bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hebreos 6
Hebreos 6
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Διὸ,
Por–lo–cual
ἀφέντες
dejando
τὸν
la
τῆς
de–la
ἀρχῆς
base
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christós
λόγον,
palabra
ἐπὶ
hacia
τὴν
la
τελειότητα
perfección
φερώμεθα;
seamos–llevados
μὴ
no
πάλιν
de–nuevo
θεμέλιον
fundamento
καταβαλλόμενοι
echando
μετανοίας
de–arrepentimiento
ἀπὸ
de
νεκρῶν
muertas
ἔργων,
obras
καὶ
y
πίστεως
de–fe
ἐπὶ
en
Θεόν,
Dios
2
βαπτισμῶν
de–bautismos
διδαχὴν,
enseñanza
ἐπιθέσεώς
de–imposición
τε
*–y
χειρῶν,
de–manos
ἀναστάσεώς
de–resurrección
‹τε›
*–y
νεκρῶν,
de–muertos
καὶ
y
κρίματος
de–juicio
αἰωνίου;
eterno
3
καὶ
y
τοῦτο
esto
ποιήσομεν,
haremos
ἐάνπερ
si–en–verdad
ἐπιτρέπῃ
permite
ὁ
*–el
Θεός.
Dios
4
Ἀδύνατον
Imposible
γὰρ,
pues
τοὺς
a–los
ἅπαξ
una–vez
φωτισθέντας,
iluminados
γευσαμένους
que–gustaron
τε
*–y
τῆς
del
δωρεᾶς
don
τῆς
*–del
ἐπουρανίου,
celestial
καὶ
y
μετόχους
partícipes
γενηθέντας
hechos
Πνεύματος
de–Espíritu
Ἁγίου;
Santo
5
καὶ
y
καλὸν
buena
γευσαμένους
que–gustaron
Θεοῦ
de–Dios
ῥῆμα,
palabra
δυνάμεις
poderes
τε
*–y
μέλλοντος
de–venidero
αἰῶνος,
siglo
6
καὶ
y
παραπεσόντας,
habiendo–caído
πάλιν
de–nuevo
ἀνακαινίζειν
renovar
εἰς
para
μετάνοιαν,
arrepentimiento
ἀνασταυροῦντας
crucificando–de–nuevo
ἑαυτοῖς
para–sí–mismos
τὸν
al
Υἱὸν
Hijo
τοῦ
*–de
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
παραδειγματίζοντας.
exponiendo–a–vergüenza
7
γῆ
tierra
γὰρ
pues
ἡ
la
πιοῦσα
que–bebió
τὸν,
la
ἐπ’
sobre'
αὐτῆς
ella
ἐρχόμενον
viniendo
πολλάκις,
muchas–veces
ὑετόν,
lluvia
καὶ
y
τίκτουσα
que–produce
βοτάνην
hierba
εὔθετον
útil
ἐκείνοις
para–aquéllos
δι’
por–causa–de'
οὓς
quienes
καὶ
también
γεωργεῖται,
es–cultivada
μεταλαμβάνει
recibe
εὐλογίας
bendición
ἀπὸ
de
τοῦ
*–el
Θεοῦ;
Dios
8
ἐκφέρουσα
que–produce
δὲ
*–pero
ἀκάνθας
espinos
καὶ
y
τριβόλους,
abrojos
ἀδόκιμος
reprobada
καὶ
y
κατάρας
de–maldición
ἐγγύς,
cercana
ἧς
de–la–cual
τὸ
el
τέλος
fin
εἰς
para
καῦσιν.
quema
9
Πεπείσμεθα
Estamos–persuadidos
δὲ
*–pero
περὶ
acerca–de
ὑμῶν,
vosotros
ἀγαπητοί,
amados
τὰ
las
κρείσσονα,
mejores–cosas
καὶ
y
ἐχόμενα
que–acompañan
σωτηρίας,
salvación
εἰ
si
καὶ
bien
οὕτως
así
λαλοῦμεν.
hablamos
10
οὐ
no
γὰρ
pues
ἄδικος
injusto
ὁ
*–el
Θεὸς,
Dios
ἐπιλαθέσθαι
olvidar
τοῦ
la
ἔργου
obra
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
τῆς
el
ἀγάπης
amor
ἧς
que
ἐνεδείξασθε
mostrasteis
εἰς
para
τὸ
el
ὄνομα
nombre
αὐτοῦ,
de–él
διακονήσαντες
habiendo–servido
τοῖς
a–los
ἁγίοις,
santos
καὶ
y
διακονοῦντες.
sirviendo
11
ἐπιθυμοῦμεν
deseamos
δὲ,
*–pero
ἕκαστον
cada–uno
ὑμῶν
de–vosotros
τὴν
la
αὐτὴν
misma
ἐνδείκνυσθαι,
mostrar
σπουδὴν,
diligencia
πρὸς
para
τὴν
la
πληροφορίαν
plena–certeza
τῆς
de–la
ἐλπίδος
esperanza
ἄχρι
hasta
τέλους;
fin
12
ἵνα
para–que
μὴ
no
νωθροὶ
perezosos
γένησθε;
llegéis–a–ser
μιμηταὶ
imitadores
δὲ
*–pero
τῶν
de–los
διὰ
por–medio–de
πίστεως
fe
καὶ
y
μακροθυμίας,
paciencia
κληρονομούντων
que–heredan
τὰς
las
ἐπαγγελίας.
promesas
13
Τῷ
Al
γὰρ
pues
Ἀβραὰμ
Abraam
ἐπαγγειλάμενος,
habiendo–prometido
ὁ
*–el
Θεός,
Dios
ἐπεὶ
puesto–que
κατ’
por'
οὐδενὸς
ninguno
εἶχεν
tenía
μείζονος
mayor
ὀμόσαι,
jurar
ὤμοσεν
juró
καθ’
por'
ἑαυτοῦ,
sí–mismo
14
λέγων,
diciendo
Εἰ
Si
μὴν
ciertamente
εὐλογῶν
bendiciendo
εὐλογήσω
te–bendeciré
σε,
a–ti
καὶ
y
πληθύνων
multiplicando
πληθυνῶ
te–multiplicaré
σε;
a–ti
15
καὶ
y
οὕτως
así
μακροθυμήσας,
habiendo–tenido–paciencia
ἐπέτυχεν
obtuvo
τῆς
la
ἐπαγγελίας.
promesa
16
ἄνθρωποι
hombres
γὰρ
pues
κατὰ
por
τοῦ
el
μείζονος
mayor
ὀμνύουσιν,
juran
καὶ
y
πάσης
de–toda
αὐτοῖς
para–ellos
ἀντιλογίας
controversia
πέρας,
fin
εἰς
para
βεβαίωσιν
confirmación
ὁ
el
ὅρκος.
juramento
17
ἐν
en
ᾧ
lo–cual
περισσότερον
más–abundantemente
βουλόμενος
queriendo
ὁ
*–el
Θεὸς,
Dios
ἐπιδεῖξαι
mostrar
τοῖς
a–los
κληρονόμοις
herederos
τῆς
de–la
ἐπαγγελίας,
promesa
τὸ
lo
ἀμετάθετον
inmutable
τῆς
de–la
βουλῆς
voluntad
αὐτοῦ,
de–él
ἐμεσίτευσεν
medió
ὅρκῳ,
con–juramento
18
ἵνα
para–que
διὰ
por–medio–de
δύο
dos
πραγμάτων
cosas
ἀμεταθέτων,
inmutables
ἐν
en
οἷς
las–cuales
ἀδύνατον
imposible
ψεύσασθαι
mentir
[τὸν]
*–el
Θεόν,
Dios
ἰσχυρὰν
fuerte
παράκλησιν
consolación
ἔχωμεν,
tengamos
οἱ
los
καταφυγόντες,
que–hemos–huido
κρατῆσαι
asir
τῆς
la
προκειμένης
puesta–delante
ἐλπίδος,
esperanza
19
ἣν
la–cual
ὡς
como
ἄγκυραν
ancla
ἔχομεν,
tenemos
τῆς
del
ψυχῆς,
alma
ἀσφαλῆ
segura
τε
*–y
καὶ
y
βεβαίαν;
firme
καὶ
y
εἰσερχομένην
que–entra
εἰς
en
τὸ
lo
ἐσώτερον
interior
τοῦ
del
καταπετάσματος,
velo
20
ὅπου
donde
πρόδρομος
precursor
ὑπὲρ
por
ἡμῶν,
nosotros
εἰσῆλθεν
entró
Ἰησοῦς,
Iēsoûs
κατὰ
según
τὴν
el
τάξιν
orden
Μελχισέδεκ,
de–Melchisédek
ἀρχιερεὺς
sumo–sacerdote
γενόμενος
habiendo–llegado–a–ser
εἰς
para
τὸν
el
αἰῶνα.
siglo
← Previous Chapter
Next Chapter →