bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Timoteo 2
2 Timoteo 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Σὺ
Tú
οὖν,
pues
τέκνον
hijo
μου,
de–mí
ἐνδυναμοῦ
fortalécete
ἐν
en
τῇ
la
χάριτι
gracia
τῇ
la
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ.
Iēsoûs
2
καὶ
y
ἃ
las–cosas–que
ἤκουσας
oíste
παρ’
de
ἐμοῦ
mí
διὰ
por
πολλῶν
muchos
μαρτύρων,
testigos
ταῦτα
estas–cosas
παράθου
encomienda
πιστοῖς
a–fieles
ἀνθρώποις,
hombres
οἵτινες
quienes
ἱκανοὶ
capaces
ἔσονται
serán
καὶ
también
ἑτέρους
a–otros
διδάξαι.
enseñar
3
συνκακοπάθησον
sufre–junto
ὡς
como
καλὸς
buen
στρατιώτης
soldado
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ.
Iēsoû
4
οὐδεὶς
nadie
στρατευόμενος
sirviendo–como–soldado
ἐμπλέκεται
se–enreda
ταῖς
en–los
τοῦ
de–la
βίου
vida
πραγματείαις,
negocios
ἵνα
para–que
τῷ
al
στρατολογήσαντι,
que–reclutó
ἀρέσῃ.
agrade
5
ἐὰν
si
δὲ
y
καὶ
también
ἀθλῇ
compite
τις,
alguno
οὐ
no
στεφανοῦται,
es–coronado
ἐὰν
si
μὴ
no
νομίμως
legalmente
ἀθλήσῃ.
compitiere
6
τὸν
al
κοπιῶντα
que–trabaja
γεωργὸν
labrador
δεῖ
es–necesario
πρῶτον
primero
τῶν
de–los
καρπῶν
frutos
μεταλαμβάνειν.
participar
7
νόει
Entiende
ὃ
lo–que
λέγω;
digo
δώσει
dará
γάρ
pues
σοι
a–ti
ὁ
el
Κύριος
Señor
σύνεσιν
entendimiento
ἐν
en
πᾶσιν.
todas–cosas
8
Μνημόνευε
Recuerda
Ἰησοῦν
a–Iēsoûs
Χριστὸν,
Christós
ἐγηγερμένον
resucitado
ἐκ
de
νεκρῶν,
muertos
ἐκ
de
σπέρματος
simiente
Δαυίδ,
de–Dauíd
κατὰ
según
τὸ
el
εὐαγγέλιόν
evangelio
μου,
de–mí
9
ἐν
en
ᾧ
el–cual
κακοπαθῶ,
sufro
μέχρι
hasta
δεσμῶν
cadenas
ὡς
como
κακοῦργος.
malhechor
ἀλλὰ
pero
ὁ
la
λόγος
palabra
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Theós
οὐ
no
δέδεται!
ha–sido–atada
10
διὰ
por
τοῦτο,
esto
πάντα
todo
ὑπομένω
soporto
διὰ
por
τοὺς
los
ἐκλεκτούς,
elegidos
ἵνα
para–que
καὶ
también
αὐτοὶ
ellos
σωτηρίας
salvación
τύχωσιν,
obtengan
τῆς
la
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
μετὰ
con
δόξης
gloria
αἰωνίου.
eterna
11
Πιστὸς
Fiel
ὁ
la
λόγος:
palabra
εἰ
si
γὰρ
pues
συναπεθάνομεν,
co–morimos
καὶ
también
συζήσομεν;
co–viviremos
12
εἰ
si
ὑπομένομεν,
soportamos
καὶ
también
συμβασιλεύσομεν;
co–reinaremos
εἰ
si
ἀρνησόμεθα,
negaremos
κἀκεῖνος
también–aquel
ἀρνήσεται
negará
ἡμᾶς;
a–nosotros
13
εἰ
si
ἀπιστοῦμεν,
somos–infieles
ἐκεῖνος
aquel
πιστὸς
fiel
μένει;
permanece
ἀρνήσασθαι
negar
γὰρ
pues
ἑαυτὸν,
a–sí–mismo
οὐ
no
δύναται.
puede
14
Ταῦτα
Estas–cosas
ὑπομίμνῃσκε,
recuerda
διαμαρτυρόμενος
solemnemente–testificando
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
Θεοῦ
Theós
μὴ
no
λογομαχεῖν --
discutir–sobre–palabras
ἐπ’
para
οὐδὲν
ninguna
χρήσιμον,
cosa–útil
ἐπὶ
para
καταστροφῇ
ruina
τῶν
de–los
ἀκουόντων.
que–oyen
15
σπούδασον
Esfuérzate
σεαυτὸν,
a–ti–mismo
δόκιμον
aprobado
παραστῆσαι
presentar
τῷ
al
Θεῷ,
Theós
ἐργάτην
obrero
ἀνεπαίσχυντον,
que–no–tiene–de–qué–avergonzarse
ὀρθοτομοῦντα
trazando–rectamente
τὸν
la
λόγον
palabra
τῆς
de–la
ἀληθείας;
verdad
16
τὰς
las
δὲ
y
βεβήλους,
profanas
κενοφωνίας
palabrerías–vacías
περιΐστασο,
evita
ἐπὶ
a
πλεῖον
más
γὰρ
pues
προκόψουσιν
avanzarán
ἀσεβείας;
de–impiedad
17
καὶ
y
ὁ
la
λόγος
palabra
αὐτῶν
de–ellos
ὡς
como
γάγγραινα
gangrena
νομὴν
pasto
ἕξει;
tendrá
ὧν
de–los–cuales
ἐστιν
es
Ὑμέναιος,
Hyménaios
καὶ
y
Φιλητός;
Philētos
18
οἵτινες
quienes
περὶ
acerca–de
τὴν
la
ἀλήθειαν
verdad
ἠστόχησαν,
erraron
λέγοντες
diciendo
[τὴν]
la
ἀνάστασιν
resurrección
ἤδη
ya
γεγονέναι;
haber–sucedido
καὶ
y
ἀνατρέπουσιν
trastornan
τήν
la
τινων
de–algunos
πίστιν.
fe
19
ὁ
el
μέντοι,
sin–embargo
στερεὸς
firme
θεμέλιος
fundamento
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Theós
ἕστηκεν,
permanece
ἔχων
teniendo
τὴν
el
σφραγῖδα
sello
ταύτην:
este
Ἔγνω
Conoció
Κύριος
Señor
τοὺς
los
ὄντας
que–son
αὐτοῦ,
de–él
καί,
y
Ἀποστήτω
Apártese
ἀπὸ
de
ἀδικίας
injusticia
πᾶς
todo
ὁ
el
ὀνομάζων
que–nombra
τὸ
el
ὄνομα
nombre
Κυρίου.
de–Señor
20
ἐν
En
μεγάλῃ
grande
δὲ
y
οἰκίᾳ,
casa
οὐκ
no
ἔστιν
hay
μόνον
solo
σκεύη
vasos
χρυσᾶ
de–oro
καὶ
y
ἀργυρᾶ,
de–plata
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
ξύλινα
de–madera
καὶ
y
ὀστράκινα;
de–barro
καὶ
y
ἃ
unos
μὲν
por–un–lado
εἰς
para
τιμὴν,
honra
ἃ
otros
δὲ
por–otro–lado
εἰς
para
ἀτιμίαν.
deshonra
21
ἐὰν
si
οὖν
pues
τις
alguno
ἐκκαθάρῃ
se–limpiare
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
ἀπὸ
de
τούτων,
estos
ἔσται
será
σκεῦος
vaso
εἰς
para
τιμήν,
honra
ἡγιασμένον,
santificado
εὔχρηστον
útil
τῷ
al
δεσπότῃ,
amo
εἰς
para
πᾶν
toda
ἔργον
obra
ἀγαθὸν
buena
ἡτοιμασμένον.
preparado
22
τὰς
las
δὲ
y
νεωτερικὰς
juveniles
ἐπιθυμίας
pasiones
φεῦγε;
huye
δίωκε
persigue
δὲ
y
δικαιοσύνην,
justicia
πίστιν,
fe
ἀγάπην,
amor
εἰρήνην
paz
μετὰ
con
τῶν
los
ἐπικαλουμένων
que–invocan
τὸν
al
Κύριον
Señor
ἐκ
de
καθαρᾶς
puro
καρδίας.
corazón
23
τὰς
las
δὲ
y
μωρὰς
necias
καὶ
y
ἀπαιδεύτους
sin–instrucción
ζητήσεις,
controversias
παραιτοῦ,
rechaza
εἰδὼς
sabiendo
ὅτι
que
γεννῶσιν
engendran
μάχας.
contiendas
24
δοῦλον
siervo
δὲ
y
Κυρίου,
de–Señor
οὐ
no
δεῖ
es–necesario
μάχεσθαι,
pelear
ἀλλὰ
sino
ἤπιον
amable
εἶναι
ser
πρὸς
hacia
πάντας,
todos
διδακτικόν,
apto–para–enseñar
ἀνεξίκακον,
paciente
25
ἐν
en
πραΰτητι
mansedumbre
παιδεύοντα
instruyendo
τοὺς
a–los
ἀντιδιατιθεμένους,
que–se–oponen
μή‿
no–sea–que
ποτε
alguna–vez
δώῃ
dé
αὐτοῖς
a–ellos
ὁ
el
Θεὸς
Theós
μετάνοιαν,
arrepentimiento
εἰς
para
ἐπίγνωσιν
conocimiento
ἀληθείας,
de–verdad
26
καὶ
y
ἀνανήψωσιν
vuelvan–en–sí
ἐκ
de
τῆς,
la
τοῦ
del
διαβόλου,
diablo
παγίδος
trampa
ἐζωγρημένοι,
habiendo–sido–cautivados
ὑπ’
por
αὐτοῦ
él
εἰς
para
τὸ
la
ἐκείνου
de–aquel
θέλημα.
voluntad
← Previous Chapter
Next Chapter →