bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hebreos 3
Hebreos 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ὅθεν,
Por–lo–cual
ἀδελφοὶ
hermanos
ἅγιοι,
santos
κλήσεως
de–llamamiento
ἐπουρανίου
celestial
μέτοχοι,
partícipes
κατανοήσατε
considerad
τὸν
al
Ἀπόστολον
Apóstol
καὶ
y
Ἀρχιερέα
Sumo–sacerdote
τῆς
de–la
ὁμολογίας
confesión
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦν,
Iēsoûn
2
πιστὸν
fiel
ὄντα
siendo
τῷ
al
ποιήσαντι
que–hizo
αὐτὸν,
a–él
ὡς
como
καὶ
también
Μωϋσῆς
Mōysḗs
ἐν
en
ὅλῳ
toda
τῷ
la
οἴκῳ
casa
αὐτοῦ.
de–él
3
πλείονος
de–mayor
γὰρ
pues
οὗτος
éste
δόξης
gloria
παρὰ
más–allá–de
Μωϋσῆν,
Mōysḗn
ἠξίωται,
ha–sido–considerado–digno
καθ’
según'
ὅσον
cuanto
πλείονα,
mayor
τιμὴν
honra
ἔχει
tiene
τοῦ
que–la
οἴκου,
casa
ὁ
el
κατασκευάσας
que–construyó
αὐτόν.
a–ella
4
πᾶς
toda
γὰρ
pues
οἶκος
casa
κατασκευάζεται
es–construida
ὑπό
por
τινος;
alguien
ὁ
el
δὲ
*–pero
πάντα
todas–cosas
κατασκευάσας
que–construyó
Θεός.
Dios
5
καὶ
y
Μωϋσῆς
Mōysḗs
μὲν
*–por–un–lado
πιστὸς
fiel
ἐν
en
ὅλῳ
toda
τῷ
la
οἴκῳ
casa
αὐτοῦ,
de–él
ὡς
como
θεράπων,
siervo
εἰς
para
μαρτύριον
testimonio
τῶν
de–las
λαληθησομένων;
cosas–que–serían–habladas
6
Χριστὸς
Christós
δὲ
*–pero
ὡς
como
υἱὸς
hijo
ἐπὶ
sobre
τὸν
la
οἶκον
casa
αὐτοῦ,
de–él
οὗ
de–quien
οἶκός
casa
ἐσμεν
somos
ἡμεῖς,
nosotros
ἐὰν
si
τὴν
la
παρρησίαν,
confianza
καὶ
y
τὸ
el
καύχημα
gloría
τῆς
de–la
ἐλπίδος,
esperanza
〈μέχρι
hasta
τέλους
fin
βεβαίαν〉
firme
κατάσχωμεν.
retengamos
7
Διό,
Por–lo–cual
καθὼς
así–como
λέγει
dice
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
τὸ
*–el
Ἅγιον,
Santo
Σήμερον
Hoy
ἐὰν
si
τῆς
la
φωνῆς
voz
αὐτοῦ
de–él
ἀκούσητε,
oís
8
μὴ
no
σκληρύνητε
endurezcais
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν,
de–vosotros
ὡς
como
ἐν
en
τῷ
la
παραπικρασμῷ,
provocación
κατὰ
según
τὴν
el
ἡμέραν
día
τοῦ
de–la
πειρασμοῦ,
tentación
ἐν
en
τῇ
el
ἐρήμῳ,
desierto
9
οὗ
donde
ἐπείρασαν
tentaron
οἱ
los
πατέρες
padres
ὑμῶν
de–vosotros
ἐν
en
δοκιμασίᾳ,
prueba
καὶ
y
εἶδον
vieron
τὰ
las
ἔργα
obras
μου,
de–mí
τεσσεράκοντα
cuarenta
ἔτη.
años
10
διὸ
por–lo–cual
προσώχθισα
me–disgusté
τῇ
con–la
γενεᾷ
generación
ταύτῃ,
esta
καὶ
y
εἶπον,
dije
Ἀεὶ
Siempre
πλανῶνται
yerran
τῇ
en–el
καρδίᾳ;
corazón
αὐτοὶ
ellos
δὲ
*–y
οὐκ
no
ἔγνωσαν
conocieron
τὰς
los
ὁδούς
caminos
μου;
de–mí
11
ὡς
como
ὤμοσα
juré
ἐν
en
τῇ
la
ὀργῇ
ira
μου,
de–mí
Εἰ
Si
εἰσελεύσονται
entrarán
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσίν
reposo
μου.
de–mí
12
βλέπετε,
mirad
ἀδελφοί,
hermanos
μή‿
no
ποτε
alguna–vez
ἔσται
haya
ἔν
en
τινι
alguno
ὑμῶν,
de–vosotros
καρδία
corazón
πονηρὰ
malo
ἀπιστίας,
de–incredulidad
ἐν
en
τῷ
*–el
ἀποστῆναι
apartarse
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Dios
ζῶντος.
viviente
13
ἀλλὰ
sino
παρακαλεῖτε
exhortaos
ἑαυτοὺς
a–vosotros–mismos
καθ’
según'
ἑκάστην
cada
ἡμέραν,
día
ἄχρις
mientras
οὗ
*–
τὸ
el
Σήμερον
Hoy
καλεῖται,
es–llamado
ἵνα
para–que
μὴ
no
σκληρυνθῇ
sea–endurecido
τις
alguno
ἐξ
de
ὑμῶν
vosotros
ἀπάτῃ
con–engaño
τῆς
del
ἁμαρτίας.
pecado
14
μέτοχοι
partícipes
γὰρ
pues
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christós
γεγόναμεν,
hemos–llegado–a–ser
ἐάνπερ
si–en–verdad
τὴν
el
ἀρχὴν
principio
τῆς
de–la
ὑποστάσεως,
confianza
μέχρι
hasta
τέλους
fin
βεβαίαν
firme
κατάσχωμεν;
retengamos
15
ἐν
en
τῷ
*–el
λέγεσθαι,
decirse
Σήμερον
Hoy
ἐὰν
si
τῆς
la
φωνῆς
voz
αὐτοῦ
de–él
ἀκούσητε,
oís
Μὴ
No
σκληρύνητε
endurezcais
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν,
de–vosotros
ὡς
como
ἐν
en
τῷ
la
παραπικρασμῷ.
provocación
16
τίνες
cuáles
γὰρ
pues
ἀκούσαντες
habiendo–oído
παρεπίκραναν?
provocaron
ἀλλ’
pero'
οὐ
no
πάντες
todos
οἱ
los
ἐξελθόντες
que–salieron
ἐξ
de
Αἰγύπτου
Egipto
διὰ
por–medio–de
Μωϋσέως?
Mōysḗōs
17
τίσιν
con–quienes
δὲ
*–y
προσώχθισεν
se–disgustó
τεσσεράκοντα
cuarenta
ἔτη?
años
οὐχὶ
acaso–no
τοῖς
con–los
ἁμαρτήσασιν,
que–pecaron
ὧν
de–quienes
τὰ
los
κῶλα
cuerpos
ἔπεσεν
cayeron
ἐν
en
τῇ
el
ἐρήμῳ?
desierto
18
τίσιν
a–quienes
δὲ
*–y
ὤμοσεν
juró
μὴ
no
εἰσελεύσεσθαι
entrarían
εἰς
en
τὴν
el
κατάπαυσιν
reposo
αὐτοῦ,
de–él
εἰ
si
μὴ
no
τοῖς
a–los
ἀπειθήσασιν?
que–desobedecieron
19
καὶ
y
βλέπομεν
vemos
ὅτι
que
οὐκ
no
ἠδυνήθησαν
pudieron
εἰσελθεῖν
entrar
δι’
por–causa–de'
ἀπιστίαν.
incredulidad
← Previous Chapter
Next Chapter →