bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 4
Apocalipsis 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Μετὰ
Después–de
ταῦτα
estas–cosas
εἶδον,
vi
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
θύρα
puerta
ἠνεῳγμένη
abierta
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
καὶ
y
ἡ
la
φωνὴ
voz
ἡ
la
πρώτη
primera
ἣν
que
ἤκουσα
oí
ὡς
como
σάλπιγγος
de–trompeta
λαλούσης
hablando
μετ’
conmigo
ἐμοῦ,
*
λέγων,
diciendo
Ἀνάβα
Sube
ὧδε,
acá
καὶ
y
δείξω
mostraré
σοι
a–ti
ἃ
lo–que
δεῖ
es–necesario
γενέσθαι
suceder
μετὰ
después–de
ταῦτα.
estas–cosas
2
εὐθέως
Inmediatamente
ἐγενόμην
llegué–a–estar
ἐν
en
Πνεύματι;
Espíritu
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
θρόνος
trono
ἔκειτο
estaba–puesto
ἐν
en
τῷ
el
οὐρανῷ,
cielo
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὸν
el
θρόνον
trono
καθήμενος,
uno–sentado
3
καὶ
y
ὁ
el
καθήμενος,
sentado
ὅμοιος
semejante
ὁράσει
en–aspecto
λίθῳ
a–piedra
ἰάσπιδι
de–jaspe
καὶ
y
σαρδίῳ;
de–sardio
καὶ
y
ἶρις
arco–iris
κυκλόθεν
alrededor
τοῦ
de–el
θρόνου,
trono
ὅμοιος
semejante
ὁράσει
en–aspecto
σμαραγδίνῳ.
a–esmeralda
4
καὶ
y
κυκλόθεν
alrededor
τοῦ
de–el
θρόνου,
trono
θρόνους
tronos
εἴκοσι
veinte
τέσσαρες;
cuatro
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
θρόνους
tronos
εἴκοσι
veinte
τέσσαρας
cuatro
πρεσβυτέρους
ancianos
καθημένους,
sentados
περιβεβλημένους
vestidos
ἐν
con
ἱματίοις
vestiduras
λευκοῖς;
blancas
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὰς
las
κεφαλὰς
cabezas
αὐτῶν,
de–ellos
στεφάνους
coronas
χρυσοῦς.
de–oro
5
καὶ
y
ἐκ
de
τοῦ
el
θρόνου
trono
ἐκπορεύονται
salen
ἀστραπαὶ,
relámpagos
καὶ
y
φωναὶ,
voces
καὶ
y
βρονταί.
truenos
καὶ
y
ἑπτὰ
siete
λαμπάδες
lámparas
πυρὸς
de–fuego
καιόμεναι
ardiendo
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
θρόνου,
trono
ἅ
que
εἰσιν
son
τὰ
los
ἑπτὰ
siete
Πνεύματα
Espíritus
τοῦ
de–el
Θεοῦ;
Dios
6
καὶ
y
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
θρόνου
trono
ὡς
como
θάλασσα
mar
ὑαλίνη,
de–vidrio
ὁμοία
semejante
κρυστάλλῳ.
a–cristal
καὶ
y
ἐν
en
μέσῳ
medio
τοῦ
de–el
θρόνου,
trono
καὶ
y
κύκλῳ
alrededor
τοῦ
de–el
θρόνου,
trono
τέσσαρα
cuatro
ζῷα,
seres–vivientes
γέμοντα
llenos
ὀφθαλμῶν
de–ojos
ἔμπροσθεν
delante
καὶ
y
ὄπισθεν;
detrás
7
καὶ
y
τὸ
el
ζῷον
ser–viviente
τὸ
el
πρῶτον,
primero
ὅμοιον
semejante
λέοντι;
a–león
καὶ
y
τὸ
el
δεύτερον
segundo
ζῷον,
ser–viviente
ὅμοιον
semejante
μόσχῳ;
a–becerro
καὶ
y
τὸ
el
τρίτον
tercero
ζῷον,
ser–viviente
ἔχων
teniendo
τὸ
el
πρόσωπον
rostro
ὡς
como
ἀνθρώπου;
de–hombre
καὶ
y
τὸ
el
τέταρτον
cuarto
ζῷον,
ser–viviente
ὅμοιον
semejante
ἀετῷ
a–águila
πετομένῳ.
volando
8
καὶ
y
τὰ
los
τέσσαρα
cuatro
ζῷα,
seres–vivientes
ἓν
uno
καθ’
por
ἓν
uno
αὐτῶν,
de–ellos
ἔχων
teniendo
ἀνὰ
cada–uno
πτέρυγας
alas
ἕξ;
seis
κυκλόθεν
alrededor
καὶ
y
ἔσωθεν
por–dentro
γέμουσιν
están–llenos
ὀφθαλμῶν;
de–ojos
καὶ
y
ἀνάπαυσιν
descanso
οὐκ
no
ἔχουσιν
tienen
ἡμέρας
de–día
καὶ
y
νυκτὸς,
de–noche
λέγοντες:
diciendo
Ἅγιος,
Santo
ἅγιος,
santo
ἅγιος,
santo
Κύριος
Señor
ὁ
el
Θεός
Dios
ὁ
el
Παντοκράτωρ,
Todopoderoso
ὁ
el
ἦν,
que–era
καὶ
y
ὁ
el
ὢν,
que–es
καὶ
y
ὁ
el
ἐρχόμενος.
que–viene
9
Καὶ
Y
ὅταν
cuando
δώσουσιν
darán
τὰ
los
ζῷα
seres–vivientes
δόξαν,
gloria
καὶ
y
τιμὴν,
honra
καὶ
y
εὐχαριστίαν,
acción–de–gracias
τῷ
al
καθημένῳ
sentado
ἐπὶ
sobre
τῷ
el
θρόνῳ,
trono
τῷ
al
ζῶντι
que–vive
εἰς
hacia
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων,
siglos
10
πεσοῦνται
caerán
οἱ
los
εἴκοσι
veinte
τέσσαρες
cuatro
πρεσβύτεροι
ancianos
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–el
καθημένου
sentado
ἐπὶ
sobre
τοῦ
el
θρόνου,
trono
καὶ
y
προσκυνήσουσιν
adorarán
τῷ
al
ζῶντι
que–vive
εἰς
hacia
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων,
siglos
καὶ
y
βαλοῦσιν
echarán
τοὺς
las
στεφάνους
coronas
αὐτῶν
de–ellos
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–el
θρόνου,
trono
λέγοντες,
diciendo
11
Ἄξιος
Digno
εἶ,
eres
ὁ
el
Κύριος
Señor
καὶ
y
ὁ
el
Θεὸς
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
λαβεῖν
recibir
τὴν
la
δόξαν
gloria
καὶ
y
τὴν
la
τιμὴν
honra
καὶ
y
τὴν
la
δύναμιν;
poder
ὅτι
porque
σὺ
tú
ἔκτισας
creaste
τὰ
las
πάντα,
todas–cosas
καὶ
y
διὰ
por
τὸ
la
θέλημά
voluntad
σου
de–ti
ἦσαν,
eran
καὶ
y
ἐκτίσθησαν.
fueron–creadas
← Previous Chapter
Next Chapter →