bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hebreos 7
Hebreos 7
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Οὗτος
Este
γὰρ
pues
ὁ
*–el
Μελχισέδεκ,
Melchisédek
βασιλεὺς
rey
Σαλήμ,
de–Salḗm
ἱερεὺς
sacerdote
τοῦ
*–del
Θεοῦ
Dios
τοῦ
*–del
Ὑψίστου,
Altísimo
ὁ
el
συναντήσας
que–encontró
Ἀβραὰμ
a–Abraam
ὑποστρέφοντι
volviendo
ἀπὸ
de
τῆς
la
κοπῆς
derrota
τῶν
de–los
βασιλέων,
reyes
καὶ
y
εὐλογήσας
que–bendijo
αὐτόν;
a–él
2
ᾧ
a–quien
καὶ
también
δεκάτην
décima
ἀπὸ
de
πάντων
todo
ἐμέρισεν
repartió
Ἀβραάμ.
Abraam
πρῶτον
primeramente
μὲν
*–por–un–lado
ἑρμηνευόμενος,
siendo–traducido
βασιλεὺς
rey
δικαιοσύνης,
de–justicia
ἔπειτα
luego
δὲ
*–y
καὶ,
también
βασιλεὺς
rey
Σαλήμ,
de–Salḗm
ὅ
que
ἐστιν
es
βασιλεὺς
rey
εἰρήνης;
de–paz
3
ἀπάτωρ,
sin–padre
ἀμήτωρ,
sin–madre
ἀγενεαλόγητος;
sin–genealogía
μήτε
ni
ἀρχὴν
principio
ἡμερῶν,
de–días
μήτε
ni
ζωῆς
de–vida
τέλος
fin
ἔχων;
teniendo
ἀφωμοιωμένος
hecho–semejante
δὲ
*–pero
τῷ
al
Υἱῷ
Hijo
τοῦ
*–de
Θεοῦ,
Dios
μένει
permanece
ἱερεὺς
sacerdote
εἰς
para
τὸ
*–lo
διηνεκές.
perpetuamente
4
Θεωρεῖτε
Considerad
δὲ
*–y
πηλίκος
cuán–grande
οὗτος,
éste
ᾧ
a–quien
[καὶ]
incluso
δεκάτην
décima
Ἀβραὰμ
Abraam
ἔδωκεν,
dio
ἐκ
de
τῶν
los
ἀκροθινίων,
despojos
ὁ
el
πατριάρχης.
patriarca
5
καὶ
y
οἱ
los
μὲν,
*–por–un–lado
ἐκ
de
τῶν
los
υἱῶν
hijos
Λευὶ,
de–Leuí
τὴν
el
ἱερατείαν
sacerdocio
λαμβάνοντες,
recibiendo
ἐντολὴν
mandamiento
ἔχουσιν
tienen
ἀποδεκατοῦν
diezmar
τὸν
al
λαὸν,
pueblo
κατὰ
según
τὸν
la
νόμον,
ley
τοῦτ’
esto'
ἔστιν,
es
τοὺς
a–los
ἀδελφοὺς
hermanos
αὐτῶν,
de–ellos
καίπερ
aunque
ἐξεληλυθότας
habiendo–salido
ἐκ
de
τῆς
el
ὀσφύος
lomo
Ἀβραάμ.
de–Abraam
6
ὁ
el
δὲ
*–pero
μὴ
no
γενεαλογούμενος
siendo–contado–en–genealogía
ἐξ
de
αὐτῶν,
ellos
δεδεκάτωκεν
diezmó
Ἀβραάμ;
a–Abraam
καὶ
y
τὸν
al
ἔχοντα
que–tenía
τὰς
las
ἐπαγγελίας,
promesas
εὐλόγηκεν.
bendijo
7
χωρὶς
sin
δὲ
*–pero
πάσης
toda
ἀντιλογίας,
contradicción
τὸ
lo
ἔλαττον
menor
ὑπὸ
por
τοῦ
lo
κρείττονος
mejor
εὐλογεῖται.
es–bendecido
8
καὶ
y
ὧδε
aquí
μὲν,
*–por–un–lado
δεκάτας,
diezmos
ἀποθνῄσκοντες
hombres–que–mueren
ἄνθρωποι,
hombres
λαμβάνουσιν;
reciben
ἐκεῖ
allá
δὲ,
*–pero
μαρτυρούμενος
siendo–atestiguado
ὅτι
que
ζῇ;
vive
9
καὶ,
y
ὡς
como
ἔπος
palabra
εἰπεῖν:
decir
δι’
por–medio–de'
Ἀβραὰμ
Abraam
καὶ,
también
Λευὶ,
Leuí
ὁ
el
δεκάτας
diezmos
λαμβάνων,
que–recibe
δεδεκάτωται.
ha–sido–diezmado
10
ἔτι
todavía
γὰρ
pues
ἐν
en
τῇ
el
ὀσφύϊ
lomo
τοῦ
del
πατρὸς
padre
ἦν,
estaba
ὅτε
cuando
συνήντησεν
encontró
αὐτῷ
a–él
Μελχισέδεκ.
Melchisédek
11
Εἰ
Si
μὲν
*–por–un–lado
οὖν,
pues
τελείωσις
perfección
διὰ
por–medio–de
τῆς
el
Λευιτικῆς
levítico
ἱερωσύνης
sacerdocio
ἦν,
fuera
ὁ
el
λαὸς
pueblo
γὰρ
pues
ἐπ’
sobre'
αὐτῆς
él
νενομοθέτηται,
había–recibido–ley
τίς
qué
ἔτι
todavía
χρεία,
necesidad
κατὰ
según
τὴν
el
τάξιν
orden
Μελχισέδεκ,
de–Melchisédek
ἕτερον
otro
ἀνίστασθαι
levantarse
ἱερέα,
sacerdote
καὶ
y
οὐ
no
κατὰ
según
τὴν
el
τάξιν
orden
Ἀαρὼν
de–Aarṓn
λέγεσθαι?
ser–llamado
12
μετατιθεμένης
siendo–cambiado
γὰρ
pues
τῆς
el
ἱερωσύνης,
sacerdocio
ἐξ
de
ἀνάγκης
necesidad
καὶ,
también
νόμου
de–ley
μετάθεσις
cambio
γίνεται.
sucede
13
ἐφ’
sobre'
ὃν
quien
γὰρ
pues
λέγεται
se–dice
ταῦτα,
estas–cosas
φυλῆς
de–tribu
ἑτέρας
diferente
μετέσχηκεν,
ha–participado
ἀφ’
de'
ἧς
la–cual
οὐδεὶς
nadie
προσέσχηκεν
se–ha–dedicado
τῷ
al
θυσιαστηρίῳ.
altar
14
πρόδηλον
evidente
γὰρ,
pues
ὅτι
que
ἐξ
de
Ἰούδα
Ioudá
ἀνατέταλκεν
ha–surgido
ὁ
*–el
Κύριος
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
εἰς
respecto–a
ἣν
la–cual
φυλὴν,
tribu
περὶ
acerca–de
ἱερέων,
sacerdotes
οὐδὲν
nada
Μωϋσῆς
Mōysḗs
ἐλάλησεν.
habló
15
Καὶ
Y
περισσότερον
más–abundantemente
ἔτι
todavía
κατάδηλόν
manifiesto
ἐστιν,
es
εἰ
si
κατὰ
según
τὴν
la
ὁμοιότητα
semejanza
Μελχισέδεκ,
de–Melchisédek
ἀνίσταται
se–levanta
ἱερεὺς
sacerdote
ἕτερος,
otro
16
ὃς
quien
οὐ
no
κατὰ
según
νόμον
ley
ἐντολῆς
de–mandamiento
σαρκίνης,
carnal
γέγονεν,
ha–llegado–a–ser
ἀλλὰ
sino
κατὰ
según
δύναμιν
poder
ζωῆς
de–vida
ἀκαταλύτου.
indestructible
17
μαρτυρεῖται
se–atestigua
γὰρ,
pues
ὅτι
que
Σὺ
Tú
ἱερεὺς
sacerdote
εἰς
para
τὸν
el
αἰῶνα,
siglo
κατὰ
según
τὴν
el
τάξιν
orden
Μελχισέδεκ.
de–Melchisédek
18
ἀθέτησις
anulación
μὲν
*–por–un–lado
γὰρ
pues
γίνεται
sucede
προαγούσης
de–precedente
ἐντολῆς,
mandamiento
διὰ
por–causa–de
τὸ
la
αὐτῆς
de–él
ἀσθενὲς,
debilidad
καὶ
y
ἀνωφελές --
inutilidad
19
οὐδὲν
nada
γὰρ
pues
ἐτελείωσεν
perfeccionó
ὁ
la
νόμος
ley
ἐπεισαγωγὴ
introducción
δὲ
*–pero
κρείττονος
de–mejor
ἐλπίδος,
esperanza
δι’
por–medio–de'
ἧς
la–cual
ἐγγίζομεν
nos–acercamos
τῷ
a–el
Θεῷ.
Dios
20
Καὶ
Y
καθ’
en–cuanto'
ὅσον
cuanto
οὐ
no
χωρὶς
sin
ὁρκωμοσίας,
juramento
οἱ
los
μὲν
*–por–un–lado
γὰρ
pues
χωρὶς
sin
ὁρκωμοσίας,
juramento
εἰσὶν
son
ἱερεῖς
sacerdotes
γεγονότες,
hechos
21
ὁ
el
δὲ
*–pero
μετὰ
con
ὁρκωμοσίας,
juramento
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
λέγοντος,
que–dice
πρὸς
a
αὐτόν
él
Ὤμοσεν
Juró
Κύριος,
Señor
καὶ
y
οὐ
no
μεταμεληθήσεται,
se–arrepentirá
Σὺ
Tú
ἱερεὺς
sacerdote
εἰς
para
τὸν
el
αἰῶνα.
siglo
22
κατὰ
según
τοσοῦτο
tanto
καὶ
también
κρείττονος
de–mejor
διαθήκης,
pacto
γέγονεν
ha–llegado–a–ser
ἔγγυος
garante
Ἰησοῦς.
Iēsoûs
23
Καὶ
Y
οἱ
los
μὲν
*–por–un–lado
πλείονές
más–numerosos
εἰσιν
son
γεγονότες
hechos
ἱερεῖς,
sacerdotes
διὰ
por–causa–de
τὸ
*–el
θανάτῳ
por–muerte
κωλύεσθαι
ser–impedidos
παραμένειν;
permanecer
24
ὁ
el
δὲ
*–pero
διὰ
por–causa–de
τὸ
*–el
μένειν
permanecer
αὐτὸν
él
εἰς
para
τὸν
el
αἰῶνα,
siglo
ἀπαράβατον
intransferible
ἔχει
tiene
τὴν
el
ἱερωσύνην,
sacerdocio
25
ὅθεν
por–lo–cual
καὶ,
también
σῴζειν
salvar
εἰς
para
τὸ
*–lo
παντελὲς
completamente
δύναται,
puede
τοὺς
a–los
προσερχομένους,
que–se–acercan
δι’
por–medio–de'
αὐτοῦ
él
τῷ
a–el
Θεῷ,
Dios
πάντοτε
siempre
ζῶν
viviendo
εἰς
para
τὸ
*–el
ἐντυγχάνειν
interceder
ὑπὲρ
por
αὐτῶν.
ellos
26
Τοιοῦτος
Tal
γὰρ
pues
ἡμῖν
a–nosotros
καὶ
también
ἔπρεπεν
convenía
ἀρχιερεύς,
sumo–sacerdote
ὅσιος,
santo
ἄκακος,
inocente
ἀμίαντος,
sin–mancha
κεχωρισμένος
separado
ἀπὸ
de
τῶν
los
ἁμαρτωλῶν,
pecadores
καὶ
y
ὑψηλότερος
más–alto
τῶν
que–los
οὐρανῶν
cielos
γενόμενος;
hecho
27
ὃς
quien
οὐκ
no
ἔχει
tiene
καθ’
cada'
ἡμέραν
día
ἀνάγκην,
necesidad
ὥσπερ
como
οἱ
los
ἀρχιερεῖς,
sumos–sacerdotes
πρότερον
primero
ὑπὲρ
por
τῶν
los
ἰδίων
propios
ἁμαρτιῶν,
pecados
θυσίας
sacrificios
ἀναφέρειν,
ofrecer
ἔπειτα
luego
τῶν
de–los
τοῦ
*–del
λαοῦ;
pueblo
τοῦτο
esto
γὰρ
pues
ἐποίησεν
hizo
ἐφάπαξ,
de–una–vez–para–siempre
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
ἀνενέγκας.
habiendo–ofrecido
28
ὁ
la
νόμος
ley
γὰρ
pues
ἀνθρώπους
hombres
καθίστησιν
constituye
ἀρχιερεῖς,
sumos–sacerdotes
ἔχοντας
teniendo
ἀσθένειαν;
debilidad
ὁ
la
λόγος
palabra
δὲ
*–pero
τῆς
del
ὁρκωμοσίας,
juramento
τῆς
*–del
μετὰ
después–de
τὸν
la
νόμον,
ley
Υἱόν
Hijo
εἰς
para
τὸν
el
αἰῶνα,
siglo
τετελειωμένον.
perfeccionado
← Previous Chapter
Next Chapter →