bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Santiago 5
Santiago 5
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἄγε
Vamos
νῦν,
ahora
οἱ
los
πλούσιοι,
ricos
κλαύσατε,
llorad
ὀλολύζοντες
aullando
ἐπὶ
sobre
ταῖς
las
ταλαιπωρίαις
miserias
ὑμῶν,
de–vosotros
ταῖς
las
ἐπερχομέναις.
que–vienen
2
ὁ
la
πλοῦτος
riqueza
ὑμῶν
de–vosotros
σέσηπεν,
se–ha–podrido
καὶ
y
τὰ
los
ἱμάτια
vestidos
ὑμῶν
de–vosotros
σητόβρωτα
apolillados
γέγονεν.
han–llegado–a–ser
3
ὁ
el
χρυσὸς
oro
ὑμῶν
de–vosotros
καὶ
y
ὁ
la
ἄργυρος
plata
κατίωται,
se–han–oxidado
καὶ
y
ὁ
el
ἰὸς
óxido
αὐτῶν
de–ellos
εἰς
para
μαρτύριον
testimonio
ὑμῖν
a–vosotros
ἔσται,
será
καὶ
y
φάγεται
comerá
τὰς
las
σάρκας
carnes
ὑμῶν
de–vosotros
ὡς
como
πῦρ.
fuego
ἐθησαυρίσατε
atesorasteis
ἐν
en
ἐσχάταις
últimos
ἡμέραις.
días
4
ἰδοὺ,
he–aquí
ὁ
el
μισθὸς
salario
τῶν
de–los
ἐργατῶν
obreros
τῶν
de–los
ἀμησάντων
que–segaron
τὰς
los
χώρας
campos
ὑμῶν,
de–vosotros
ὁ
el
ἀφυστερημένος
defraudado
ἀφ’
de
ὑμῶν,
vosotros
κράζει,
clama
καὶ
y
αἱ
los
βοαὶ
clamores
τῶν
de–los
θερισάντων,
que–cosecharon
εἰς
a
τὰ
los
ὦτα
oídos
Κυρίου
de–Señor
Σαβαὼθ
Sabaṓth
εἰσεληλύθασιν.
han–entrado
5
ἐτρυφήσατε
vivisteis–en–deleite
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
καὶ
y
ἐσπαταλήσατε;
os–disteis–a–los–placeres
ἐθρέψατε
engordasteis
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν
de–vosotros
ἐν
en
ἡμέρᾳ
día
σφαγῆς;
de–matanza
6
κατεδικάσατε,
condenasteis
ἐφονεύσατε,
matasteis
τὸν
al
δίκαιον;
justo
οὐκ
no
ἀντιτάσσεται
os–resiste
ὑμῖν.
a–vosotros
7
Μακροθυμήσατε
Tened–paciencia
οὖν,
pues
ἀδελφοί,
hermanos
ἕως
hasta
τῆς
la
παρουσίας
venida
τοῦ
del
Κυρίου.
Señor
ἰδοὺ,
he–aquí
ὁ
el
γεωργὸς
labrador
ἐκδέχεται
espera
τὸν
el
τίμιον
precioso
καρπὸν
fruto
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
μακροθυμῶν
siendo–paciente
ἐπ’
sobre
αὐτῷ
él
ἕως
hasta
λάβῃ
reciba
πρόϊμον
temprana
καὶ
y
ὄψιμον.
tardía
8
μακροθυμήσατε
tened–paciencia
καὶ
también
ὑμεῖς;
vosotros
στηρίξατε
afirmad
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν,
de–vosotros
ὅτι
porque
ἡ
la
παρουσία
venida
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἤγγικεν.
se–ha–acercado
9
μὴ
no
στενάζετε
os–quejéis
ἀδελφοί,
hermanos
κατ’
contra
ἀλλήλων,
unos–otros
ἵνα
para–que
μὴ
no
κριθῆτε.
seáis–juzgados
ἰδοὺ,
he–aquí
ὁ
el
κριτὴς
juez
πρὸ
delante–de
τῶν
las
θυρῶν
puertas
ἕστηκεν.
está
10
ὑπόδειγμα
ejemplo
λάβετε,
tomad
ἀδελφοί,
hermanos
τῆς
del
κακοπαθίας
sufrimiento
καὶ
y
τῆς
de–la
μακροθυμίας,
paciencia
τοὺς
a–los
προφήτας,
profetas
οἳ
que
ἐλάλησαν
hablaron
ἐν
en
τῷ
el
ὀνόματι
nombre
Κυρίου.
de–Señor
11
ἰδοὺ,
he–aquí
μακαρίζομεν
llamamos–bienaventurados
τοὺς
a–los
ὑπομείναντας.
que–perseveraron
τὴν
la
ὑπομονὴν
perseverancia
Ἰὼβ
de–Iṓb
ἠκούσατε,
oísteis
καὶ
y
τὸ
el
τέλος
fin
Κυρίου
de–Señor
εἴδετε,
visteis
ὅτι
que
πολύσπλαγχνός
muy–compasivo
ἐστιν
es
ὁ
el
Κύριος
Señor
καὶ
y
οἰκτίρμων.
misericordioso
12
Πρὸ
Ante
πάντων
todo
δέ,
pero
ἀδελφοί
hermanos
μου,
de–mí
μὴ
no
ὀμνύετε,
juréis
μήτε
ni
τὸν
por–el
οὐρανὸν,
cielo
μήτε
ni
τὴν
por–la
γῆν,
tierra
μήτε
ni
ἄλλον
otro
τινὰ
ningún
ὅρκον;
juramento
ἤτω
sea
δὲ
pero
ὑμῶν
de–vosotros
τὸ
el
Ναὶ,
Sí
ναί,
sí
καὶ
y
τὸ
el
Οὒ,
No
οὔ,
no
ἵνα
para–que
μὴ
no
ὑπὸ
bajo
κρίσιν
juicio
πέσητε.
caigáis
13
Κακοπαθεῖ
Sufre
τις
alguno
ἐν
entre
ὑμῖν?
vosotros
προσευχέσθω;
ore
εὐθυμεῖ
está–de–buen–ánimo
τις?
alguno
ψαλλέτω;
cante–salmos
14
ἀσθενεῖ
está–enfermo
τις
alguno
ἐν
entre
ὑμῖν?
vosotros
προσκαλεσάσθω
llame
τοὺς
a–los
πρεσβυτέρους
ancianos
τῆς
de–la
ἐκκλησίας,
iglesia
καὶ
y
προσευξάσθωσαν
oren
ἐπ’
sobre
αὐτὸν,
él
ἀλείψαντες
habiéndole–ungido
‹αὐτὸν›
a–él
ἐλαίῳ
con–aceite
ἐν
en
τῷ
el
ὀνόματι
nombre
τοῦ
del
Κυρίου.
Señor
15
καὶ
y
ἡ
la
εὐχὴ
oración
τῆς
de–la
πίστεως
fe
σώσει
salvará
τὸν
al
κάμνοντα,
que–está–enfermo
καὶ
y
ἐγερεῖ
lo–levantará
αὐτὸν
a–él
ὁ
el
Κύριος;
Señor
κἂν
y–si
ἁμαρτίας
pecados
ᾖ
haya
πεποιηκώς,
cometido
ἀφεθήσεται
le–serán–perdonados
αὐτῷ.
a–él
16
ἐξομολογεῖσθε
confesad
οὖν
pues
ἀλλήλοις
unos–a–otros
τὰς
los
ἁμαρτίας,
pecados
καὶ
y
εὔχεσθε
orad
ὑπὲρ
por
ἀλλήλων,
unos–otros
ὅπως
para–que
ἰαθῆτε.
seáis–sanados
πολὺ
mucho
ἰσχύει
puede
δέησις
oración
δικαίου
de–justo
ἐνεργουμένη.
que–obra
17
Ἠλίας
Ēlías
ἄνθρωπος
hombre
ἦν
era
ὁμοιοπαθὴς
de–pasiones–semejantes
ἡμῖν;
a–nosotros
καὶ
y
προσευχῇ
con–oración
προσηύξατο
oró
τοῦ
del
μὴ
no
βρέξαι,
llover
καὶ
y
οὐκ
no
ἔβρεξεν
llovió
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς
tierra
ἐνιαυτοὺς
años
τρεῖς
tres
καὶ
y
μῆνας
meses
ἕξ.
seis
18
καὶ
y
πάλιν
de–nuevo
προσηύξατο,
oró
καὶ
y
ὁ
el
οὐρανὸς
cielo
ὑετὸν
lluvia
ἔδωκεν,
dio
καὶ
y
ἡ
la
γῆ
tierra
ἐβλάστησεν
brotó
τὸν
el
καρπὸν
fruto
αὐτῆς.
de–ella
19
Ἀδελφοί
Hermanos
μου,
de–mí
ἐάν
si
τις
alguno
ἐν
entre
ὑμῖν
vosotros
πλανηθῇ
se–extravía
ἀπὸ
de
τῆς
la
ἀληθείας,
verdad
καὶ
y
ἐπιστρέψῃ
le–hace–volver
τις
alguno
αὐτόν,
a–él
20
γινωσκέτω
sepa
ὅτι
que
ὁ
el
ἐπιστρέψας
que–hace–volver
ἁμαρτωλὸν
a–pecador
ἐκ
de
πλάνης
error
ὁδοῦ
de–camino
αὐτοῦ,
de–él
σώσει
salvará
ψυχὴν
alma
αὐτοῦ
de–él
ἐκ
de
θανάτου,
muerte
καὶ
y
καλύψει
cubrirá
πλῆθος
multitud
ἁμαρτιῶν.
de–pecados
← Previous Chapter