bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Pedro 3
1 Pedro 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ὁμοίως
Igualmente
[αἱ]
las
γυναῖκες,
esposas
ὑποτασσόμεναι
sometiéndoos
τοῖς
a–los
ἰδίοις
propios
ἀνδράσιν,
maridos
ἵνα,
para–que
καὶ
también
εἴ
si
τινες
algunos
ἀπειθοῦσιν
desobedecen
τῷ
a–la
λόγῳ,
palabra
διὰ
mediante
τῆς
la
τῶν
de–las
γυναικῶν
esposas
ἀναστροφῆς,
conducta
ἄνευ
sin
λόγου,
palabra
κερδηθήσονται;
serán–ganados
2
ἐποπτεύσαντες
habiendo–observado
τὴν
la
ἐν
en
φόβῳ
temor
ἁγνὴν
casta
ἀναστροφὴν
conducta
ὑμῶν;
de–vosotras
3
ὧν
de–las–cuales
ἔστω
sea
οὐχ
no
ὁ
el
ἔξωθεν
exterior
ἐμπλοκῆς
de–trenzado
τριχῶν,
de–cabellos
καὶ
y
περιθέσεως
de–ponerse
χρυσίων,
de–oros
ἢ
o
ἐνδύσεως
de–vestirse
ἱματίων
de–vestidos
κόσμος;
adorno
4
ἀλλ’
sino
ὁ
el
κρυπτὸς
oculto
τῆς
del
καρδίας
corazón
ἄνθρωπος,
hombre
ἐν
en
τῷ
lo
ἀφθάρτῳ
incorruptible
τοῦ
de–lo
πραέως
apacible
καὶ
y
ἡσυχίου
tranquilo
πνεύματος,
espíritu
ὅ
lo–cual
ἐστιν
es
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
Θεοῦ
Theós
πολυτελές.
de–gran–precio
5
οὕτως
así
γάρ,
pues
ποτε
en–un–tiempo
καὶ
también
αἱ
las
ἅγιαι
santas
γυναῖκες
mujeres
αἱ
las
ἐλπίζουσαι
que–esperaban
εἰς
en
Θεὸν
Theós
ἐκόσμουν
se–adornaban
ἑαυτάς,
a–sí–mismas
ὑποτασσόμεναι
sometiéndose
τοῖς
a–los
ἰδίοις
propios
ἀνδράσιν;
maridos
6
ὡς
como
Σάρρα
Sárra
ὑπήκουσεν
obedeció
τῷ
a
Ἀβραάμ,
Abraám
κύριον
señor
αὐτὸν
a–él
καλοῦσα;
llamándolo
ἧς
de–la–cual
ἐγενήθητε
os–hicisteis
τέκνα,
hijos
ἀγαθοποιοῦσαι
haciendo–bien
καὶ
y
μὴ
no
φοβούμεναι
temiendo
μηδεμίαν
ningún
πτόησιν.
temor
7
Οἱ
Los
ἄνδρες
maridos
ὁμοίως,
igualmente
συνοικοῦντες
conviviendo
κατὰ
según
γνῶσιν,
conocimiento
ὡς
como
ἀσθενεστέρῳ
a–más–débil
σκεύει
vaso
τῷ
el
γυναικείῳ,
femenino
ἀπονέμοντες
dando
τιμήν,
honor
ὡς
como
καὶ
también
συνκληρονόμοις
a–coherederas
χάριτος
de–gracia
ζωῆς,
de–vida
εἰς
para
τὸ
que
μὴ
no
ἐνκόπτεσθαι
sean–estorbadas
τὰς
las
προσευχὰς
oraciones
ὑμῶν.
de–vosotros
8
Τὸ
El
δὲ
y
τέλος,
fin
πάντες
todos
ὁμόφρονες,
de–un–mismo–sentir
συμπαθεῖς,
compasivos
φιλάδελφοι,
fraternales
εὔσπλαγχνοι,
misericordiosos
ταπεινόφρονες;
humildes
9
μὴ
no
ἀποδιδόντες
devolviendo
κακὸν
mal
ἀντὶ
por
κακοῦ,
mal
ἢ
o
λοιδορίαν
injuria
ἀντὶ
por
λοιδορίας;
injuria
τοὐναντίον
por–el–contrario
δὲ,
pero
εὐλογοῦντες;
bendiciendo
ὅτι
porque
εἰς
para
τοῦτο
esto
ἐκλήθητε,
fuisteis–llamados
ἵνα
para–que
εὐλογίαν
bendición
κληρονομήσητε.
heredéis
10
ὁ
el
γὰρ
pues
θέλων
que–quiere
ζωὴν
vida
ἀγαπᾶν,
amar
καὶ
y
ἰδεῖν
ver
ἡμέρας
días
ἀγαθὰς,
buenos
παυσάτω
detenga
τὴν
la
γλῶσσαν
lengua
ἀπὸ
de
κακοῦ,
mal
καὶ
y
χείλη
labios
τοῦ
del
μὴ
no
λαλῆσαι
hablar
δόλον.
engaño
11
ἐκκλινάτω
apártese
δὲ
y
ἀπὸ
de
κακοῦ,
mal
καὶ
y
ποιησάτω
haga
ἀγαθόν.
bien
ζητησάτω
busque
εἰρήνην
paz
καὶ
y
διωξάτω
sígala
αὐτήν.
ella
12
ὅτι
porque
ὀφθαλμοὶ
ojos
Κυρίου
del–Señor
ἐπὶ
sobre
δικαίους,
justos
καὶ
y
ὦτα
oídos
αὐτοῦ
de–él
εἰς
hacia
δέησιν
ruego
αὐτῶν.
de–ellos
πρόσωπον
rostro
δὲ
pero
Κυρίου
del–Señor
ἐπὶ
contra
ποιοῦντας
los–que–hacen
κακά.
males
13
Καὶ
Y
τίς
quién
ὁ
el
κακώσων
que–os–dañará
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἐὰν
si
τοῦ
del
ἀγαθοῦ,
bien
ζηλωταὶ
celosos
γένησθε?
llegáis–a–ser
14
ἀλλ’
pero
εἰ
si
καὶ
también
πάσχοιτε
padecierais
διὰ
por–causa–de
δικαιοσύνην,
justicia
μακάριοι;
bienaventurados
τὸν
el
δὲ
pero
φόβον
temor
αὐτῶν
de–ellos
μὴ
no
φοβηθῆτε,
temáis
μηδὲ
ni
ταραχθῆτε;
os–turbéis
15
Κύριον
a–Señor
δὲ
pero
τὸν
al
Χριστὸν
Christós
ἁγιάσατε
santificad
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ὑμῶν;
de–vosotros
ἕτοιμοι
preparados
ἀεὶ
siempre
πρὸς
para
ἀπολογίαν
defensa
παντὶ
a–todo
τῷ
el
αἰτοῦντι
que–os–pide
ὑμᾶς
a–vosotros
λόγον,
razón
περὶ
acerca–de
τῆς
la
ἐν
en
ὑμῖν
vosotros
ἐλπίδος;
esperanza
ἀλλὰ
pero
μετὰ
con
πραΰτητος
mansedumbre
καὶ
y
φόβου,
temor
16
συνείδησιν
conciencia
ἔχοντες
teniendo
ἀγαθήν,
buena
ἵνα
para–que
ἐν
en
ᾧ
lo–que
καταλαλεῖσθε,
sois–calumniados
καταισχυνθῶσιν
sean–avergonzados
οἱ
los
ἐπηρεάζοντες
que–ultrajan
ὑμῶν
de–vosotros
τὴν
la
ἀγαθὴν
buena
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
ἀναστροφήν.
conducta
17
κρεῖττον
mejor
γὰρ,
pues
ἀγαθοποιοῦντας
haciendo–bien
εἰ
si
θέλοι
quiere
τὸ
la
θέλημα
voluntad
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
πάσχειν,
padecer
ἢ
que
κακοποιοῦντας;
haciendo–mal
18
ὅτι
porque
καὶ
también
Χριστὸς
Christós
ἅπαξ
una–vez
περὶ
por
ἁμαρτιῶν
pecados
ἔπαθεν,
padeció
δίκαιος
justo
ὑπὲρ
por
ἀδίκων,
injustos
ἵνα
para–que
ὑμᾶς
a–vosotros
προσαγάγῃ
condujera
τῷ
a
Θεῷ;
Theós
θανατωθεὶς
muerto
μὲν
ciertamente
σαρκὶ,
en–carne
ζωοποιηθεὶς
vivificado
δὲ
pero
πνεύματι;
en–espíritu
19
ἐν
en
ᾧ
el–cual
καὶ
también
τοῖς
a–los
ἐν
en
φυλακῇ
prisión
πνεύμασιν,
espíritus
πορευθεὶς,
habiendo–ido
ἐκήρυξεν;
proclamó
20
ἀπειθήσασίν
que–desobedecieron
ποτε,
en–un–tiempo
ὅτε
cuando
ἀπεξεδέχετο
esperaba
ἡ
la
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
μακροθυμία,
paciencia
ἐν
en
ἡμέραις
días
Νῶε;
de–Nṓe
κατασκευαζομένης
construyéndose
κιβωτοῦ,
arca
εἰς
en
ἣν
la–cual
ὀλίγοι,
pocos
τοῦτ’
esto–es
ἔστιν,
a–saber
ὀκτὼ
ocho
ψυχαί,
almas
διεσώθησαν
fueron–salvadas
δι’
mediante
ὕδατος;
agua
21
ὃ
lo–cual
καὶ
también
ὑμᾶς
a–vosotros
ἀντίτυπον
figura–correspondiente
νῦν
ahora
σῴζει
salva
βάπτισμα,
bautismo
οὐ
no
σαρκὸς
de–carne
ἀπόθεσις
depósito
ῥύπου,
de–suciedad
ἀλλὰ
sino
συνειδήσεως
de–conciencia
ἀγαθῆς,
buena
ἐπερώτημα
petición
εἰς
hacia
Θεόν,
Theós
δι’
mediante
ἀναστάσεως
resurrección
Ἰησοῦ
de–Iēsoû
Χριστοῦ;
Christoû
22
ὅς
quien
ἐστιν
está
ἐν
a
δεξιᾷ
diestra
[τοῦ]
del
Θεοῦ,
Theós
πορευθεὶς
habiendo–ido
εἰς
a
οὐρανόν,
cielo
ὑποταγέντων
habiéndosele–sometido
αὐτῷ
a–él
ἀγγέλων,
ángeles
καὶ
y
ἐξουσιῶν,
autoridades
καὶ
y
δυνάμεων.
potestades
← Previous Chapter
Next Chapter →