bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 11
Apocalipsis 11
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
ἐδόθη
fue–dada
μοι
a–mí
κάλαμος
caña
ὅμοιος
semejante
ῥάβδῳ,
a–vara
λέγων,
diciendo
Ἔγειρε,
Levántate
καὶ
y
μέτρησον
mide
τὸν
el
ναὸν
santuario
τοῦ
de–*
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
τὸ
el
θυσιαστήριον,
altar
καὶ
y
τοὺς
a–los
προσκυνοῦντας
que–adoran
ἐν
en
αὐτῷ.
él
2
καὶ
y
τὴν
el
αὐλὴν
atrio
τὴν
el
ἔξωθεν
de–fuera
τοῦ
del
ναοῦ,
santuario
ἔκβαλε
échalo
ἔξωθεν,
fuera
καὶ
y
μὴ
no
αὐτὴν
esto
μετρήσῃς;
midas
ὅτι
porque
ἐδόθη
fue–dado
τοῖς
a–las
ἔθνεσιν,
naciones
καὶ
y
τὴν
la
πόλιν
ciudad
τὴν
la
ἁγίαν,
santa
πατήσουσιν
pisotearán
μῆνας
meses
τεσσεράκοντα
cuarenta
[καὶ]
y
δύο.
dos
3
καὶ
y
δώσω
daré
τοῖς
a–los
δυσὶν
dos
μάρτυσίν
testigos
μου,
de–mí
καὶ
y
προφητεύσουσιν
profetizarán
ἡμέρας
días
χιλίας
mil
διακοσίας
doscientos
ἑξήκοντα,
sesenta
περιβεβλημένοι
vestidos–de
σάκκους.
cilicio
4
Οὗτοί
Estos
εἰσιν
son
αἱ
los
δύο
dos
ἐλαῖαι,
olivos
καὶ
y
αἱ
los
δύο
dos
λυχνίαι,
candeleros
αἱ
los
ἐνώπιον
delante
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
τῆς
de–la
γῆς
tierra
ἑστῶτες.
que–están–de–pie
5
καὶ
y
εἴ
si
τις
alguno
αὐτοὺς
a–ellos
θέλει
quiere
ἀδικῆσαι,
dañar
πῦρ
fuego
ἐκπορεύεται
sale
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
κατεσθίει
devora
τοὺς
a–los
ἐχθροὺς
enemigos
αὐτῶν.
de–ellos
καὶ
y
εἴ
si
τις
alguno
θελήσῃ
quisiere
αὐτοὺς
a–ellos
ἀδικῆσαι,
dañar
οὕτως
así
δεῖ
es–necesario
αὐτὸν
a–él
ἀποκτανθῆναι.
ser–muerto
6
οὗτοι
estos
ἔχουσιν
tienen
τὴν
la
ἐξουσίαν
autoridad
κλεῖσαι
de–cerrar
τὸν
el
οὐρανόν,
cielo
ἵνα
para–que
μὴ
no
ὑετὸς
lluvia
βρέχῃ
llueva
τὰς
los
ἡμέρας
días
τῆς
de–la
προφητείας
profecía
αὐτῶν;
de–ellos
καὶ
y
ἐξουσίαν
autoridad
ἔχουσιν
tienen
ἐπὶ
sobre
τῶν
las
ὑδάτων,
aguas
στρέφειν
de–convertir
αὐτὰ
estas
εἰς
en
αἷμα,
sangre
καὶ
y
πατάξαι
golpear
τὴν
la
γῆν
tierra
ἐν
con
πάσῃ
toda
πληγῇ,
plaga
ὁσάκις
cuantas–veces
ἐὰν
si
θελήσωσιν.
quisieren
7
καὶ
y
ὅταν
cuando
τελέσωσιν
terminen
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
αὐτῶν,
de–ellos
τὸ
la
θηρίον
bestia
τὸ
la
ἀναβαῖνον
que–sube
ἐκ
de
τῆς
el
ἀβύσσου
abismo
ποιήσει
hará
μετ’
con
αὐτῶν
ellos
πόλεμον,
guerra
καὶ
y
νικήσει
vencerá
αὐτοὺς,
a–ellos
καὶ
y
ἀποκτενεῖ
matará
αὐτούς.
a–ellos
8
καὶ
y
τὸ
el
πτῶμα
cadáver
αὐτῶν
de–ellos
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
πλατείας
plaza
τῆς
de–la
πόλεως
ciudad
τῆς
la
μεγάλης,
grande
ἥτις
la–cual
καλεῖται
se–llama
πνευματικῶς
espiritualmente
Σόδομα
Sodoma
καὶ
y
Αἴγυπτος,
Egipto
ὅπου
donde
καὶ
también
ὁ
el
Κύριος
Señor
αὐτῶν
de–ellos
ἐσταυρώθη.
fue–crucificado
9
καὶ
y
βλέπουσιν
miran
ἐκ
de
τῶν
los
λαῶν,
pueblos
καὶ
y
φυλῶν,
tribus
καὶ
y
γλωσσῶν,
lenguas
καὶ
y
ἐθνῶν,
naciones
τὸ
el
πτῶμα
cadáver
αὐτῶν
de–ellos
ἡμέρας
días
τρεῖς
tres
καὶ
y
ἥμισυ,
medio
καὶ
y
τὰ
los
πτώματα
cadáveres
αὐτῶν
de–ellos
οὐκ
no
ἀφίουσιν
permiten
τεθῆναι
ser–puestos
εἰς
en
μνῆμα.
tumba
10
καὶ
y
οἱ
los
κατοικοῦντες
que–habitan
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς
tierra
χαίρουσιν
se–regocijan
ἐπ’
sobre
αὐτοῖς,
ellos
καὶ
y
εὐφραίνονται,
se–alegran
καὶ
y
δῶρα
regalos
πέμψουσιν
enviarán
ἀλλήλοις,
unos–a–otros
ὅτι
porque
οὗτοι,
estos
οἱ
los
δύο
dos
προφῆται,
profetas
ἐβασάνισαν
atormentaron
τοὺς
a–los
κατοικοῦντας
que–habitan
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς.
tierra
11
καὶ
y
μετὰ
después–de
τὰς
los
τρεῖς
tres
ἡμέρας
días
καὶ
y
ἥμισυ,
medio
πνεῦμα
espíritu
ζωῆς
de–vida
ἐκ
de
τοῦ
*
Θεοῦ
Dios
εἰσῆλθεν
entró
ἐν
en
αὐτοῖς,
ellos
καὶ
y
ἔστησαν
se–pusieron–de–pie
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
πόδας
pies
αὐτῶν;
de–ellos
καὶ
y
φόβος
temor
μέγας
grande
ἐπέπεσεν
cayó
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
θεωροῦντας
que–contemplaban
αὐτούς.
a–ellos
12
καὶ
y
ἤκουσαν
oyeron
φωνῆς
voz
μεγάλης
grande
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ,
cielo
λεγούσης
diciendo
αὐτοῖς,
a–ellos
Ἀνάβατε
Subid
ὧδε.
acá
καὶ
y
ἀνέβησαν
subieron
εἰς
a
τὸν
el
οὐρανὸν
cielo
ἐν
en
τῇ
la
νεφέλῃ;
nube
καὶ
y
ἐθεώρησαν
contemplaron
αὐτοὺς
a–ellos
οἱ
los
ἐχθροὶ
enemigos
αὐτῶν.
de–ellos
13
Καὶ
Y
ἐν
en
ἐκείνῃ
aquella
τῇ
*
ὥρᾳ
hora
ἐγένετο
hubo
σεισμὸς
terremoto
μέγας,
grande
καὶ
y
τὸ
la
δέκατον
décima–parte
τῆς
de–la
πόλεως
ciudad
ἔπεσεν,
cayó
καὶ
y
ἀπεκτάνθησαν
fueron–muertos
ἐν
en
τῷ
el
σεισμῷ,
terremoto
ὀνόματα
nombres
ἀνθρώπων
de–hombres
χιλιάδες
miles
ἑπτά.
siete
καὶ
y
οἱ
los
λοιποὶ
restantes
ἔμφοβοι
atemorizados
ἐγένοντο,
fueron
καὶ
y
ἔδωκαν
dieron
δόξαν
gloria
τῷ
al
Θεῷ
Dios
τοῦ
del
οὐρανοῦ.
cielo
14
Ἡ
El
Οὐαὶ
Ay
ἡ
el
δευτέρα
segundo
ἀπῆλθεν.
pasó
ἰδοὺ,
he–aquí
ἡ
el
Οὐαὶ
Ay
ἡ
el
τρίτη
tercero
ἔρχεται
viene
ταχύ.
pronto
15
Καὶ
Y
ὁ
el
ἕβδομος
séptimo
ἄγγελος
ángel
ἐσάλπισεν;
tocó–trompeta
καὶ
y
ἐγένοντο
hubo
φωναὶ
voces
μεγάλαι
grandes
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
λέγοντες,
diciendo
Ἐγένετο
Ha–llegado–a–ser
ἡ
el
βασιλεία
reino
τοῦ
del
κόσμου,
mundo
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christoû
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
βασιλεύσει
reinará
εἰς
por
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos
16
καὶ
y
οἱ
los
εἴκοσι
veinte
τέσσαρες
cuatro
πρεσβύτεροι,
ancianos
οἱ
los
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–*
Θεοῦ
Dios
καθήμενοι
sentados
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
θρόνους
tronos
αὐτῶν,
de–ellos
ἔπεσαν
cayeron
ἐπὶ
sobre
τὰ
los
πρόσωπα
rostros
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
προσεκύνησαν
adoraron
τῷ
a–*
Θεῷ,
Dios
17
λέγοντες,
diciendo
Εὐχαριστοῦμέν
Te–damos–gracias
σοι,
a–ti
Κύριε
Señor
ὁ
*
Θεός
Dios
ὁ
*
Παντοκράτωρ,
Todopoderoso
ὁ
el
ὢν,
que–eres
καὶ
y
ὁ
el
ἦν,
que–eras
{καὶ
y
ὁ
el
ἐρχόμενος}
que–viene
ὅτι
porque
εἴληφας
has–tomado
τὴν
el
δύναμίν
poder
σου
de–ti
τὴν
el
μεγάλην,
grande
καὶ
y
ἐβασίλευσας.
has–reinado
18
καὶ
y
τὰ
las
ἔθνη
naciones
ὠργίσθησαν,
se–airaron
καὶ
y
ἦλθεν
vino
ἡ
la
ὀργή
ira
σου,
de–ti
καὶ
y
ὁ
el
καιρὸς
tiempo
τῶν
de–los
νεκρῶν
muertos
κριθῆναι,
de–ser–juzgados
καὶ
y
δοῦναι
dar
τὸν
el
μισθὸν
galardón
τοῖς
a–los
δούλοις
siervos
σου,
de–ti
τοῖς
a–los
προφήταις,
profetas
καὶ
y
τοῖς
a–los
ἁγίοις,
santos
καὶ
y
τοῖς
a–los
φοβουμένοις
que–temen
τὸ
el
ὄνομά
nombre
σου,
de–ti
τοὺς
a–los
μικροὺς
pequeños
καὶ
y
τοὺς
a–los
μεγάλους,
grandes
καὶ
y
διαφθεῖραι
destruir
τοὺς
a–los
διαφθείροντας
que–destruyen
τὴν
la
γῆν.
tierra
19
καὶ
y
ἠνοίγη
fue–abierto
ὁ
el
ναὸς
santuario
τοῦ
de–*
Θεοῦ
Dios
ὁ
el
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
καὶ
y
ὤφθη
fue–vista
ἡ
el
κιβωτὸς
arca
τῆς
del
διαθήκης
pacto
αὐτοῦ
de–él
ἐν
en
τῷ
el
ναῷ
santuario
αὐτοῦ.
de–él
καὶ
y
ἐγένοντο
hubo
ἀστραπαὶ,
relámpagos
καὶ
y
φωναὶ,
voces
καὶ
y
βρονταὶ,
truenos
καὶ
y
σεισμὸς,
terremoto
καὶ
y
χάλαζα
granizo
μεγάλη.
grande
← Previous Chapter
Next Chapter →