bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 7
Apocalipsis 7
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Μετὰ
Después–de
τοῦτο
esto
εἶδον
vi
τέσσαρας
cuatro
ἀγγέλους
ángeles
ἑστῶτας
de–pie
ἐπὶ
sobre
τὰς
las
τέσσαρας
cuatro
γωνίας
esquinas
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
κρατοῦντας
reteniendo
τοὺς
los
τέσσαρας
cuatro
ἀνέμους
vientos
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
ἵνα
para–que
μὴ
no
πνέῃ
sople
ἄνεμος
viento
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
μήτε
ni
ἐπὶ
sobre
τῆς
el
θαλάσσης,
mar
μήτε
ni
ἐπὶ
sobre
πᾶν
ningún
δένδρον.
árbol
2
καὶ
y
εἶδον
vi
ἄλλον
otro
ἄγγελον,
ángel
ἀναβαίνοντα
subiendo
ἀπὸ
de
ἀνατολῆς
salida
ἡλίου,
de–sol
ἔχοντα
teniendo
σφραγῖδα
sello
Θεοῦ
de–Dios
ζῶντος;
viviente
καὶ
y
ἔκραξεν
clamó
φωνῇ
con–voz
μεγάλῃ
grande
τοῖς
a–los
τέσσαρσιν
cuatro
ἀγγέλοις
ángeles
οἷς
a–quienes
ἐδόθη
fue–dado
αὐτοῖς
a–ellos
ἀδικῆσαι
dañar
τὴν
la
γῆν
tierra
καὶ
y
τὴν
el
θάλασσαν,
mar
3
λέγων,
diciendo
Μὴ
No
ἀδικήσητε
dañéis
τὴν
la
γῆν,
tierra
μήτε
ni
τὴν
el
θάλασσαν,
mar
μήτε
ni
τὰ
los
δένδρα,
árboles
ἄχρι
hasta–que
σφραγίσωμεν
sellemos
τοὺς
a–los
δούλους
siervos
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
ἐπὶ
sobre
τῶν
las
μετώπων
frentes
αὐτῶν.
de–ellos
4
Καὶ
Y
ἤκουσα
oí
τὸν
el
ἀριθμὸν
número
τῶν
de–los
ἐσφραγισμένων,
sellados
ἑκατὸν
ciento
τεσσεράκοντα
cuarenta
τέσσαρες
cuatro
χιλιάδες,
mil
ἐσφραγισμένοι
sellados
ἐκ
de
πάσης
toda
φυλῆς
tribu
υἱῶν
de–hijos
Ἰσραήλ;
de–Israēl
5
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Ἰούδα,
de–Ioudá
δώδεκα
doce
χιλιάδες
mil
ἐσφραγισμένοι;
sellados
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Ῥουβὴν,
de–Roubēn
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Γὰδ,
de–Gad
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
6
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Ἀσὴρ,
de–Asēr
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Νεφθαλὶμ,
de–Nephthalím
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Μανασσῆ,
de–Manassēs
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
7
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Συμεὼν,
de–Symeón
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Λευὶ,
de–Leuí
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Ἰσσαχὰρ,
de–Issachár
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
8
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Ζαβουλὼν,
de–Zaboulón
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Ἰωσὴφ,
de–Iōsēph
δώδεκα
doce
χιλιάδες;
mil
ἐκ
de
φυλῆς
tribu
Βενιαμὶν,
de–Benjamin
δώδεκα
doce
χιλιάδες
mil
ἐσφραγισμένοι.
sellados
9
Μετὰ
Después–de
ταῦτα
estas–cosas
εἶδον,
vi
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
ὄχλος
multitud
πολύς,
grande
ὃν
la–cual
ἀριθμῆσαι
contar
αὐτὸν
a–ella
οὐδεὶς
nadie
ἐδύνατο;
podía
ἐκ
de
παντὸς
toda
ἔθνους,
nación
καὶ
y
φυλῶν,
tribus
καὶ
y
λαῶν,
pueblos
καὶ
y
γλωσσῶν,
lenguas
ἑστῶτες
de–pie
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
θρόνου
trono
καὶ
y
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
Ἀρνίου,
Cordero
περιβεβλημένους
vestidos
στολὰς
con–túnicas
λευκάς,
blancas
καὶ
y
φοίνικες
palmas
ἐν
en
ταῖς
las
χερσὶν
manos
αὐτῶν;
de–ellos
10
καὶ
y
κράζουσιν
claman
φωνῇ
con–voz
μεγάλῃ,
grande
λέγοντες,
diciendo
Ἡ
La
σωτηρία
salvación
τῷ
a–el
Θεῷ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
τῷ
al
καθημένῳ
sentado
ἐπὶ
sobre
τῷ
el
θρόνῳ,
trono
καὶ
y
τῷ
al
Ἀρνίῳ!
Cordero
11
καὶ
y
πάντες
todos
οἱ
los
ἄγγελοι
ángeles
εἱστήκεισαν
estaban–de–pie
κύκλῳ
alrededor
τοῦ
de–el
θρόνου,
trono
καὶ
y
τῶν
de–los
πρεσβυτέρων,
ancianos
καὶ
y
τῶν
de–los
τεσσάρων
cuatro
ζῴων,
seres–vivientes
καὶ
y
ἔπεσαν
cayeron
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–el
θρόνου
trono
ἐπὶ
sobre
τὰ
los
πρόσωπα
rostros
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
προσεκύνησαν
adoraron
τῷ
al
Θεῷ,
Dios
12
λέγοντες,
diciendo
Ἀμήν!
Amén
ἡ
la
εὐλογία,
bendición
καὶ
y
ἡ
la
δόξα,
gloria
καὶ
y
ἡ
la
σοφία,
sabiduría
καὶ
y
ἡ
la
εὐχαριστία,
acción–de–gracias
καὶ
y
ἡ
la
τιμὴ,
honra
καὶ
y
ἡ
el
δύναμις,
poder
καὶ
y
ἡ
la
ἰσχὺς,
fortaleza
τῷ
a–el
Θεῷ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
εἰς
hacia
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων!
siglos
ἀμήν.
amén
13
Καὶ
Y
ἀπεκρίθη
respondió
εἷς
uno
ἐκ
de
τῶν
los
πρεσβυτέρων,
ancianos
λέγων
diciendo
μοι,
a–mí
Οὗτοι
Estos
οἱ
los
περιβεβλημένοι
vestidos
τὰς
con–las
στολὰς
túnicas
τὰς
las
λευκὰς,
blancas
τίνες
quiénes
εἰσὶν,
son
καὶ
y
πόθεν
de–dónde
ἦλθον?
vinieron
14
καὶ
y
εἴρηκα
dije
αὐτῷ,
a–él
Κύριέ
Señor
μου,
de–mí
σὺ
tú
οἶδας.
sabes
καὶ
y
εἶπέν
dijo
μοι,
a–mí
Οὗτοί
Estos
εἰσιν
son
οἱ
los
ἐρχόμενοι
que–vienen
ἐκ
de
τῆς
la
θλίψεως
tribulación
τῆς
la
μεγάλης,
grande
καὶ
y
ἔπλυναν
lavaron
τὰς
las
στολὰς
túnicas
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
ἐλεύκαναν
las–blanquearon
αὐτὰς
*
ἐν
en
τῷ
la
αἵματι
sangre
τοῦ
de–el
Ἀρνίου.
Cordero
15
διὰ
Por
τοῦτό,
esto
εἰσιν
están
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
θρόνου
trono
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
λατρεύουσιν
sirven
αὐτῷ
a–él
ἡμέρας
de–día
καὶ
y
νυκτὸς
de–noche
ἐν
en
τῷ
el
ναῷ
templo
αὐτοῦ;
de–él
καὶ
y
ὁ
el
καθήμενος
sentado
ἐπὶ
sobre
τοῦ
el
θρόνου
trono
σκηνώσει
extenderá–tienda
ἐπ’
sobre
αὐτούς.
ellos
16
οὐ
No
πεινάσουσιν
tendrán–hambre
ἔτι,
más
οὐδὲ
ni
διψήσουσιν
tendrán–sed
ἔτι,
más
οὐδὲ
ni
μὴ
*
πέσῃ
caerá
ἐπ’
sobre
αὐτοὺς
ellos
ὁ
el
ἥλιος,
sol
οὐδὲ
ni
πᾶν
ningún
καῦμα;
calor
17
ὅτι
porque
τὸ
el
Ἀρνίον
Cordero
τὸ
el
ἀνὰ
en
μέσον
medio
τοῦ
de–el
θρόνου
trono
ποιμανεῖ
pastoreará
αὐτούς,
a–ellos
καὶ
y
ὁδηγήσει
guiará
αὐτοὺς
a–ellos
ἐπὶ
a
ζωῆς
de–vida
πηγὰς
fuentes
ὑδάτων,
de–aguas
καὶ
y
ἐξαλείψει
enjugará
ὁ
el
Θεὸς
Dios
πᾶν
toda
δάκρυον
lágrima
ἐκ
de
τῶν
los
ὀφθαλμῶν
ojos
αὐτῶν.
de–ellos
← Previous Chapter
Next Chapter →