bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Pedro 2
2 Pedro 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἐγένοντο
Surgieron
δὲ
pero
καὶ
también
ψευδοπροφῆται
falsos–profetas
ἐν
en
τῷ
el
λαῷ,
pueblo
ὡς
como
καὶ
también
ἐν
en
ὑμῖν
vosotros
ἔσονται
habrá
ψευδοδιδάσκαλοι,
falsos–maestros
οἵτινες
los–cuales
παρεισάξουσιν
introducirán
αἱρέσεις
herejías
ἀπωλείας,
de–destrucción
καὶ
y
τὸν
al
ἀγοράσαντα
habiendo–comprado
αὐτοὺς
a–ellos
δεσπότην
Señor
ἀρνούμενοι,
negando
ἐπάγοντες
trayendo
ἑαυτοῖς
sobre–sí–mismos
ταχινὴν
rápida
ἀπώλειαν.
destrucción
2
καὶ
y
πολλοὶ
muchos
ἐξακολουθήσουσιν
seguirán
αὐτῶν
de–ellos
ταῖς
las
ἀσελγείαις,
licencias
δι’
por–causa–de
οὓς
los–cuales
ἡ
el
ὁδὸς
camino
τῆς
de–la
ἀληθείας
verdad
βλασφημηθήσεται.
será–blasfemado
3
καὶ
y
ἐν
en
πλεονεξίᾳ
avaricia
πλαστοῖς
con–palabras–fingidas
λόγοις,
palabras
ὑμᾶς
de–vosotros
ἐμπορεύσονται;
negociarán
οἷς
para–los–cuales
τὸ
el
κρίμα
juicio
ἔκπαλαι
desde–hace–mucho
οὐκ
no
ἀργεῖ,
está–ocioso
καὶ
y
ἡ
la
ἀπώλεια
destrucción
αὐτῶν
de–ellos
οὐ
no
νυστάζει.
duerme
4
εἰ
si
γὰρ
porque
ὁ
el
Θεὸς
Theós
ἀγγέλων
de–ángeles
ἁμαρτησάντων,
habiendo–pecado
οὐκ
no
ἐφείσατο,
perdonó
ἀλλὰ
sino
σειραῖς
a–cadenas
ζόφου
de–tinieblas
ταρταρώσας,
habiendo–arrojado–al–Tártaro
παρέδωκεν
entregó
εἰς
para
κρίσιν
juicio
τηρουμένους;
siendo–guardados
5
καὶ
y
ἀρχαίου
del–antiguo
κόσμου
mundo
οὐκ
no
ἐφείσατο,
perdonó
ἀλλὰ
sino
ὄγδοον
octavo
Νῶε
Nōé
δικαιοσύνης
de–justicia
κήρυκα
pregonero
ἐφύλαξεν,
guardó
κατακλυσμὸν
diluvio
κόσμῳ
al–mundo
ἀσεβῶν
de–impíos
ἐπάξας;
habiendo–traído
6
καὶ
y
πόλεις
ciudades
Σοδόμων
de–Sodoma
καὶ
y
Γομόρρας
Gomorra
τεφρώσας,
habiendo–reducido–a–cenizas
καταστροφῇ
con–destrucción
κατέκρινεν,
condenó
ὑπόδειγμα
ejemplo
μελλόντων
a–los–que–iban–a
ἀσεβέσιν
impíos
τεθεικώς;
habiendo–puesto
7
καὶ
y
δίκαιον
justo
Λὼτ,
Lṓt
καταπονούμενον
siendo–oprimido
ὑπὸ
por
τῆς,
la
τῶν
de–los
ἀθέσμων,
inicuos
ἐν
en
ἀσελγείᾳ
libertinaje
ἀναστροφῆς,
conducta
ἐρρύσατο --
rescató
8
βλέμματι
con–mirada
γὰρ
porque
καὶ
y
ἀκοῇ,
oído
ὁ
el
δίκαιος,
justo
ἐνκατοικῶν
habitando
ἐν
entre
αὐτοῖς,
ellos
ἡμέραν
día
ἐξ
tras
ἡμέρας,
día
ψυχὴν
alma
δικαίαν
justa
ἀνόμοις
por–inicuas
ἔργοις --
obras
ἐβασάνιζεν;
atormentaba
9
οἶδεν
sabe
Κύριος
Señor
εὐσεβεῖς
piadosos
ἐκ
de
πειρασμοῦ
tentación
ῥύεσθαι;
rescatar
ἀδίκους
injustos
δὲ
pero
εἰς
para
ἡμέραν
día
κρίσεως
de–juicio
κολαζομένους
siendo–castigados
τηρεῖν;
guardar
10
μάλιστα
especialmente
δὲ
pero
τοὺς
a–los
ὀπίσω
tras
σαρκὸς
carne
ἐν
en
ἐπιθυμίᾳ
concupiscencia
μιασμοῦ
de–impureza
πορευομένους,
andando
καὶ
y
κυριότητος
de–señorío
καταφρονοῦντας.
despreciando
τολμηταὶ,
atrevidos
αὐθάδεις,
arrogantes
δόξας
glorias
οὐ
no
τρέμουσιν
tiemblan
βλασφημοῦντες;
blasfemando
11
ὅπου
donde
ἄγγελοι,
ángeles
ἰσχύϊ
en–fuerza
καὶ
y
δυνάμει
poder
μείζονες
mayores
ὄντες,
siendo
οὐ
no
φέρουσιν
traen
κατ’
contra
αὐτῶν,
ellos
παρὰ
ante
Κυρίῳ,
Señor
βλάσφημον
blasfemo
κρίσιν.
juicio
12
οὗτοι
estos
δέ,
pero
ὡς
como
ἄλογα
irracionales
ζῷα.
animales
γεγεννημένα
habiendo–nacido
φυσικὰ
naturales
εἰς
para
ἅλωσιν
captura
καὶ
y
φθοράν,
destrucción
ἐν
en
οἷς
lo–que
ἀγνοοῦσιν
ignoran
βλασφημοῦντες,
blasfemando
ἐν
en
τῇ
la
φθορᾷ
destrucción
αὐτῶν
de–ellos
καὶ
también
φθαρήσονται,
serán–destruidos
13
ἀδικούμενοι,
siendo–dañados
μισθὸν
salario
ἀδικίας;
de–injusticia
ἡδονὴν
placer
ἡγούμενοι
considerando
τὴν
el
ἐν
en
ἡμέρᾳ
día
τρυφήν;
deleite
σπίλοι
manchas
καὶ
y
μῶμοι,
defectos
ἐντρυφῶντες
deleitándose
ἐν
en
ταῖς
los
ἀπάταις
engaños
αὐτῶν,
de–ellos
συνευωχούμενοι
banqueteando–juntos
ὑμῖν;
con–vosotros
14
ὀφθαλμοὺς
ojos
ἔχοντες
teniendo
μεστοὺς
llenos
μοιχαλίδος,
de–adúltera
καὶ
y
ἀκαταπαύστους
incesantes
ἁμαρτίας,
de–pecado
δελεάζοντες
seduciendo
ψυχὰς
almas
ἀστηρίκτους;
inconstantes
καρδίαν
corazón
γεγυμνασμένην
ejercitado
πλεονεξίας
en–avaricia
ἔχοντες--
teniendo
κατάρας
de–maldición
τέκνα!
hijos
15
καταλειπόντες
habiendo–abandonado
εὐθεῖαν
recto
ὁδὸν,
camino
ἐπλανήθησαν,
se–extraviaron
ἐξακολουθήσαντες
habiendo–seguido
τῇ
el
ὁδῷ
camino
τοῦ
del
Βαλαὰμ,
Balaam
τοῦ
el
Βοσὸρ,
de–Bosór
ὃς
quien
μισθὸν
salario
ἀδικίας
de–injusticia
ἠγάπησεν;
amó
16
ἔλεγξιν
reprensión
δὲ
pero
ἔσχεν
tuvo
ἰδίας
de–propia
παρανομίας,
transgresión
ὑποζύγιον
bestia–de–carga
ἄφωνον,
muda
ἐν
en
ἀνθρώπου
de–hombre
φωνῇ
voz
φθεγξάμενον,
habiendo–hablado
ἐκώλυσεν
impidió
τὴν
la
τοῦ
del
προφήτου
profeta
παραφρονίαν.
locura
17
οὗτοί
estos
εἰσιν
son
πηγαὶ
fuentes
ἄνυδροι,
sin–agua
καὶ
y
ὁμίχλαι
nieblas
ὑπὸ
por
λαίλαπος
tormenta
ἐλαυνόμεναι,
impulsadas
οἷς
para–los–cuales
ὁ
la
ζόφος
oscuridad
τοῦ
de–las
σκότους
tinieblas
τετήρηται.
está–reservada
18
ὑπέρογκα
arrogantes
γὰρ
porque
ματαιότητος
de–vanidad
φθεγγόμενοι,
hablando
δελεάζουσιν
seducen
ἐν
en
ἐπιθυμίαις
deseos
σαρκὸς,
de–carne
ἀσελγείαις,
licencias
τοὺς
a–los
ὀλίγως
apenas
ἀποφεύγοντας
escapando
τοὺς
a–los
ἐν
en
πλάνῃ
error
ἀναστρεφομένους;
viviendo
19
ἐλευθερίαν
libertad
αὐτοῖς
a–ellos
ἐπαγγελλόμενοι,
prometiendo
αὐτοὶ
ellos–mismos
δοῦλοι
esclavos
ὑπάρχοντες
siendo
τῆς
de–la
φθορᾶς.
corrupción
ᾧ
por–lo–que
γάρ
porque
τις
alguien
ἥττηται,
ha–sido–vencido
τούτῳ
por–esto
‹καὶ›
también
δεδούλωται.
ha–sido–esclavizado
20
εἰ
si
γὰρ
porque
ἀποφυγόντες
habiendo–escapado
τὰ
las
μιάσματα
contaminaciones
τοῦ
del
κόσμου,
mundo
ἐν
en
ἐπιγνώσει
conocimiento
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
[ἡμῶν]
de–nosotros
καὶ
y
Σωτῆρος
Salvador
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
τούτοις
en–estas–cosas
δὲ
pero
πάλιν
de–nuevo
ἐμπλακέντες
habiendo–sido–enredados
ἡττῶνται,
son–vencidos
γέγονεν
ha–llegado–a–ser
αὐτοῖς
para–ellos
τὰ
las
ἔσχατα
últimas–cosas
χείρονα
peores
τῶν
que–las
πρώτων.
primeras
21
κρεῖττον
mejor
γὰρ
porque
ἦν
era
αὐτοῖς,
para–ellos
μὴ
no
ἐπεγνωκέναι
haber–conocido
τὴν
el
ὁδὸν
camino
τῆς
de–la
δικαιοσύνης,
justicia
ἢ
que
ἐπιγνοῦσιν,
habiendo–conocido
ὑποστρέψαι
volverse–atrás
ἐκ
de
τῆς
el
παραδοθείσης
habiendo–sido–entregado
αὐτοῖς
a–ellos
ἁγίας
santo
ἐντολῆς.
mandamiento
22
συμβέβηκεν
ha–sucedido
αὐτοῖς
a–ellos
τὸ
lo
τῆς
del
ἀληθοῦς
verdadero
παροιμίας:
proverbio
Κύων
Perro
ἐπιστρέψας
habiendo–vuelto
ἐπὶ
a
τὸ
el
ἴδιον
propio
ἐξέραμα;
vómito
καί,
y
Ὗς
Cerda
λουσαμένη,
habiéndose–lavado
εἰς
a
κυλισμὸν
revolcadero
βορβόρου.
de–lodo
← Previous Chapter
Next Chapter →