bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Santiago 4
Santiago 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Πόθεν
De–dónde
πόλεμοι
guerras
καὶ
y
πόθεν
de–dónde
μάχαι
peleas
ἐν
entre
ὑμῖν?
vosotros
οὐκ
no
ἐντεῦθεν,
de–aquí
ἐκ
de
τῶν
los
ἡδονῶν
placeres
ὑμῶν,
de–vosotros
τῶν
los
στρατευομένων
que–combaten
ἐν
en
τοῖς
los
μέλεσιν
miembros
ὑμῶν?
de–vosotros
2
ἐπιθυμεῖτε,
codiciáis
καὶ
y
οὐκ
no
ἔχετε;
tenéis
φονεύετε
matáis
καὶ
y
ζηλοῦτε,
tenéis–envidia
καὶ
y
οὐ
no
δύνασθε
podéis
ἐπιτυχεῖν;
alcanzar
μάχεσθε
combatís
καὶ
y
πολεμεῖτε.
guerreáis
οὐκ
no
ἔχετε,
tenéis
διὰ
por
τὸ
el
μὴ
no
αἰτεῖσθαι
pedir
ὑμᾶς.
vosotros
3
αἰτεῖτε,
pedís
καὶ
y
οὐ
no
λαμβάνετε,
recibís
διότι
porque
κακῶς
mal
αἰτεῖσθε,
pedís
ἵνα
para–que
ἐν
en
ταῖς
los
ἡδοναῖς
placeres
ὑμῶν
de–vosotros
δαπανήσητε.
gastéis
4
μοιχαλίδες!
adúlteras
οὐκ
no
οἴδατε
sabéis
ὅτι
que
ἡ
la
φιλία
amistad
τοῦ
del
κόσμου,
mundo
ἔχθρα
enemistad
τοῦ
de
Θεοῦ
Dios
ἐστιν?
es
ὃς
quien
ἐὰν
si
οὖν
pues
βουληθῇ
quiera
φίλος
amigo
εἶναι
ser
τοῦ
del
κόσμου,
mundo
ἐχθρὸς
enemigo
τοῦ
de
Θεοῦ
Dios
καθίσταται.
se–constituye
5
ἢ
o
δοκεῖτε
pensáis
ὅτι
que
κενῶς
en–vano
ἡ
la
γραφὴ
escritura
λέγει,
dice
Πρὸς
Hacia
φθόνον
envidia
ἐπιποθεῖ
anhela
τὸ
el
πνεῦμα
espíritu
ὃ
que
κατῴκισεν
hizo–habitar
ἐν
en
ἡμῖν?
nosotros
6
μείζονα
mayor
δὲ
pero
δίδωσιν
da
χάριν.
gracia
διὸ
por–lo–cual
λέγει,
dice
Ὁ
El
Θεὸς
Dios
ὑπερηφάνοις
a–soberbios
ἀντιτάσσεται,
resiste
ταπεινοῖς
a–humildes
δὲ
pero
δίδωσιν
da
χάριν.
gracia
7
ὑποτάγητε
someteos
οὖν
pues
τῷ
al
Θεῷ.
Dios
ἀντίστητε
resistid
δὲ
pero
τῷ
al
διαβόλῳ,
diablo
καὶ
y
φεύξεται
huirá
ἀφ’
de
ὑμῶν.
vosotros
8
ἐγγίσατε
acercaos
τῷ
al
Θεῷ,
Dios
καὶ
y
ἐγγιεῖ
se–acercará
ὑμῖν.
a–vosotros
καθαρίσατε
limpiad
χεῖρας,
manos
ἁμαρτωλοί,
pecadores
καὶ
y
ἁγνίσατε
purificad
καρδίας,
corazones
δίψυχοι.
de–doble–ánimo
9
ταλαιπωρήσατε,
afligíos
καὶ
y
πενθήσατε,
lamentad
καὶ
y
κλαύσατε.
llorad
ὁ
la
γέλως
risa
ὑμῶν,
de–vosotros
εἰς
en
πένθος
luto
μετατραπήτω,
sea–cambiada
καὶ
y
ἡ
la
χαρὰ,
alegría
εἰς
en
κατήφειαν.
abatimiento
10
ταπεινώθητε
humillaos
ἐνώπιον
delante–de
Κυρίου,
Señor
καὶ
y
ὑψώσει
os–exaltará
ὑμᾶς.
a–vosotros
11
Μὴ
No
καταλαλεῖτε
habléis–mal
ἀλλήλων,
unos–de–otros
ἀδελφοί.
hermanos
ὁ
el
καταλαλῶν
que–habla–mal
ἀδελφοῦ,
de–hermano
ἢ
o
κρίνων
que–juzga
τὸν
al
ἀδελφὸν
hermano
αὐτοῦ,
de–él
καταλαλεῖ
habla–mal
νόμου,
de–ley
καὶ
y
κρίνει
juzga
νόμον.
ley
εἰ
si
δὲ
pero
νόμον
ley
κρίνεις,
juzgas
οὐκ
no
εἶ
eres
ποιητὴς
hacedor
νόμου,
de–ley
ἀλλὰ
sino
κριτής.
juez
12
εἷς
uno
ἐστιν
es
[ὁ]
el
νομοθέτης
legislador
καὶ
y
κριτής,
juez
ὁ
el
δυνάμενος
que–puede
σῶσαι
salvar
καὶ
y
ἀπολέσαι.
destruir
σὺ
tú
δὲ,
pero
τίς
quién
εἶ
eres
ὁ
el
κρίνων
que–juzga
τὸν
al
πλησίον?
prójimo
13
Ἄγε
Vamos
νῦν,
ahora
οἱ
los
λέγοντες,
que–decís
Σήμερον
Hoy
ἢ
o
αὔριον,
mañana
πορευσόμεθα
iremos
εἰς
a
τήνδε
tal
τὴν
la
πόλιν,
ciudad
καὶ
y
ποιήσομεν
haremos
ἐκεῖ
allí
ἐνιαυτὸν,
un–año
καὶ
y
ἐμπορευσόμεθα,
negociaremos
καὶ
y
κερδήσομεν --
ganaremos
14
οἵτινες
los–que
οὐκ
no
ἐπίστασθε
sabéis
‹τὸ›
lo
τῆς
del
αὔριον,
mañana
ποία
cuál
ἡ
la
ζωὴ
vida
ὑμῶν?
de–vosotros
ἀτμὶς
vapor
γάρ
porque
ἐστε,
sois
ἡ
la
πρὸς
por
ὀλίγον
poco
φαινομένη,
que–aparece
ἔπειτα
luego
καὶ
y
ἀφανιζομένη,
que–desaparece
15
ἀντὶ
en–lugar–de
τοῦ
el
λέγειν
decir
ὑμᾶς,
vosotros
Ἐὰν
Si
ὁ
el
Κύριος
Señor
θελήσῃ,
quiera
καὶ
y
ζήσομεν,
viviremos
καὶ
y
ποιήσομεν
haremos
τοῦτο
esto
ἢ
o
ἐκεῖνο.
aquello
16
νῦν
ahora
δὲ
pero
καυχᾶσθε
os–jactáis
ἐν
en
ταῖς
las
ἀλαζονείαις
arrogancias
ὑμῶν.
de–vosotros
πᾶσα
toda
καύχησις
jactancia
τοιαύτη
tal
πονηρά
mala
ἐστιν.
es
17
εἰδότι
al–que–sabe
οὖν
pues
καλὸν
bueno
ποιεῖν,
hacer
καὶ
y
μὴ
no
ποιοῦντι,
lo–hace
ἁμαρτία
pecado
αὐτῷ
a–él
ἐστιν.
es
← Previous Chapter
Next Chapter →