bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 3
Apocalipsis 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Καὶ
Y
τῷ
al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Σάρδεσιν
Sardis
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
τὰ
los
ἑπτὰ
siete
Πνεύματα
Espíritus
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
τοὺς
las
ἑπτὰ
siete
ἀστέρας.
estrellas
Οἶδά
Conozco
σου
de–ti
τὰ
las
ἔργα,
obras
ὅτι
que
ὄνομα
nombre
ἔχεις
tienes
ὅτι
que
ζῇς,
vives
καὶ
y
νεκρὸς
muerto
εἶ.
estás
2
γίνου
Sé
γρηγορῶν,
vigilante
καὶ
y
στήρισον
fortalece
τὰ
las
λοιπὰ,
demás–cosas
ἃ
que
ἔμελλον
estaban–a–punto
ἀποθανεῖν;
de–morir
οὐ
no
γὰρ
porque
εὕρηκά
he–hallado
σου
de–ti
‹τὰ›
las
ἔργα
obras
πεπληρωμένα
cumplidas
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
μου.
de–mí
3
μνημόνευε
Recuerda
οὖν
pues
πῶς
cómo
εἴληφας
has–recibido
καὶ
y
ἤκουσας --
oíste
καὶ
y
τήρει
guarda
καὶ
y
μετανόησον.
arrepiéntete
ἐὰν
si
οὖν
pues
μὴ
no
γρηγορήσῃς,
velas
ἥξω
vendré
ὡς
como
κλέπτης,
ladrón
καὶ
y
οὐ
no
μὴ
*
γνῷς
sabrás
ποίαν
qué
ὥραν
hora
ἥξω
vendré
ἐπὶ
sobre
σέ.
ti
4
ἀλλὰ
Pero
ἔχεις
tienes
ὀλίγα
pocos
ὀνόματα
nombres
ἐν
en
Σάρδεσιν,
Sardis
ἃ
que
οὐκ
no
ἐμόλυναν
mancharon
τὰ
las
ἱμάτια
vestiduras
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
περιπατήσουσιν
caminarán
μετ’
conmigo
ἐμοῦ
*
ἐν
en
λευκοῖς,
blancas
ὅτι
porque
ἄξιοί
dignos
εἰσιν.
son
5
Ὁ
El
νικῶν,
que–vence
οὕτως
así
περιβαλεῖται
será–vestido
ἐν
con
ἱματίοις
vestiduras
λευκοῖς;
blancas
καὶ
y
οὐ
no
μὴ
*
ἐξαλείψω
borraré
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ
de–él
ἐκ
de
τῆς
el
βίβλου
libro
τῆς
de–la
ζωῆς,
vida
καὶ
y
ὁμολογήσω
confesaré
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ
de–él
ἐνώπιον
delante
τοῦ
de–el
Πατρός
Padre
μου,
de–mí
καὶ
y
ἐνώπιον
delante
τῶν
de–los
ἀγγέλων
ángeles
αὐτοῦ.
de–él
6
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
7
Καὶ
Y
τῷ
al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Φιλαδελφείᾳ
Filadelfia
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
ἅγιος,
Santo
ὁ
el
ἀληθινός;
Verdadero
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
τὴν
la
κλεῖν
llave
Δαυίδ;
de–David
ὁ
el
ἀνοίγων,
que–abre
καὶ
y
οὐδεὶς
nadie
κλείσει;
cerrará
καὶ
y
κλείων,
que–cierra
καὶ
y
οὐδεὶς
nadie
ἀνοίγει.
abre
8
Οἶδά
Conozco
σου
de–ti
τὰ
las
ἔργα.
obras
ἰδοὺ,
he–aquí
δέδωκα
he–dado
ἐνώπιόν
delante–de
σου
ti
θύραν
puerta
ἠνεῳγμένην,
abierta
ἣν
que
οὐδεὶς
nadie
δύναται
puede
κλεῖσαι
cerrar
αὐτήν,
ella
ὅτι
porque
μικρὰν
poca
ἔχεις
tienes
δύναμιν,
fuerza
καὶ
y
ἐτήρησάς
guardaste
μου
de–mí
τὸν
la
λόγον,
palabra
καὶ
y
οὐκ
no
ἠρνήσω
negaste
τὸ
el
ὄνομά
nombre
μου.
de–mí
9
ἰδοὺ,
he–aquí
διδῶ
doy
ἐκ
de
τῆς
la
συναγωγῆς
sinagoga
τοῦ
de–el
Σατανᾶ,
Satanás
τῶν
de–los
λεγόντων
que–dicen
ἑαυτοὺς
a–sí–mismos
Ἰουδαίους
judíos
εἶναι,
ser
καὶ
y
οὐκ
no
εἰσὶν,
son
ἀλλὰ
sino
ψεύδονται;
mienten
ἰδοὺ,
he–aquí
ποιήσω
haré
αὐτοὺς,
a–ellos
ἵνα
que
ἥξουσιν
vendrán
καὶ
y
προσκυνήσουσιν
adorarán
ἐνώπιον
delante
τῶν
de–los
ποδῶν
pies
σου,
de–ti
καὶ
y
γνῶσιν
conocerán
ὅτι
que
ἐγὼ
yo
ἠγάπησά
te–amé
σε.
a–ti
10
ὅτι
Porque
ἐτήρησας
guardaste
τὸν
la
λόγον
palabra
τῆς
de–la
ὑπομονῆς
perseverancia
μου,
de–mí
κἀγώ
también–yo
σε
a–ti
τηρήσω
guardaré
ἐκ
de
τῆς
la
ὥρας
hora
τοῦ
de–la
πειρασμοῦ
prueba
τῆς
la
μελλούσης
que–está–a–punto–de
ἔρχεσθαι
venir
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
οἰκουμένης
tierra–habitada
ὅλης,
toda
πειράσαι
probar
τοὺς
a–los
κατοικοῦντας
que–habitan
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς.
tierra
11
ἔρχομαι
Vengo
ταχύ.
pronto
κράτει
Retén
ὃ
lo–que
ἔχεις,
tienes
ἵνα
para–que
μηδεὶς
nadie
λάβῃ
tome
τὸν
la
στέφανόν
corona
σου.
de–ti
12
Ὁ
El
νικῶν,
que–vence
ποιήσω
haré
αὐτὸν
a–él
στῦλον
columna
ἐν
en
τῷ
el
ναῷ
templo
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
μου,
de–mí
καὶ
y
ἔξω
fuera
οὐ
no
μὴ
*
ἐξέλθῃ
saldrá
ἔτι;
más
καὶ
y
γράψω
escribiré
ἐπ’
sobre
αὐτὸν
él
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
μου,
de–mí
καὶ
y
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τῆς
de–la
πόλεως
ciudad
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
μου,
de–mí
τῆς
la
καινῆς
nueva
Ἰερουσαλήμ,
Ierousalēm
ἡ
la
καταβαίνουσα
que–desciende
ἐκ
de
τοῦ
el
οὐρανοῦ
cielo
ἀπὸ
de
τοῦ
el
Θεοῦ
Dios
μου,
de–mí
καὶ
y
τὸ
el
ὄνομά
nombre
μου
de–mí
τὸ
el
καινόν.
nuevo
13
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
14
Καὶ
Y
τῷ
al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Λαοδικείᾳ
Laodicea
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
Ἀμήν,
Amén
ὁ
el
μάρτυς
testigo
ὁ
el
πιστὸς
fiel
καὶ
y
(ὁ)
el
ἀληθινός,
verdadero
ἡ
el
ἀρχὴ
principio
τῆς
de–la
κτίσεως
creación
τοῦ
de–el
Θεοῦ.
Dios
15
Οἶδά
Conozco
σου
de–ti
τὰ
las
ἔργα,
obras
ὅτι
que
οὔτε
ni
ψυχρὸς
frío
εἶ
eres
οὔτε
ni
ζεστός;
caliente
ὄφελον
ojalá
ψυχρὸς
frío
ἦς
fueras
ἢ
o
ζεστός.
caliente
16
οὕτως
Así
ὅτι
porque
χλιαρὸς
tibio
εἶ,
eres
καὶ
y
οὔτε
ni
ζεστὸς,
caliente
οὔτε
ni
ψυχρός,
frío
μέλλω
estoy–a–punto
σε
a–ti
ἐμέσαι
de–vomitar
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματός
boca
μου.
de–mí
17
ὅτι
Porque
λέγεις,
dices
ὅτι
*
Πλούσιός
Rico
εἰμι,
soy
καὶ
y
πεπλούτηκα,
me–he–enriquecido
καὶ
y
οὐδὲν
de–nada
χρείαν
necesidad
ἔχω,
tengo
καὶ
y
οὐκ
no
οἶδας
sabes
ὅτι
que
σὺ
tú
εἶ
eres
ὁ
el
ταλαίπωρος,
miserable
καὶ
y
ἐλεεινὸς,
digno–de–lástima
καὶ
y
πτωχὸς,
pobre
καὶ
y
τυφλὸς,
ciego
καὶ
y
γυμνός.
desnudo
18
συμβουλεύω
Te–aconsejo
σοι
a–ti
ἀγοράσαι
comprar
παρ’
de
ἐμοῦ
mí
χρυσίον
oro
πεπυρωμένον
refinado
ἐκ
por
πυρὸς,
fuego
ἵνα
para–que
πλουτήσῃς;
te–enriquezcas
καὶ
y
ἱμάτια
vestiduras
λευκὰ,
blancas
ἵνα
para–que
περιβάλῃ,
te–vistas
καὶ
y
μὴ
no
φανερωθῇ
sea–manifestada
ἡ
la
αἰσχύνη
vergüenza
τῆς
de–la
γυμνότητός
desnudez
σου;
de–ti
καὶ
y
κολλούριον
colirio
ἐγχρῖσαι
para–ungir
τοὺς
los
ὀφθαλμούς
ojos
σου,
de–ti
ἵνα
para–que
βλέπῃς.
veas
19
ἐγὼ
Yo
ὅσους
a–cuantos
ἐὰν
si
φιλῶ,
amo
ἐλέγχω
reprendo
καὶ
y
παιδεύω;
disciplino
ζήλευε
sé–celoso
οὖν
pues
καὶ
y
μετανόησον.
arrepiéntete
20
Ἰδοὺ,
He–aquí
ἕστηκα
estoy–de–pie
ἐπὶ
a
τὴν
la
θύραν
puerta
καὶ
y
κρούω;
llamo
ἐάν
si
τις
alguien
ἀκούσῃ
oye
τῆς
la
φωνῆς
voz
μου
de–mí
καὶ
y
ἀνοίξῃ
abre
τὴν
la
θύραν,
puerta
‹καὶ›
y
εἰσελεύσομαι
entraré
πρὸς
a
αὐτὸν,
él
καὶ
y
δειπνήσω
cenaré
μετ’
con
αὐτοῦ,
él
καὶ
y
αὐτὸς
él
μετ’
conmigo
ἐμοῦ.
*
21
Ὁ
El
νικῶν,
que–vence
δώσω
daré
αὐτῷ
a–él
καθίσαι
sentarse
μετ’
conmigo
ἐμοῦ
*
ἐν
en
τῷ
el
θρόνῳ
trono
μου,
de–mí
ὡς
como
κἀγὼ
también–yo
ἐνίκησα,
vencí
καὶ
y
ἐκάθισα
me–senté
μετὰ
con
τοῦ
el
Πατρός
Padre
μου,
de–mí
ἐν
en
τῷ
el
θρόνῳ
trono
αὐτοῦ.
de–él
22
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
← Previous Chapter
Next Chapter →