bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Apocalipsis 1
Apocalipsis 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἀποκάλυψις
Revelación
Ἰησοῦ
de–Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christoû
ἣν
que
ἔδωκεν
dio
αὐτῷ
a–él
ὁ
el
Θεός,
Dios
δεῖξαι
mostrar
τοῖς
a–los
δούλοις
siervos
αὐτοῦ,
de–él
ἃ
lo–que
δεῖ
es–necesario
γενέσθαι
suceder
ἐν
en
τάχει.
rapidez
καὶ
y
ἐσήμανεν,
dio–a–conocer
ἀποστείλας
habiendo–enviado
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
ἀγγέλου
ángel
αὐτοῦ,
de–él
τῷ
al
δούλῳ
siervo
αὐτοῦ,
de–él
Ἰωάννῃ,
Iōánnēs
2
ὃς
quien
ἐμαρτύρησεν
testificó
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
Ἰησοῦ
de–Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christoû
ὅσα
cuantas–cosas
εἶδεν.
vio
3
Μακάριος
Bienaventurado
ὁ
el
ἀναγινώσκων,
que–lee
καὶ
y
οἱ
los
ἀκούοντες
que–oyen
τοὺς
las
λόγους
palabras
τῆς
de–la
προφητείας,
profecía
καὶ
y
τηροῦντες
que–guardan
τὰ
las–cosas
ἐν
en
αὐτῇ
ella
γεγραμμένα;
escritas
ὁ
el
γὰρ
porque
καιρὸς
tiempo
ἐγγύς.
cerca
4
Ἰωάννης
Iōánnēs
ταῖς
a–las
ἑπτὰ
siete
ἐκκλησίαις
iglesias
ταῖς
las
ἐν
en
τῇ
la
Ἀσίᾳ:
Asia
χάρις
gracia
ὑμῖν
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
ἀπὸ
de
ὁ
el
ὢν
que–es
καὶ
y
ὁ
el
ἦν
que–era
καὶ
y
ὁ
el
ἐρχόμενος;
que–viene
καὶ
y
ἀπὸ
de
τῶν
los
ἑπτὰ
siete
Πνευμάτων,
Espíritus
ἃ
que
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
θρόνου
trono
αὐτοῦ;
de–él
5
καὶ
y
ἀπὸ
de
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christoû
ὁ
el
μάρτυς
testigo
ὁ
el
πιστός,
fiel
ὁ
el
πρωτότοκος
primogénito
τῶν
de–los
νεκρῶν.
muertos
καὶ
y
ὁ
el
ἄρχων
gobernante
τῶν
de–los
βασιλέων
reyes
τῆς
de–la
γῆς.
tierra
Τῷ
Al
ἀγαπῶντι
que–nos–ama
ἡμᾶς,
a–nosotros
καὶ
y
λύσαντι
habiendo–liberado
ἡμᾶς
a–nosotros
ἐκ
de
τῶν
los
ἁμαρτιῶν
pecados
ἡμῶν,
de–nosotros
ἐν
en
τῷ
la
αἵματι
sangre
αὐτοῦ,
de–él
6
καὶ
y
ἐποίησεν
hizo
ἡμᾶς
a–nosotros
βασιλείαν,
reino
ἱερεῖς
sacerdotes
τῷ
para–el
Θεῷ
Dios
καὶ
y
Πατρὶ
Padre
αὐτοῦ:
de–él
αὐτῷ
a–él
ἡ
la
δόξα,
gloria
καὶ
y
τὸ
el
κράτος
poder
εἰς
hacia
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos
ἀμήν.
amén
7
Ἰδοὺ,
He–aquí
ἔρχεται
viene
μετὰ
con
τῶν
las
νεφελῶν,
nubes
καὶ
y
ὄψεται
verá
αὐτὸν
a–él
πᾶς
todo
ὀφθαλμὸς,
ojo
καὶ
y
οἵτινες
los–que
αὐτὸν
a–él
ἐξεκέντησαν,
traspasaron
καὶ
y
κόψονται
se–lamentarán
ἐπ’
sobre
αὐτὸν
él
πᾶσαι
todas
αἱ
las
φυλαὶ
tribus
τῆς
de–la
γῆς.
tierra
ναί,
sí
ἀμήν.
amén
8
Ἐγώ
Yo
εἰμι
soy
τὸ
el
Ἄλφα
Alfa
καὶ
y
τὸ
la
Ὦ,
Omega
{ἀρχὴ
principio
καὶ
y
τέλος}
fin
λέγει
dice
Κύριος
Señor
ὁ
el
Θεός,
Dios
ὁ
el
ὢν,
que–es
καὶ
y
ὁ
el
ἦν,
que–era
καὶ
y
ὁ
el
ἐρχόμενος,
que–viene
ὁ
el
Παντοκράτωρ.
Todopoderoso
9
Ἐγὼ
Yo
Ἰωάννης,
Iōánnēs
ὁ
el
ἀδελφὸς
hermano
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
συνκοινωνὸς
copartícipe
ἐν
en
τῇ
la
θλίψει,
tribulación
καὶ
y
βασιλείᾳ,
reino
καὶ
y
ὑπομονῇ,
perseverancia
ἐν
en
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ἐγενόμην
llegué–a–estar
ἐν
en
τῇ
la
νήσῳ
isla
τῇ
la
καλουμένῃ
llamada
Πάτμῳ,
Pátmos
διὰ
por–causa–de
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
Ἰησοῦ.
de–Iēsoûs
10
ἐγενόμην
llegué–a–estar
ἐν
en
Πνεύματι
Espíritu
ἐν
en
τῇ
el
κυριακῇ
del–Señor
ἡμέρᾳ,
día
καὶ
y
ἤκουσα
oí
ὀπίσω
detrás
μου
de–mí
φωνὴν
voz
μεγάλην,
grande
ὡς
como
σάλπιγγος,
de–trompeta
11
λεγούσης,
diciendo
{Ἐγώ
Yo
ἐιμι
soy
τὸ
el
Α
Alfa
καὶ
y
τὸ
la
Ω
Omega
ὁ
el
πρῶτος
primero
καὶ
y
ὁ
el
ἔσχατος;
último
καὶ},
y
Ὃ
Lo–que
βλέπεις
ves
γράψον
escribe
εἰς
en
βιβλίον,
libro
καὶ
y
πέμψον
envía
ταῖς
a–las
ἑπτὰ
siete
ἐκκλησίαις:
iglesias
εἰς
a
Ἔφεσον,
Éfeso
καὶ
y
εἰς
a
Σμύρναν,
Esmirna
καὶ
y
εἰς
a
Πέργαμον,
Pérgamo
καὶ
y
εἰς
a
Θυάτειρα,
Tiatira
καὶ
y
εἰς
a
Σάρδεις,
Sardis
καὶ
y
εἰς
a
Φιλαδέλφειαν,
Filadelfia
καὶ
y
εἰς
a
Λαοδίκειαν.
Laodicea
12
Καὶ
Y
ἐπέστρεψα
me–volví
βλέπειν
a–ver
τὴν
la
φωνὴν
voz
ἥτις
que
ἐλάλει
hablaba
μετ’
conmigo
ἐμοῦ.
*
καὶ
y
ἐπιστρέψας,
habiéndome–vuelto
εἶδον
vi
ἑπτὰ
siete
λυχνίας
candeleros
χρυσᾶς,
de–oro
13
καὶ
y
ἐν
en
μέσῳ
medio
τῶν
de–los
λυχνιῶν,
candeleros
ὅμοιον
semejante
υἱὸν
a–hijo
ἀνθρώπου,
de–hombre
ἐνδεδυμένον
vestido
ποδήρη,
con–túnica–hasta–los–pies
καὶ
y
περιεζωσμένον
ceñido
πρὸς
alrededor
τοῖς
de–los
μαστοῖς,
pechos
ζώνην
cinto
χρυσᾶν.
de–oro
14
ἡ
la
δὲ
y
κεφαλὴ
cabeza
αὐτοῦ
de–él
καὶ
y
αἱ
los
τρίχες
cabellos
λευκαὶ,
blancos
ὡς
como
ἔριον,
lana
λευκόν
blanca
ὡς
como
χιών;
nieve
καὶ
y
οἱ
los
ὀφθαλμοὶ
ojos
αὐτοῦ
de–él
ὡς
como
φλὸξ
llama
πυρός;
de–fuego
15
καὶ
y
οἱ
los
πόδες
pies
αὐτοῦ
de–él
ὅμοιοι
semejantes
χαλκολιβάνῳ,
a–bronce–bruñido
ὡς
como
ἐν
en
καμίνῳ
horno
πεπυρωμένης;
refinada
καὶ
y
ἡ
la
φωνὴ
voz
αὐτοῦ,
de–él
ὡς
como
φωνὴ
voz
ὑδάτων
de–aguas
πολλῶν;
muchas
16
καὶ
y
ἔχων
teniendo
ἐν
en
τῇ
la
δεξιᾷ
derecha
χειρὶ
mano
αὐτοῦ,
de–él
ἀστέρας
estrellas
ἑπτά,
siete
καὶ
y
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
αὐτοῦ,
de–él
ῥομφαία
espada
δίστομος
de–dos–filos
ὀξεῖα,
aguda
ἐκπορευομένη;
saliendo
καὶ
y
ἡ
el
ὄψις
rostro
αὐτοῦ,
de–él
ὡς
como
ὁ
el
ἥλιος
sol
φαίνει
brilla
ἐν
en
τῇ
la
δυνάμει
fuerza
αὐτοῦ.
de–él
17
Καὶ
Y
ὅτε
cuando
εἶδον
lo–vi
αὐτόν,
a–él
ἔπεσα
caí
πρὸς
a
τοὺς
los
πόδας
pies
αὐτοῦ,
de–él
ὡς
como
νεκρός.
muerto
καὶ
y
ἔθηκεν
puso
τὴν
la
δεξιὰν
derecha
αὐτοῦ
de–él
ἐπ’
sobre
ἐμὲ,
mí
λέγων
diciendo
Μὴ
No
φοβοῦ;
temas
ἐγώ
yo
εἰμι
soy
ὁ
el
πρῶτος
primero
καὶ
y
ὁ
el
ἔσχατος;
último
18
καὶ
y
ὁ
el
Ζῶν.
Viviente
καὶ
y
ἐγενόμην
estuve
νεκρὸς,
muerto
καὶ
y
ἰδοὺ
he–aquí
ζῶν
viviente
εἰμι
estoy
εἰς
hacia
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων,
siglos
καὶ
y
ἔχω
tengo
τὰς
las
κλεῖς
llaves
τοῦ
de–la
θανάτου.
muerte
καὶ
y
τοῦ
del
ᾅδου.
Hades
19
γράψον
Escribe
οὖν
pues
ἃ
lo–que
εἶδες,
viste
καὶ
y
ἃ
lo–que
εἰσὶν,
es
καὶ
y
ἃ
lo–que
μέλλει
está–a–punto
γενέσθαι
de–suceder
μετὰ
después–de
ταῦτα.
estas–cosas
20
τὸ
el
μυστήριον
misterio
τῶν
de–las
ἑπτὰ
siete
ἀστέρων,
estrellas
οὓς
que
εἶδες
viste
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
δεξιᾶς
derecha
μου,
de–mí
καὶ
y
τὰς
los
ἑπτὰ
siete
λυχνίας
candeleros
τὰς
los
χρυσᾶς:
de–oro
οἱ
las
ἑπτὰ
siete
ἀστέρες,
estrellas
ἄγγελοι
ángeles
τῶν
de–las
ἑπτὰ
siete
ἐκκλησιῶν
iglesias
εἰσίν;
son
καὶ
y
αἱ
los
λυχνίαι
candeleros
αἱ
los
ἑπτὰ,
siete
ἑπτὰ
siete
ἐκκλησίαι
iglesias
εἰσίν.
son
Next Chapter →