bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Pedro 2
1 Pedro 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἀποθέμενοι
Desechando
οὖν
pues
πᾶσαν
toda
κακίαν,
malicia
καὶ
y
πάντα
todo
δόλον,
engaño
καὶ
e
ὑποκρίσεις,
hipocresías
καὶ
y
φθόνους,
envidias
καὶ
y
πάσας
todas
καταλαλιάς,
maledicencias
2
ὡς
como
ἀρτιγέννητα
recién–nacidos
βρέφη,
niños
τὸ
la
λογικὸν
racional
ἄδολον
sin–engaño
γάλα
leche
ἐπιποθήσατε,
desead
ἵνα
para–que
ἐν
por
αὐτῷ
ella
αὐξηθῆτε,
crezcáis
εἰς
para
σωτηρίαν,
salvación
3
εἰ
si
ἐγεύσασθε
gustasteis
ὅτι
que
χρηστὸς
bueno
ὁ
el
Κύριος,
Señor
4
πρὸς
hacia
ὃν
quien
προσερχόμενοι,
acercándoos
λίθον
piedra
ζῶντα,
viviente
ὑπὸ
por
ἀνθρώπων
hombres
μὲν
ciertamente
ἀποδεδοκιμασμένον,
desechada
παρὰ
pero–ante
δὲ
mas
Θεῷ,
Theós
ἐκλεκτὸν
escogida
ἔντιμον,
preciosa
5
καὶ
también
αὐτοὶ,
vosotros–mismos
ὡς
como
λίθοι
piedras
ζῶντες,
vivientes
οἰκοδομεῖσθε,
sed–edificados
οἶκος
casa
πνευματικὸς,
espiritual
εἰς
para
ἱεράτευμα
sacerdocio
ἅγιον,
santo
ἀνενέγκαι
ofrecer
πνευματικὰς
espirituales
θυσίας
sacrificios
εὐπροσδέκτους
aceptables
[τῷ]
a
Θεῷ
Theós
διὰ
mediante
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ.
Christoû
6
διότι
porque
περιέχει
contiene
ἐν
en
γραφῇ:
Escritura
Ἰδοὺ,
He–aquí
τίθημι
pongo
ἐν
en
Σιὼν
Siṓn
λίθον,
piedra
ἐκλεκτὸν⇔
escogida
ἀκρογωνιαῖον,
angular
ἔντιμον;
preciosa
καὶ
y
ὁ
el
πιστεύων
que–cree
ἐπ’
en
αὐτῷ,
ella
οὐ
no
μὴ
de–ningún–modo
καταισχυνθῇ.
será–avergonzado
7
ὑμῖν
A–vosotros
οὖν
pues
ἡ
el
τιμὴ,
honor
τοῖς
a–los
πιστεύουσιν;
que–creen
ἀπιστοῦσιν
a–los–incrédulos
δὲ,
pero
λίθος
piedra
ὃν
que
ἀπεδοκίμασαν
rechazaron
οἱ
los
οἰκοδομοῦντες,
que–edifican
οὗτος
ésta
ἐγενήθη
vino–a–ser
εἰς
en
κεφαλὴν
cabeza
γωνίας;
de–esquina
8
καὶ,
y
λίθος
piedra
προσκόμματος
de–tropiezo
καὶ
y
πέτρα
roca
σκανδάλου;
de–escándalo
οἳ
quienes
προσκόπτουσιν
tropiezan
τῷ
en–la
λόγῳ,
palabra
ἀπειθοῦντες,
desobedeciendo
εἰς
para
ὃ
lo–cual
καὶ
también
ἐτέθησαν.
fueron–puestos
9
ὑμεῖς
Vosotros
δὲ
pero
γένος
linaje
ἐκλεκτόν,
escogido
βασίλειον
real
ἱεράτευμα,
sacerdocio
ἔθνος
nación
ἅγιον,
santa
λαὸς
pueblo
εἰς
para
περιποίησιν,
posesión
ὅπως
para–que
τὰς
las
ἀρετὰς
virtudes
ἐξαγγείλητε,
proclaméis
τοῦ
del
ἐκ
de
σκότους
tinieblas
ὑμᾶς
a–vosotros
καλέσαντος,
que–llamó
εἰς
a
τὸ
la
θαυμαστὸν
maravillosa
αὐτοῦ
de–él
φῶς;
luz
10
οἵ
quienes
ποτε
en–un–tiempo
οὐ
no
λαὸς,
pueblo
νῦν
ahora
δὲ
pero
λαὸς
pueblo
Θεοῦ;
de–Theós
οἱ
los
οὐκ
no
ἠλεημένοι,
habiendo–sido–compadecidos
νῦν
ahora
δὲ
pero
ἐλεηθέντες.
habiendo–sido–compadecidos
11
Ἀγαπητοί,
Amados
παρακαλῶ
exhorto
ὡς
como
παροίκους
a–forasteros
καὶ
y
παρεπιδήμους,
peregrinos
ἀπέχεσθαι
absteneos
τῶν
de–las
σαρκικῶν
carnales
ἐπιθυμιῶν,
concupiscencias
αἵτινες
las–cuales
στρατεύονται
militan
κατὰ
contra
τῆς
el
ψυχῆς;
alma
12
τὴν
la
ἀναστροφὴν
conducta
ὑμῶν
de–vosotros
ἐν
entre
τοῖς
los
ἔθνεσιν
gentiles
ἔχοντες,
teniendo
καλήν
buena
ἵνα
para–que
ἐν
en
ᾧ
lo–que
καταλαλοῦσιν
murmuran–de
ὑμῶν
vosotros
ὡς
como
κακοποιῶν,
de–malhechores
ἐκ
por
τῶν
las
καλῶν
buenas
ἔργων
obras
ἐποπτεύοντες,
observando
δοξάσωσιν
glorifiquen
τὸν
al
Θεὸν
Theós
ἐν
en
ἡμέρᾳ
día
ἐπισκοπῆς.
de–visitación
13
Ὑποτάγητε
Someteos
πάσῃ
a–toda
ἀνθρωπίνῃ
humana
κτίσει
institución
διὰ
por–causa–del
τὸν
el
Κύριον;
Señor
εἴτε
sea
βασιλεῖ,
a–rey
ὡς
como
ὑπερέχοντι;
a–superior
14
εἴτε
sea
ἡγεμόσιν,
a–gobernadores
ὡς
como
δι’
por
αὐτοῦ
él
πεμπομένοις,
enviados
εἰς
para
ἐκδίκησιν
castigo
κακοποιῶν,
de–malhechores
ἔπαινον
alabanza
δὲ
pero
ἀγαθοποιῶν;
de–los–que–hacen–bien
15
ὅτι
porque
οὕτως
así
ἐστὶν
es
τὸ
la
θέλημα
voluntad
τοῦ
del
Θεοῦ:
Theós
ἀγαθοποιοῦντας,
haciendo–bien
φιμοῦν
hacer–callar
τὴν
la
τῶν
de–los
ἀφρόνων
insensatos
ἀνθρώπων
hombres
ἀγνωσίαν.
ignorancia
16
ὡς
como
ἐλεύθεροι,
libres
καὶ
y
μὴ
no
ὡς
como
ἐπικάλυμμα
cobertura
ἔχοντες
teniendo
τῆς
de–la
κακίας,
malicia
τὴν
la
ἐλευθερίαν,
libertad
ἀλλ’
sino
ὡς
como
Θεοῦ
de–Theós
δοῦλοι.
siervos
17
πάντας
a–todos
τιμήσατε.
honrad
τὴν
a–la
ἀδελφότητα
hermandad
ἀγαπᾶτε.
amad
τὸν
a
Θεὸν
Theós
φοβεῖσθε.
temed
τὸν
al
βασιλέα
rey
τιμᾶτε.
honrad
18
Οἱ
Los
οἰκέται,
siervos
ὑποτασσόμενοι
sometiéndoos
ἐν
en
παντὶ
todo
φόβῳ
temor
τοῖς
a–los
δεσπόταις,
amos
οὐ
no
μόνον
solo
τοῖς
a–los
ἀγαθοῖς
buenos
καὶ
y
ἐπιεικέσιν,
amables
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
τοῖς
a–los
σκολιοῖς.
perversos
19
τοῦτο
esto
γὰρ
pues
χάρις,
gracia
εἰ
si
διὰ
por
συνείδησιν,
conciencia
Θεοῦ,
de–Theós
ὑποφέρει
soporta
τις
alguno
λύπας,
tristezas
πάσχων
sufriendo
ἀδίκως.
injustamente
20
ποῖον
qué
γὰρ
pues
κλέος,
gloria
εἰ
si
ἁμαρτάνοντες
pecando
καὶ
y
κολαφιζόμενοι
siendo–abofeteados
ὑπομενεῖτε?
lo–soportáis
ἀλλ’
pero
εἰ
si
ἀγαθοποιοῦντες
haciendo–bien
καὶ
y
πάσχοντες
sufriendo
ὑπομενεῖτε,
lo–soportáis
τοῦτο
esto
χάρις
gracia
παρὰ
ante
Θεῷ.
Theós
21
εἰς
para
τοῦτο
esto
γὰρ
pues
ἐκλήθητε,
fuisteis–llamados
ὅτι
porque
καὶ
también
Χριστὸς
Christós
ἔπαθεν
padeció
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
ὑμῖν
a–vosotros
ὑπολιμπάνων
dejando
ὑπογραμμὸν
ejemplo
ἵνα
para–que
ἐπακολουθήσητε
sigáis
τοῖς
las
ἴχνεσιν
pisadas
αὐτοῦ;
de–él
22
ὃς
quien
ἁμαρτίαν
pecado
οὐκ
no
ἐποίησεν,
cometió
οὐδὲ
ni
εὑρέθη
fue–hallado
δόλος
engaño
ἐν
en
τῷ
la
στόματι
boca
αὐτοῦ;
de–él
23
ὃς,
quien
λοιδορούμενος,
siendo–injuriado
οὐκ
no
ἀντελοιδόρει;
injuriaba–en–respuesta
πάσχων
sufriendo
οὐκ
no
ἠπείλει;
amenazaba
παρεδίδου
entregaba
δὲ
mas
τῷ
al
κρίνοντι
que–juzga
δικαίως;
justamente
24
ὃς
quien
τὰς
los
ἁμαρτίας
pecados
ἡμῶν
de–nosotros
αὐτὸς
él–mismo
ἀνήνεγκεν
llevó
ἐν
en
τῷ
el
σώματι
cuerpo
αὐτοῦ
de–él
ἐπὶ
sobre
τὸ
el
ξύλον,
madero
ἵνα,
para–que
ταῖς
a–los
ἁμαρτίαις
pecados
ἀπογενόμενοι,
habiendo–muerto
τῇ
a–la
δικαιοσύνῃ
justicia
ζήσωμεν;
vivamos
οὗ
por–cuya
τῷ
la
μώλωπι
herida
ἰάθητε.
fuisteis–sanados
25
ἦτε
erais
γὰρ
pues
ὡς
como
πρόβατα
ovejas
πλανώμενοι,
descarriadas
ἀλλὰ
pero
ἐπεστράφητε
os–habéis–vuelto
νῦν
ahora
ἐπὶ
al
τὸν
el
Ποιμένα
Pastor
καὶ
y
Ἐπίσκοπον
Obispo
τῶν
de–las
ψυχῶν
almas
ὑμῶν.
de–vosotros
← Previous Chapter
Next Chapter →