bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 2
Apocalipsis 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τῷ
Al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Ἐφέσῳ
Éfeso
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
κρατῶν
que–sostiene
τοὺς
las
ἑπτὰ
siete
ἀστέρας
estrellas
ἐν
en
τῇ
la
δεξιᾷ
derecha
αὐτοῦ,
de–él
ὁ
el
περιπατῶν
que–camina
ἐν
en
μέσῳ
medio
τῶν
de–los
ἑπτὰ
siete
λυχνιῶν
candeleros
τῶν
de–los
χρυσῶν:
de–oro
2
Οἶδα
Conozco
τὰ
las
ἔργα
obras
σου,
de–ti
καὶ
y
τὸν
el
κόπον
trabajo
καὶ
y
τὴν
la
ὑπομονήν
perseverancia
σου,
de–ti
καὶ
y
ὅτι
que
οὐ
no
δύνῃ
puedes
βαστάσαι
soportar
κακούς;
malos
καὶ
y
ἐπείρασας
probaste
τοὺς
a–los
λέγοντας
que–dicen
ἑαυτοὺς
a–sí–mismos
ἀποστόλους
apóstoles
καὶ
y
οὐκ
no
εἰσίν,
son
καὶ
y
εὗρες
hallaste
αὐτοὺς
a–ellos
ψευδεῖς;
falsos
3
καὶ
y
ὑπομονὴν
perseverancia
ἔχεις,
tienes
καὶ
y
ἐβάστασας
soportaste
διὰ
por–causa–de
τὸ
el
ὄνομά
nombre
μου
de–mí
καὶ
y
οὐ,
no
κεκοπίακες.
te–cansaste
4
ἀλλὰ
Pero
ἔχω
tengo
κατὰ
contra
σοῦ,
de–ti
ὅτι
que
τὴν
el
ἀγάπην
amor
σου
de–ti
τὴν
el
πρώτην,
primero
ἀφῆκες.
abandonaste
5
μνημόνευε
Recuerda
οὖν
pues
πόθεν
de–dónde
πέπτωκας,
has–caído
καὶ
y
μετανόησον,
arrepiéntete
καὶ
y
τὰ
las
πρῶτα
primeras
ἔργα
obras
ποίησον.
haz
εἰ
si
δὲ
y
μή,
no
ἔρχομαί
vengo
σοι,
a–ti
καὶ
y
κινήσω
moveré
τὴν
el
λυχνίαν
candelero
σου
de–ti
ἐκ
de
τοῦ
el
τόπου
lugar
αὐτῆς,
de–él
ἐὰν
si
μὴ
no
μετανοήσῃς.
te–arrepientes
6
ἀλλὰ
Pero
τοῦτο
esto
ἔχεις,
tienes
ὅτι
que
μισεῖς
odias
τὰ
las
ἔργα
obras
τῶν
de–los
Νικολαϊτῶν,
nicolaítas
ἃ
que
κἀγὼ
también–yo
μισῶ.
odio
7
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
Τῷ
Al
νικῶντι,
que–vence
δώσω
daré
αὐτῷ
a–él
φαγεῖν
comer
ἐκ
de
τοῦ
el
ξύλου
árbol
τῆς
de–la
ζωῆς,
vida
ὅ
que
ἐστιν
está
ἐν
en
τῷ
el
Παραδείσῳ
Paraíso
τοῦ
de–el
Θεοῦ.
Dios
8
Καὶ
Y
τῷ
al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Σμύρνῃ
Esmirna
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
πρῶτος
primero
καὶ
y
ὁ
el
ἔσχατος,
último
ὃς
quien
ἐγένετο
llegó–a–estar
νεκρὸς
muerto
καὶ
y
ἔζησεν:
vivió
9
Οἶδά
Conozco
σου
de–ti
τὴν
la
θλῖψιν
tribulación
καὶ
y
τὴν
la
πτωχείαν --
pobreza
ἀλλὰ
pero
πλούσιος
rico
εἶ --
eres
καὶ
y
τὴν
la
βλασφημίαν
blasfemia
ἐκ
de
τῶν
los
λεγόντων
que–dicen
Ἰουδαίους
judíos
εἶναι
ser
ἑαυτούς,
a–sí–mismos
καὶ
y
οὐκ
no
εἰσίν,
son
ἀλλὰ
sino
συναγωγὴ
sinagoga
τοῦ
de–el
Σατανᾶ.
Satanás
10
μηδὲν
Nada
φοβοῦ
temas
ἃ
lo–que
μέλλεις
estás–a–punto
πάσχειν.
de–padecer
ἰδοὺ,
he–aquí
μέλλει
está–a–punto
βάλλειν
de–echar
ὁ
el
διάβολος
diablo
ἐξ
de
ὑμῶν
vosotros
εἰς
en
φυλακὴν,
cárcel
ἵνα
para–que
πειρασθῆτε;
seáis–probados
καὶ
y
ἕξετε
tendréis
θλῖψιν
tribulación
ἡμερῶν
de–días
δέκα.
diez
γίνου
Sé
πιστὸς
fiel
ἄχρι
hasta
θανάτου,
muerte
καὶ
y
δώσω
te–daré
σοι
a–ti
τὸν
la
στέφανον
corona
τῆς
de–la
ζωῆς.
vida
11
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
Ὁ
El
νικῶν
que–vence
οὐ
no
μὴ
*
ἀδικηθῇ
será–dañado
ἐκ
de
τοῦ
la
θανάτου
muerte
τοῦ
la
δευτέρου.
segunda
12
Καὶ
Y
τῷ
al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Περγάμῳ
Pérgamo
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
τὴν
la
ῥομφαίαν
espada
τὴν
la
δίστομον
de–dos–filos
τὴν
la
ὀξεῖαν:
aguda
13
Οἶδα
Conozco
ποῦ
dónde
κατοικεῖς,
habitas
ὅπου
donde
ὁ
el
θρόνος
trono
τοῦ
de–el
Σατανᾶ;
Satanás
καὶ
y
κρατεῖς
retienes
τὸ
el
ὄνομά
nombre
μου,
de–mí
καὶ
y
οὐκ
no
ἠρνήσω
negaste
τὴν
la
πίστιν
fe
μου,
de–mí
καὶ
y
ἐν
en
ταῖς
los
ἡμέραις
días
Ἀντιπᾶς,
Antípas
ὁ
el
μάρτυς
testigo
μου,
de–mí
ὁ
el
πιστός
fiel
μου
de–mí
ὃς
quien
ἀπεκτάνθη
fue–muerto
παρ’
entre
ὑμῖν,
vosotros
ὅπου
donde
ὁ
el
Σατανᾶς
Satanás
κατοικεῖ.
habita
14
ἀλλ’
Pero
ἔχω
tengo
κατὰ
contra
σοῦ
de–ti
ὀλίγα;
pocas–cosas
ὅτι
que
ἔχεις
tienes
ἐκεῖ
allí
κρατοῦντας
a–los–que–retienen
τὴν
la
διδαχὴν
enseñanza
Βαλαάμ,
de–Balaam
ὃς
quien
ἐδίδασκεν
enseñaba
τῷ
a–el
Βαλὰκ
Balac
βαλεῖν
poner
σκάνδαλον
tropiezo
ἐνώπιον
delante–de
τῶν
los
υἱῶν
hijos
Ἰσραήλ,
de–Israēl
φαγεῖν
comer
εἰδωλόθυτα,
cosas–sacrificadas–a–ídolos
καὶ
y
πορνεῦσαι.
fornicar
15
οὕτως
Así
ἔχεις
tienes
καὶ
también
σὺ,
tú
κρατοῦντας
a–los–que–retienen
τὴν
la
διδαχὴν
enseñanza
τῶν
de–los
Νικολαϊτῶν
nicolaítas
ὁμοίως.
igualmente
16
μετανόησον
Arrepiéntete
οὖν!
pues
εἰ
si
δὲ
y
μή,
no
ἔρχομαί
vengo
σοι
a–ti
ταχύ,
pronto
καὶ
y
πολεμήσω
haré–guerra
μετ’
con
αὐτῶν
ellos
ἐν
con
τῇ
la
ῥομφαίᾳ,
espada
τοῦ
de–la
στόματός
boca
μου.
de–mí
17
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
Τῷ
Al
νικῶντι,
que–vence
δώσω
daré
αὐτῷ
a–él
τοῦ
del
μάννα
maná
τοῦ
el
κεκρυμμένου;
escondido
καὶ
y
δώσω
daré
αὐτῷ
a–él
ψῆφον
piedrecita
λευκήν,
blanca
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὴν
la
ψῆφον
piedrecita
ὄνομα
nombre
καινὸν
nuevo
γεγραμμένον,
escrito
ὃ
que
οὐδεὶς
nadie
οἶδεν,
conoce
εἰ
si
μὴ
no
ὁ
el
λαμβάνων.
que–recibe
18
Καὶ
Y
τῷ
al
ἀγγέλῳ
ángel
τῆς
de–la
ἐν
en
Θυατείροις
Tiatira
ἐκκλησίας
iglesia
γράψον:
escribe
Τάδε
Estas–cosas
λέγει
dice
ὁ
el
Υἱὸς
Hijo
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
ὁ
el
ἔχων
que–tiene
τοὺς
los
ὀφθαλμοὺς
ojos
αὐτοῦ
de–él
ὡς
como
φλόγα
llama
πυρός,
de–fuego
καὶ
y
οἱ
los
πόδες
pies
αὐτοῦ
de–él
ὅμοιοι
semejantes
χαλκολιβάνῳ.
a–bronce–bruñido
19
Οἶδά
Conozco
σου
de–ti
τὰ
las
ἔργα,
obras
καὶ
y
τὴν
el
ἀγάπην,
amor
καὶ
y
τὴν
la
πίστιν,
fe
καὶ
y
τὴν
el
διακονίαν,
servicio
καὶ
y
τὴν
la
ὑπομονήν
perseverancia
σου;
de–ti
καὶ
y
τὰ
las
ἔργα
obras
σου,
de–ti
τὰ
las
ἔσχατα
últimas
πλείονα
mayores
τῶν
que–las
πρώτων.
primeras
20
ἀλλὰ
Pero
ἔχω
tengo
κατὰ
contra
σοῦ
de–ti
ὅτι
que
ἀφεῖς
permites
τὴν
a–la
γυναῖκα
mujer
Ἰεζάβελ,
Jezabel
ἡ
la
λέγουσα
que–dice
ἑαυτὴν
a–sí–misma
προφῆτιν,
profetisa
καὶ
y
διδάσκει
enseña
καὶ
y
πλανᾷ
engaña
τοὺς
a–los
ἐμοὺς
míos
δούλους
siervos
πορνεῦσαι,
fornicar
καὶ
y
φαγεῖν
comer
εἰδωλόθυτα.
cosas–sacrificadas–a–ídolos
21
καὶ
y
ἔδωκα
di
αὐτῇ
a–ella
χρόνον
tiempo
ἵνα
para–que
μετανοήσῃ,
se–arrepienta
καὶ
y
οὐ
no
θέλει
quiere
μετανοῆσαι
arrepentirse
ἐκ
de
τῆς
la
πορνείας
fornicación
αὐτῆς.
de–ella
22
ἰδοὺ,
he–aquí
βάλλω
echo
αὐτὴν
a–ella
εἰς
en
κλίνην,
cama
καὶ
y
τοὺς
a–los
μοιχεύοντας
que–adulteran
μετ’
con
αὐτῆς
ella
εἰς
en
θλῖψιν
tribulación
μεγάλην,
grande
ἐὰν
si
μὴ
no
μετανοήσωσιν
se–arrepienten
ἐκ
de
τῶν
las
ἔργων
obras
αὐτῆς.
de–ella
23
καὶ
y
τὰ
a–los
τέκνα
hijos
αὐτῆς
de–ella
ἀποκτενῶ
mataré
ἐν
con
θανάτῳ;
muerte
καὶ
y
γνώσονται
conocerán
πᾶσαι
todas
αἱ
las
ἐκκλησίαι,
iglesias
ὅτι
que
ἐγώ
yo
εἰμι
soy
ὁ
el
ἐραυνῶν
que–escudriña
νεφροὺς
riñones
καὶ
y
καρδίας;
corazones
καὶ
y
δώσω
daré
ὑμῖν
a–vosotros
ἑκάστῳ
a–cada–uno
κατὰ
según
τὰ
las
ἔργα
obras
ὑμῶν.
de–vosotros
24
ὑμῖν
a–vosotros
δὲ
pero
λέγω,
digo
τοῖς
a–los
λοιποῖς
demás
τοῖς
los
ἐν
en
Θυατείροις,
Tiatira
ὅσοι
cuantos
οὐκ
no
ἔχουσιν
tienen
τὴν
la
διδαχὴν
enseñanza
ταύτην,
esta
οἵτινες
los–que
οὐκ
no
ἔγνωσαν
conocieron
τὰ
las
βαθέα
profundidades
τοῦ
de–el
Σατανᾶ,
Satanás
ὡς
como
λέγουσιν;
dicen
οὐ
no
βάλλω
echo
ἐφ’
sobre
ὑμᾶς
vosotros
ἄλλο
otra
βάρος.
carga
25
πλὴν
Sin–embargo
ὃ
lo–que
ἔχετε,
tenéis
κρατήσατε
retened
ἄχρι
hasta
οὗ
que
ἂν
*
ἥξω.
venga
26
Καὶ
Y
ὁ
el
νικῶν
que–vence
καὶ
y
ὁ
el
τηρῶν
que–guarda
ἄχρι
hasta
τέλους
fin
τὰ
las
ἔργα
obras
μου,
de–mí
δώσω
daré
αὐτῷ
a–él
ἐξουσίαν
autoridad
ἐπὶ
sobre
τῶν
las
ἐθνῶν,
naciones
27
καὶ
y
ποιμανεῖ
pastoreará
αὐτοὺς
a–ellos
ἐν
con
ῥάβδῳ
vara
σιδηρᾷ,
de–hierro
ὡς
como
τὰ
los
σκεύη
vasos
τὰ
los
κεραμικὰ
de–barro
συντρίβεται;
son–quebrados
ὡς
como
κἀγὼ
también–yo
εἴληφα
he–recibido
παρὰ
de
τοῦ
el
Πατρός.
Padre
μου
de–mí
28
καὶ
y
δώσω
daré
αὐτῷ
a–él
τὸν
la
ἀστέρα
estrella
τὸν
la
πρωϊνόν.
de–la–mañana
29
Ὁ
El
ἔχων
que–tiene
οὖς,
oído
ἀκουσάτω
oiga
τί
qué
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
λέγει
dice
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις.
iglesias
← Previous Chapter
Next Chapter →