bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Santiago 3
Santiago 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Μὴ
No
πολλοὶ
muchos
διδάσκαλοι
maestros
γίνεσθε
os–hagáis
ἀδελφοί
hermanos
μου,
de–mí
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
μεῖζον
mayor
κρίμα
juicio
λημψόμεθα.
recibiremos
2
πολλὰ
mucho
γὰρ
porque
πταίομεν
tropezamos
ἅπαντες.
todos
εἴ
si
τις
alguno
ἐν
en
λόγῳ
palabra
οὐ
no
πταίει,
tropieza
οὗτος
este
τέλειος
perfecto
ἀνήρ,
varón
δυνατὸς
capaz
χαλιναγωγῆσαι
de–refrenar
καὶ
también
ὅλον
todo
τὸ
el
σῶμα.
cuerpo
3
εἰ
si
δὲ,
pero
τῶν
de–los
ἵππων
caballos
τοὺς
los
χαλινοὺς
frenos
εἰς
en
τὰ
las
στόματα
bocas
βάλλομεν,
ponemos
εἰς
para
τὸ
el
πείθεσθαι
obedecer
αὐτοὺς
ellos
ἡμῖν,
a–nosotros
καὶ
también
ὅλον
todo
τὸ
el
σῶμα
cuerpo
αὐτῶν
de–ellos
μετάγομεν.
dirigimos
4
ἰδοὺ,
he–aquí
καὶ
también
τὰ
los
πλοῖα,
barcos
τηλικαῦτα
tan–grandes
ὄντα,
siendo
καὶ
y
ὑπὸ
por
ἀνέμων
vientos
σκληρῶν
fuertes
ἐλαυνόμενα,
siendo–impulsados
μετάγεται
son–dirigidos
ὑπὸ
por
ἐλαχίστου
muy–pequeño
πηδαλίου,
timón
ὅπου
donde
ἡ
el
ὁρμὴ
impulso
τοῦ
del
εὐθύνοντος
que–gobierna
βούλεται.
quiere
5
οὕτως
así
καὶ
también
ἡ
la
γλῶσσα
lengua
μικρὸν
pequeño
μέλος
miembro
ἐστὶν,
es
καὶ
y
μεγάλα
grandes–cosas
αὐχεῖ.
se–jacta
ἰδοὺ,
he–aquí
ἡλίκον
cuán–grande
πῦρ,
fuego
ἡλίκην
cuán–grande
ὕλην
bosque
ἀνάπτει;
enciende
6
καὶ
y
ἡ
la
γλῶσσα
lengua
πῦρ,
fuego
ὁ
el
κόσμος
mundo
τῆς
de–la
ἀδικίας.
injusticia
ἡ
la
γλῶσσα
lengua
καθίσταται
se–constituye
ἐν
entre
τοῖς
los
μέλεσιν
miembros
ἡμῶν,
de–nosotros
ἡ
la
σπιλοῦσα
que–mancha
ὅλον
todo
τὸ
el
σῶμα,
cuerpo
καὶ
y
φλογίζουσα
que–inflama
τὸν
la
τροχὸν
rueda
τῆς
de–la
γενέσεως,
existencia
καὶ
y
φλογιζομένη
siendo–inflamada
ὑπὸ
por
τῆς
la
γεέννης.
gehena
7
πᾶσα
toda
γὰρ
porque
φύσις
naturaleza
θηρίων
de–fieras
τε
y
καὶ
y
πετεινῶν,
de–aves
ἑρπετῶν
de–reptiles
τε
y
καὶ
y
ἐναλίων,
de–marinos
δαμάζεται
es–domada
καὶ
y
δεδάμασται
ha–sido–domada
τῇ
por–la
φύσει
naturaleza
τῇ
la
ἀνθρωπίνῃ;
humana
8
τὴν
la
δὲ
pero
γλῶσσαν
lengua
οὐδεὶς
nadie
δαμάσαι
domar
δύναται
puede
ἀνθρώπων;
de–hombres
ἀκατάστατον
inquieto
κακόν,
mal
μεστὴ
llena
ἰοῦ
de–veneno
θανατηφόρου.
mortífero
9
ἐν
con
αὐτῇ
ella
εὐλογοῦμεν
bendecimos
τὸν
al
Κύριον
Señor
καὶ
y
Πατέρα,
Padre
καὶ
y
ἐν
con
αὐτῇ
ella
καταρώμεθα
maldecimos
τοὺς
a–los
ἀνθρώπους,
hombres
τοὺς
los
καθ’
según
ὁμοίωσιν
semejanza
Θεοῦ
de–Dios
γεγονότας.
hechos
10
ἐκ
de
τοῦ
la
αὐτοῦ
misma
στόματος
boca
ἐξέρχεται
sale
εὐλογία
bendición
καὶ
y
κατάρα.
maldición
οὐ
no
χρή,
conviene
ἀδελφοί
hermanos
μου,
de–mí
ταῦτα
estas–cosas
οὕτως
así
γίνεσθαι.
suceder
11
μήτι
acaso
ἡ
la
πηγὴ
fuente
ἐκ
de
τῆς
la
αὐτῆς
misma
ὀπῆς,
abertura
βρύει
brota
τὸ
lo
γλυκὺ
dulce
καὶ
y
τὸ
lo
πικρόν?
amargo
12
μὴ
acaso
δύναται,
puede
ἀδελφοί
hermanos
μου,
de–mí
συκῆ
higuera
ἐλαίας
aceitunas
ποιῆσαι?
producir
ἢ
o
ἄμπελος
vid
σῦκα?
higos
οὔτε
tampoco
ἁλυκὸν,
salada
γλυκὺ
dulce
ποιῆσαι
producir
ὕδωρ.
agua
13
Τίς
Quién
σοφὸς
sabio
καὶ
y
ἐπιστήμων
entendido
ἐν
entre
ὑμῖν;
vosotros
δειξάτω
muestre
ἐκ
por
τῆς
la
καλῆς
buena
ἀναστροφῆς
conducta
τὰ
las
ἔργα
obras
αὐτοῦ,
de–él
ἐν
en
πραΰτητι
mansedumbre
σοφίας;
de–sabiduría
14
εἰ
si
δὲ
pero
ζῆλον
celo
πικρὸν
amargo
ἔχετε,
tenéis
καὶ
y
ἐριθείαν
ambición–egoísta
ἐν
en
τῇ
el
καρδίᾳ
corazón
ὑμῶν,
de–vosotros
μὴ
no
κατακαυχᾶσθε
os–jactéis
καὶ
y
ψεύδεσθε
mintáis
κατὰ
contra
τῆς
la
ἀληθείας.
verdad
15
οὐκ
no
ἔστιν
es
αὕτη
esta
ἡ
la
σοφία
sabiduría
ἄνωθεν
de–arriba
κατερχομένη,
que–desciende
ἀλλὰ
sino
ἐπίγειος,
terrenal
ψυχική,
natural
δαιμονιώδης.
demoníaca
16
ὅπου
donde
γὰρ
porque
ζῆλος
celo
καὶ
y
ἐριθεία,
ambición–egoísta
ἐκεῖ
allí
ἀκαταστασία
desorden
καὶ
y
πᾶν
toda
φαῦλον
vil
πρᾶγμα.
obra
17
ἡ
la
δὲ
pero
ἄνωθεν
de–arriba
σοφία,
sabiduría
πρῶτον
primeramente
μὲν
por–un–lado
ἁγνή
pura
ἐστιν,
es
ἔπειτα
luego
εἰρηνική,
pacífica
ἐπιεικής,
amable
εὐπειθής,
dócil
μεστὴ
llena
ἐλέους
de–misericordia
καὶ
y
καρπῶν
de–frutos
ἀγαθῶν,
buenos
ἀδιάκριτος,
imparcial
ἀνυπόκριτος.
sin–hipocresía
18
καρπὸς
fruto
δὲ
pero
δικαιοσύνης
de–justicia
ἐν
en
εἰρήνῃ
paz
σπείρεται,
se–siembra
τοῖς
para–los
ποιοῦσιν
que–hacen
εἰρήνην.
paz
← Previous Chapter
Next Chapter →