν.
tierra
καὶ
y
ὁ
el
δράκων
dragón
ἕστηκεν
se–paró
ἐνώπιον
delante
τῆς
de–la
γυναικὸς,
mujer
τῆς
la
μελλούσης
que–está–a–punto–de
τεκεῖν,
dar–a–luz
ἵνα
para–que
ὅταν
cuando
τέκῃ,
dé–a–luz
τὸ
el
τέκνον
hijo
αὐτῆς
de–ella
καταφάγῃ.
devore
5
καὶ
y
ἔτεκεν
dio–a–luz
υἱόν
hijo
ἄρσεν,
varón
ὃς
quien
μέλλει
está–a–punto–de
ποιμαίνειν
pastorear
πάντα
a–todas
τὰ
las
ἔθνη
naciones
ἐν
con
ῥάβδῳ
vara
σιδηρᾷ;
de–hierro
καὶ
y
ἡρπάσθη
fue–arrebatado
τὸ
el
τέκνον
hijo
αὐτῆς
de–ella
πρὸς
hacia
τὸν
*
Θεὸν,
Dios
καὶ
y
πρὸς
hacia
τὸν
el
θρόνον
trono
αὐτοῦ.
de–él
6
καὶ
y
ἡ
la
γυνὴ
mujer
ἔφυγεν
huyó
εἰς
a
τὴν
el
ἔρημον,
desierto
ὅπου
donde
ἔχει
tiene
ἐκεῖ
allí
τόπον
lugar
ἡτοιμασμένον
preparado
ἀπὸ
por
τοῦ
*
Θεοῦ,
Dios
ἵνα
para–que
ἐκεῖ
allí
τρέφωσιν
la–alimenten
αὐτὴν
a–ella
ἡμέρας
días
χιλίας
mil
διακοσίας
doscientos
ἑξήκοντα.
sesenta
7
Καὶ
Y
ἐγένετο
hubo
πόλεμος
guerra
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ:
cielo
ὁ
*
Μιχαὴλ
Michaḗl
καὶ
y
οἱ
los
ἄγγελοι
ángeles
αὐτοῦ
de–él
τοῦ
*
πολεμῆσαι
de–pelear
μετὰ
contra
τοῦ
el
δράκοντος,
dragón
καὶ
y
ὁ
el
δράκων
dragón
ἐπολέμησεν,
peleó
καὶ
y
οἱ
los
ἄγγελοι
ángeles
αὐτοῦ;
de–él
8
καὶ
y
οὐκ
no
ἴσχυσεν,
prevaleció
οὐδὲ
ni
τόπος
lugar
εὑρέθη
fue–hallado
αὐτῶν
de–ellos
ἔτι
más
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ.
cielo
9
καὶ
y
ἐβλήθη
fue–arrojado
ὁ
el
δράκων
dragón
ὁ
el
μέγας,
grande
ὁ
la
ὄφις
serpiente
ὁ
la
ἀρχαῖος,
antigua
ὁ
el
καλούμενος
llamado
Διάβολος,
Diablo
καὶ
y
Ὁ
*
Σατανᾶς,
Satanás
ὁ
el
πλανῶν
que–engaña
τὴν
la
οἰκουμένην
habitada
ὅλην;
entera
ἐβλήθη
fue–arrojado
εἰς
a
τὴν
la
γῆν,
tierra
καὶ
y
οἱ
los
ἄγγελοι
ángeles
αὐτοῦ
de–él
μετ’
con
αὐτοῦ
él
ἐβλήθησαν.
fueron–arrojados
10
καὶ
y
ἤκουσα
oí
φωνὴν
voz
μεγάλην
grande
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
λέγουσαν,
diciendo
Ἄρτι
Ahora
ἐγένετο
ha–llegado
ἡ
la
σωτηρία,
salvación
καὶ
y
ἡ
el
δύναμις,
poder
καὶ
y
ἡ
el
βασιλεία
reino
τοῦ
de–*
Θεοῦ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
ἡ
la
ἐξουσία
autoridad
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christoû
αὐτοῦ,
de–él
ὅτι
porque
ἐβλήθη
fue–arrojado
ὁ
el
κατήγωρ
acusador
τῶν
de–los
ἀδελφῶν
hermanos
ἡμῶν,
de–nosotros
ὁ
el
κατηγορῶν
que–acusa
αὐτοὺς
a–ellos
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–*
Θεοῦ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
ἡμέρας
día
καὶ
y
νυκτός.
noche
11
καὶ
y
αὐτοὶ
ellos
ἐνίκησαν
vencieron
αὐτὸν
a–él
διὰ
por
τὸ
la
αἷμα
sangre
τοῦ
del
Ἀρνίου,
Cordero
καὶ
y
διὰ
por
τὸν
la
λόγον
palabra
τῆς
del
μαρτυρίας
testimonio
αὐτῶν;
de–ellos
καὶ
y
οὐκ
no
ἠγάπησαν
amaron
τὴν
la
ψυχὴν
vida
αὐτῶν
de–ellos
ἄχρι
hasta
θανάτου.
muerte
12
διὰ
por
τοῦτο
esto
εὐφραίνεσθε
alegraos
‹οἱ›
los
οὐρανοὶ,
cielos
καὶ
y
οἱ
los
ἐν
en
αὐτοῖς
ellos
σκηνοῦντες!
que–habitan
οὐαὶ
ay
τὴν
de–la
γῆν
tierra
καὶ
y
τὴν
del
θάλασσαν,
mar
ὅτι
porque
κατέβη
descendió
ὁ
el
διάβολος
diablo
πρὸς
hacia
ὑμᾶς
vosotros
ἔχων,
teniendo
θυμὸν
furor
μέγαν,
grande
εἰδὼς
sabiendo
ὅτι
que
ὀλίγον
poco
καιρὸν
tiempo
ἔχει.
tiene
13
Καὶ
Y
ὅτε
cuando
εἶδεν
vio
ὁ
el
δράκων,
dragón
ὅτι
que
ἐβλήθη
fue–arrojado
εἰς
a
τὴν
la
γῆν,
tierra
ἐδίωξεν
persiguió
τὴν
a–la
γυναῖκα,
mujer
ἥτις
la–que
ἔτεκεν
dio–a–luz
τὸν
al
ἄρσενα.
varón
14
καὶ
y
ἐδόθησαν
fueron–dadas
τῇ
a–la
γυναικὶ
mujer
αἱ
las
δύο
dos
πτέρυγες
alas
τοῦ
del
ἀετοῦ
águila
τοῦ
la
μεγάλου,
grande
ἵνα
para–que
πέτηται
vuele
εἰς
a
τὴν
el
ἔρημον,
desierto
εἰς
a
τὸν
el
τόπον
lugar
αὐτῆς,
de–ella
ὅπου
donde
τρέφεται
es–alimentada
ἐκεῖ
allí
καιρὸν,
tiempo
καὶ
y
καιροὺς,
tiempos
καὶ
y
ἥμισυ
medio
καιροῦ,
tiempo
ἀπὸ
de
προσώπου
rostro
τοῦ
de–la
ὄφεως.
serpiente
15
καὶ
y
ἔβαλεν
echó
ὁ
la
ὄφις,
serpiente
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
αὐτοῦ,
de–ella
ὀπίσω
detrás
τῆς
de–la
γυναικὸς,
mujer
ὕδωρ
agua
ὡς
como
ποταμόν,
río
ἵνα
para–que
αὐτὴν
a–ella
ποταμοφόρητον
arrastrada–por–río
ποιήσῃ.
haga
16
καὶ
y
ἐβοήθησεν
ayudó
ἡ
la
γῆ
tierra
τῇ
a–la
γυναικί,
mujer
καὶ
y
ἤνοιξεν
abrió
ἡ
la
γῆ
tierra
τὸ
la
στόμα
boca
αὐτῆς,
de–ella
καὶ
y
κατέπιεν
tragó
τὸν
el
ποταμὸν,
río
ὃν
que
ἔβαλεν
echó
ὁ
el
δράκων
dragón
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
αὐτοῦ.
de–él
17
καὶ
y
ὠργίσθη
se–airó
ὁ
el
δράκων
dragón
ἐπὶ
contra
τῇ
la
γυναικί,
mujer
καὶ
y
ἀπῆλθεν
fue
ποιῆσαι
a–hacer
πόλεμον
guerra
μετὰ
con
τῶν
los
λοιπῶν
restantes
τοῦ
de–la
σπέρματος
descendencia
αὐτῆς,
de–ella
τῶν
los
τηρούντων
que–guardan
τὰς
los
ἐντολὰς
mandamientos
τοῦ
de–*
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
ἐχόντων
que–tienen
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
Ἰησοῦ.
de–Iēsoûs
καὶ
y
ἐστάθη
se–paró
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
ἄμμον
arena
τῆς
del
θαλάσσης.
mar
← Previous Chapter
Next Chapter →