bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hebreos 8
Hebreos 8
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Κεφάλαιον
Punto-principal
δὲ
*
ἐπὶ
sobre
τοῖς
las–cosas
λεγομένοις,
siendo-dichas
τοιοῦτον
tal
ἔχομεν
tenemos
ἀρχιερέα,
sumo-sacerdote
ὃς
quien
ἐκάθισεν
se-sentó
ἐν
en
δεξιᾷ
diestra
τοῦ
del
θρόνου
trono
τῆς
de–la
Μεγαλωσύνης
Majestad
ἐν
en
τοῖς
los
οὐρανοῖς;
cielos
2
τῶν
de–los
ἁγίων
santos
λειτουργὸς,
ministro
καὶ
y
τῆς
del
σκηνῆς
tabernáculo
τῆς
del
ἀληθινῆς,
verdadero
ἣν
que
ἔπηξεν
erigió
ὁ
el
Κύριος,
Señor
οὐκ
no
ἄνθρωπος.
hombre
3
Πᾶς
Todo
γὰρ
pues
ἀρχιερεὺς,
sumo-sacerdote
εἰς
para
τὸ
el
προσφέρειν
ofrecer
δῶρά
dones
τε,
*
καὶ
y
θυσίας,
sacrificios
καθίσταται;
es-constituido
ὅθεν
por-lo-cual
ἀναγκαῖον
necesario
ἔχειν
tener
τι
algo
καὶ
también
τοῦτον
este
ὃ
que
προσενέγκῃ.
ofrezca
4
εἰ
si
μὲν
*
οὖν
pues
ἦν
estuviera
ἐπὶ
sobre
γῆς,
tierra
οὐδ’
ni-siquiera
ἂν
*
ἦν
sería
ἱερεύς,
sacerdote
ὄντων
habiendo
τῶν
los
προσφερόντων
que-ofrecen
κατὰ
según
νόμον,
ley
τὰ
los
δῶρα;
dones
5
οἵτινες
quienes
ὑποδείγματι
en–modelo
καὶ
y
σκιᾷ
sombra
λατρεύουσιν
sirven
τῶν
de–las–cosas
ἐπουρανίων,
celestiales
καθὼς
como
κεχρημάτισται
fue-advertido
Μωϋσῆς,
Mōysēs
μέλλων
estando-a-punto
ἐπιτελεῖν
de–completar
τὴν
el
σκηνήν;
tabernáculo
Ὅρα,
Mira
γάρ
pues
φησίν,
dice
ποιήσεις
harás
πάντα
todas-las-cosas
κατὰ
según
τὸν
el
τύπον
modelo
τὸν
el
δειχθέντα
mostrado
σοι
a–ti
ἐν
en
τῷ
el
ὄρει.
monte
6
νυνὶ
ahora
δὲ,
pero
διαφορωτέρας
de–más-excelente
τέτυχεν
ha-obtenido
λειτουργίας,
ministerio
ὅσῳ
en-cuanto
καὶ
también
κρείττονός
de–mejor
ἐστιν
es
διαθήκης
pacto
μεσίτης,
mediador
ἥτις
el-cual
ἐπὶ
sobre
κρείττοσιν
mejores
ἐπαγγελίαις
promesas
νενομοθέτηται.
ha-sido-establecido
7
εἰ
si
γὰρ
pues
ἡ
la
πρώτη
primera
ἐκείνη
aquella
ἦν
fuera
ἄμεμπτος,
sin-falta
οὐκ
no
ἂν
*
δευτέρας
de–segunda
ἐζητεῖτο
se-buscaría
τόπος.
lugar
8
μεμφόμενος
reprochando
γὰρ,
pues
αὐτοὺς
a–ellos
λέγει,
dice
Ἰδοὺ,
He-aquí
ἡμέραι
días
ἔρχονται,
vienen
λέγει
dice
Κύριος,
Señor
καὶ
y
συντελέσω
consumaré
ἐπὶ
sobre
τὸν
la
οἶκον
casa
Ἰσραὴλ,
de–Israēl
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τὸν
la
οἶκον
casa
Ἰούδα,
de–Ioudas
διαθήκην
pacto
καινήν;
nuevo
9
οὐ
no
κατὰ
según
τὴν
el
διαθήκην
pacto
ἣν
que
ἐποίησα
hice
τοῖς
con–los
πατράσιν
padres
αὐτῶν,
de–ellos
ἐν
en
ἡμέρᾳ
día
ἐπιλαβομένου
de–tomar
μου
yo
τῆς
la
χειρὸς
mano
αὐτῶν,
de–ellos
ἐξαγαγεῖν
para–sacar
αὐτοὺς
a–ellos
ἐκ
de
γῆς
tierra
Αἰγύπτου;
de–Aigyptos
ὅτι
porque
αὐτοὶ
ellos
οὐκ
no
ἐνέμειναν
permanecieron
ἐν
en
τῇ
el
διαθήκῃ
pacto
μου,
mío
κἀγὼ
y–yo
ἠμέλησα
los-descuidé
αὐτῶν,
de–ellos
λέγει
dice
Κύριος.
Señor
10
ὅτι
porque
αὕτη
este
ἡ
el
διαθήκη
pacto
ἣν
que
διαθήσομαι
pactaré
τῷ
con–la
οἴκῳ
casa
Ἰσραὴλ,
de–Israēl
μετὰ
después-de
τὰς
los
ἡμέρας
días
ἐκείνας,
aquellos
λέγει
dice
Κύριος,
Señor
διδοὺς
dando
νόμους
leyes
μου
mías
εἰς
en
τὴν
la
διάνοιαν
mente
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
καρδίας
corazones
αὐτῶν
de–ellos
ἐπιγράψω
inscribiré
αὐτούς;
a–ellos
καὶ
y
ἔσομαι
seré
αὐτοῖς
a–ellos
εἰς,
por
Θεόν,
Dios
καὶ
y
αὐτοὶ
ellos
ἔσονταί
serán
μοι
a–mí
εἰς,
por
λαόν.
pueblo
11
καὶ
y
οὐ
no
μὴ
*
διδάξωσιν
enseñarán
ἕκαστος
cada-uno
τὸν
al
πολίτην
ciudadano
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
ἕκαστος
cada-uno
τὸν
al
ἀδελφὸν
hermano
αὐτοῦ
de–él
λέγων,
diciendo
Γνῶθι
Conoce
τὸν
al
Κύριον;
Señor
ὅτι
porque
πάντες
todos
εἰδήσουσίν
conocerán
με,
me
ἀπὸ
desde
μικροῦ
pequeño
ἕως
hasta
μεγάλου
grande
αὐτῶν,
de–ellos
12
ὅτι
porque
ἵλεως
misericordioso
ἔσομαι
seré
ταῖς
a–las
ἀδικίαις
injusticias
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
τῶν
de–los
ἁμαρτιῶν
pecados
αὐτῶν
de–ellos
οὐ
no
μὴ
*
μνησθῶ
me-acordaré
ἔτι.
más
13
ἐν
en
τῷ
el
λέγειν,
decir
Καινὴν,
Nuevo
πεπαλαίωκεν
ha-hecho-viejo
τὴν
el
πρώτην;
primero
τὸ
lo
δὲ
*
παλαιούμενον
envejeciendo
καὶ
y
γηράσκον,
encaneciendo
ἐγγὺς
cerca
ἀφανισμοῦ.
de–desaparición
← Previous Chapter
Next Chapter →