bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hebreos 4
Hebreos 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
φοβηθῶμεν
temamos
οὖν,
pues
μή‿
no
ποτε
alguna–vez
καταλειπομένης,
siendo–dejada
ἐπαγγελίας
promesa
εἰσελθεῖν
de–entrar
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσιν
reposo
αὐτοῦ,
de–él
δοκῇ
parezca
τις
alguno
ἐξ
de
ὑμῶν
vosotros
ὑστερηκέναι.
haber–quedado–atrás
2
καὶ
y
γάρ
pues
ἐσμεν
somos
εὐηγγελισμένοι
evangelizados
καθάπερ
así–como
κἀκεῖνοι;
también–aquéllos
ἀλλ’
pero'
οὐκ
no
ὠφέλησεν
aprovechó
ὁ
la
λόγος
palabra
τῆς
de–la
ἀκοῆς
oída
ἐκείνους,
a–aquéllos
μὴ
no
συγκεκερασμένους
habiendo–sido–mezclados
τῇ
con–la
πίστει
fe
τοῖς
los
ἀκούσασιν.
que–oyeron
3
Εἰσερχόμεθα
Entramos
γὰρ
pues
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσιν,
reposo
οἱ
los
πιστεύσαντες;
que–creyeron
καθὼς
así–como
εἴρηκεν,
ha–dicho
Ὡς
Como
ὤμοσα
juré
ἐν
en
τῇ
la
ὀργῇ
ira
μου,
de–mí
Εἰ
Si
εἰσελεύσονται
entrarán
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσίν
reposo
μου;
de–mí
καίτοι
aunque
τῶν
las
ἔργων
obras
ἀπὸ
desde
καταβολῆς
fundación
κόσμου
de–mundo
γενηθέντων.
habiendo–sido–hechas
4
εἴρηκεν
ha–dicho
γάρ
pues
που
en–algún–lugar
περὶ
acerca–de
τῆς
del
ἑβδόμης
séptimo
οὕτως,
así
Καὶ
Y
κατέπαυσεν
reposó
ὁ
*–el
Θεὸς
Dios
ἐν
en
τῇ
el
ἡμέρᾳ
día
τῇ
*–el
ἑβδόμῃ,
séptimo
ἀπὸ
de
πάντων
todas
τῶν
las
ἔργων
obras
αὐτοῦ;
de–él
5
καὶ
y
ἐν
en
τούτῳ
este
πάλιν,
de–nuevo
Εἰ
Si
εἰσελεύσονται
entrarán
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσίν
reposo
μου.
de–mí
6
ἐπεὶ
puesto–que
οὖν
pues
ἀπολείπεται
queda
τινὰς
algunos
εἰσελθεῖν
entrar
εἰς
en
αὐτήν,
él
καὶ
y
οἱ
los
πρότερον
anteriormente
εὐαγγελισθέντες,
evangelizados
οὐκ
no
εἰσῆλθον,
entraron
δι’
por–causa–de'
ἀπείθειαν,
desobediencia
7
πάλιν
de–nuevo
τινὰ
cierto
ὁρίζει
determina
ἡμέραν,
día
Σήμερον,
Hoy
ἐν
en
Δαυὶδ
Dauìd
λέγων,
diciendo
μετὰ
después–de
τοσοῦτον
tanto
χρόνον,
tiempo
καθὼς
así–como
προείρηται,
se–ha–dicho–antes
Σήμερον,
Hoy
ἐὰν
si
τῆς
la
φωνῆς
voz
αὐτοῦ
de–él
ἀκούσητε,
oís
μὴ
no
σκληρύνητε
endurezcais
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν.
de–vosotros
8
εἰ
si
γὰρ
pues
αὐτοὺς
a–ellos
Ἰησοῦς
Iēsoûs
κατέπαυσεν,
hubiera–dado–reposo
οὐκ
no
ἂν
*–
περὶ
acerca–de
ἄλλης
otro
ἐλάλει,
hablaría
μετὰ
después–de
ταῦτα
estas–cosas
ἡμέρας.
día
9
ἄρα
por–tanto
ἀπολείπεται
queda
σαββατισμὸς,
reposo–sabático
τῷ
para–el
λαῷ
pueblo
τοῦ
*–de
Θεοῦ.
Dios
10
ὁ
el
γὰρ
pues
εἰσελθὼν
que–entró
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσιν
reposo
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
también
αὐτὸς
él–mismo
κατέπαυσεν
reposó
ἀπὸ
de
τῶν
las
ἔργων
obras
αὐτοῦ,
de–él
ὥσπερ
así–como
ἀπὸ
de
τῶν
las
ἰδίων,
propias
ὁ
*–el
Θεός.
Dios
11
Σπουδάσωμεν
Esforcémonos
οὖν
pues
εἰσελθεῖν
entrar
εἰς
en
ἐκείνην
aquel
τὴν
*–el
κατάπαυσιν,
reposo
ἵνα
para–que
μὴ,
no
ἐν
en
τῷ
*–el
αὐτῷ,
mismo
τις
alguno
ὑποδείγματι,
ejemplo
πέσῃ,
caiga
τῆς
de–la
ἀπειθείας.
desobediencia
12
Ζῶν
Viviente
γὰρ
pues
ὁ
la
λόγος
palabra
τοῦ
*–de
Θεοῦ,
Dios
καὶ
y
ἐνεργὴς,
eficaz
καὶ
y
τομώτερος
más–cortante
ὑπὲρ
que
πᾶσαν
toda
μάχαιραν
espada
δίστομον,
de–dos–filos
καὶ
y
διϊκνούμενος
penetrando
ἄχρι
hasta
μερισμοῦ
división
ψυχῆς
de–alma
καὶ
y
πνεύματος,
de–espíritu
ἁρμῶν
de–coyunturas
τε
*–y
καὶ
y
μυελῶν;
de–tuétanos
καὶ
y
κριτικὸς
discernidor
ἐνθυμήσεων
de–pensamientos
καὶ
y
ἐννοιῶν
de–intenciones
καρδίας.
de–corazón
13
καὶ
y
οὐκ
no
ἔστιν
hay
κτίσις
criatura
ἀφανὴς
oculta
ἐνώπιον
delante–de
αὐτοῦ;
él
πάντα
todas–cosas
δὲ
*–pero
γυμνὰ
desnudas
καὶ
y
τετραχηλισμένα
expuestas
τοῖς
a–los
ὀφθαλμοῖς
ojos
αὐτοῦ
de–él
πρὸς
ante
ὃν
quien
ἡμῖν
a–nosotros
ὁ
la
λόγος.
palabra
14
Ἔχοντες
Teniendo
οὖν
pues
ἀρχιερέα
sumo–sacerdote
μέγαν,
grande
διεληλυθότα
que–ha–atravesado
τοὺς
los
οὐρανούς,
cielos
Ἰησοῦν,
Iēsoûn
τὸν
el
Υἱὸν
Hijo
τοῦ
*–de
Θεοῦ,
Dios
κρατῶμεν
retengamos
τῆς
la
ὁμολογίας.
confesión
15
οὐ
no
γὰρ
pues
ἔχομεν
tenemos
ἀρχιερέα
sumo–sacerdote
μὴ
no
δυνάμενον
pudiendo
συμπαθῆσαι
compadecerse
ταῖς
de–las
ἀσθενείαις
debilidades
ἡμῶν;
de–nosotros
πεπειρασμένον
tentado
δὲ
*–pero
κατὰ
en
πάντα
todo
καθ’
según'
ὁμοιότητα;
semejanza
χωρὶς
sin
ἁμαρτίας.
pecado
16
προσερχώμεθα
acerquémonos
οὖν
pues
μετὰ
con
παρρησίας
confianza
τῷ
al
θρόνῳ
trono
τῆς
de–la
χάριτος,
gracia
ἵνα
para–que
λάβωμεν
recibamos
ἔλεος,
misericordia
καὶ
y
χάριν
gracia
εὕρωμεν,
hallemos
εἰς
para
εὔκαιρον
oportuno
βοήθειαν.
socorro
← Previous Chapter
Next Chapter →