bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Timoteo 1
2 Timoteo 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
ἀπόστολος
apóstol
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ,
Iēsoû
διὰ
por
θελήματος
voluntad
Θεοῦ,
de–Theós
κατ’
según
ἐπαγγελίαν
promesa
ζωῆς
de–vida
τῆς
la
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
2
Τιμοθέῳ
a–Timótheos
ἀγαπητῷ
amado
τέκνῳ:
hijo
χάρις,
gracia
ἔλεος,
misericordia
εἰρήνη
paz
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Theós
Πατρὸς,
Padre
καὶ
y
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ
Iēsoû
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν.
de–nosotros
3
Χάριν
Gratitud
ἔχω
tengo
τῷ
al
Θεῷ,
Theós
ᾧ
a–quien
λατρεύω,
sirvo
ἀπὸ
desde
προγόνων,
antepasados
ἐν
en
καθαρᾷ
pura
συνειδήσει,
conciencia
ὡς
como
ἀδιάλειπτον
incesante
ἔχω
tengo
τὴν
el
περὶ
acerca–de
σοῦ
ti
μνείαν,
recuerdo
ἐν
en
ταῖς
las
δεήσεσίν
súplicas
μου,
de–mí
νυκτὸς
de–noche
καὶ
y
ἡμέρας,
de–día
4
ἐπιποθῶν
anhelando
σε
a–ti
ἰδεῖν,
ver
μεμνημένος
recordando
σου
de–ti
τῶν
las
δακρύων,
lágrimas
ἵνα
para–que
χαρᾶς
de–gozo
πληρωθῶ;
sea–lleno
5
ὑπόμνησιν
recuerdo
λαβὼν
habiendo–tomado
τῆς
de–la
ἐν
en
σοὶ
ti
ἀνυποκρίτου
sincera
πίστεως,
fe
ἥτις
la–cual
ἐνῴκησεν
habitó
πρῶτον
primero
ἐν
en
τῇ
la
μάμμῃ
abuela
σου,
de–ti
Λωΐδι,
Lōís
καὶ
y
τῇ
la
μητρί
madre
σου,
de–ti
Εὐνίκῃ;
Euníkē
πέπεισμαι
estoy–persuadido
δὲ
y
ὅτι
que
καὶ
también
ἐν
en
σοί.
ti
6
Δι’
Por
ἣν
la–cual
αἰτίαν
causa
ἀναμιμνῄσκω
recuerdo
σε
a–ti
ἀναζωπυρεῖν
reavivar
τὸ
el
χάρισμα
don
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Theós
ὅ
que
ἐστιν
está
ἐν
en
σοὶ
ti
διὰ
por
τῆς
la
ἐπιθέσεως
imposición
τῶν
de–las
χειρῶν
manos
μου.
de–mí
7
οὐ
no
γὰρ
pues
ἔδωκεν
dio
ἡμῖν
a–nosotros
ὁ
el
Θεὸς
Theós
πνεῦμα
espíritu
δειλίας,
de–cobardía
ἀλλὰ
sino
δυνάμεως,
de–poder
καὶ
y
ἀγάπης,
de–amor
καὶ
y
σωφρονισμοῦ.
de–dominio–propio
8
Μὴ
No
οὖν
pues
ἐπαισχυνθῇς
te–avergüences
τὸ
del
μαρτύριον
testimonio
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
μηδὲ
ni
ἐμὲ
de–mí
τὸν
el
δέσμιον
prisionero
αὐτοῦ;
de–él
ἀλλὰ
sino
συνκακοπάθησον
sufre–junto
τῷ
con–el
εὐαγγελίῳ,
evangelio
κατὰ
según
δύναμιν
poder
Θεοῦ;
de–Theós
9
τοῦ
del
σώσαντος
que–salvó
ἡμᾶς,
a–nosotros
καὶ
y
καλέσαντος
llamó
κλήσει
con–llamamiento
ἁγίᾳ,
santo
οὐ
no
κατὰ
según
τὰ
las
ἔργα
obras
ἡμῶν,
de–nosotros
ἀλλὰ
sino
κατὰ
según
ἰδίαν
propio
πρόθεσιν
propósito
καὶ
y
χάριν,
gracia
τὴν
la
δοθεῖσαν
dada
ἡμῖν
a–nosotros
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ
Iēsoûs
πρὸ
antes–de
χρόνων
tiempos
αἰωνίων;
eternos
10
φανερωθεῖσαν
manifestada
δὲ
pero
νῦν,
ahora
διὰ
por
τῆς
la
ἐπιφανείας
aparición
τοῦ
del
Σωτῆρος
Salvador
ἡμῶν,
de–nosotros
Χριστοῦ
Christoû
Ἰησοῦ,
Iēsoû
καταργήσαντος
que–anuló
μὲν
por–un–lado
τὸν
la
θάνατον,
muerte
φωτίσαντος
que–iluminó
δὲ
por–otro–lado
ζωὴν
vida
καὶ
e
ἀφθαρσίαν,
incorrupción
διὰ
por
τοῦ
el
εὐαγγελίου;
evangelio
11
εἰς
para
ὃ
el–cual
ἐτέθην
fui–puesto
ἐγὼ
yo
κήρυξ,
heraldo
καὶ
y
ἀπόστολος,
apóstol
καὶ
y
διδάσκαλος.
maestro
12
δι’
por
ἣν
la–cual
αἰτίαν
causa
καὶ
también
ταῦτα
estas–cosas
πάσχω.
sufro
ἀλλ’
pero
οὐκ
no
ἐπαισχύνομαι;
me–avergüenzo
οἶδα
sé
γὰρ
pues
ᾧ
a–quien
πεπίστευκα,
he–creído
καὶ
y
πέπεισμαι
estoy–persuadido
ὅτι
que
δυνατός
poderoso
ἐστιν,
es
τὴν
el
παραθήκην
depósito
μου
de–mí
φυλάξαι,
guardar
εἰς
para
ἐκείνην
aquel
τὴν
el
ἡμέραν.
día
13
ὑποτύπωσιν
Modelo
ἔχε
ten
ὑγιαινόντων
de–sanas
λόγων,
palabras
ὧν
que
παρ’
de
ἐμοῦ
mí
ἤκουσας,
oíste
ἐν
en
πίστει
fe
καὶ
y
ἀγάπῃ,
amor
τῇ
el
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ.
Iēsoûs
14
τὴν
el
καλὴν
buen
παραθήκην
depósito
φύλαξον,
guarda
διὰ
por
Πνεύματος
Espíritu
Ἁγίου,
Santo
τοῦ
el
ἐνοικοῦντος
que–habita
ἐν
en
ἡμῖν.
nosotros
15
Οἶδας
Sabes
τοῦτο,
esto
ὅτι
que
ἀπεστράφησάν
se–apartaron
με
de–mí
πάντες
todos
οἱ
los
ἐν
en
τῇ
la
Ἀσίᾳ,
Asia
ὧν
de–los–cuales
ἐστιν
es
Φύγελος,
Phýgelos
καὶ
y
Ἑρμογένης.
Hermogénēs
16
δῴη
dé
ἔλεος
misericordia
ὁ
el
Κύριος,
Señor
τῷ
a–la
Ὀνησιφόρου
de–Onēsíphoros
οἴκῳ,
casa
ὅτι
porque
πολλάκις
muchas–veces
με
me
ἀνέψυξεν,
refrescó
καὶ
y
τὴν
la
ἅλυσίν
cadena
μου
de–mí
οὐκ
no
ἐπαισχύνθη;
se–avergonzó
17
ἀλλὰ
sino
γενόμενος
habiendo–llegado
ἐν
en
Ῥώμῃ,
Rhṓmē
σπουδαίως
diligentemente
ἐζήτησέν
me–buscó
με
a–mí
καὶ
y
εὗρεν.
encontró
18
δῴη
dé
αὐτῷ
a–él
ὁ
el
Κύριος,
Señor
εὑρεῖν
encontrar
ἔλεος
misericordia
παρὰ
de–parte–de
Κυρίου,
Señor
ἐν
en
ἐκείνῃ
aquel
τῇ
el
ἡμέρᾳ!
día
καὶ
y
ὅσα
cuántas–cosas
ἐν
en
Ἐφέσῳ
Éphesos
διηκόνησεν
sirvió
βέλτιον,
mejor
σὺ
tú
γινώσκεις.
conoces
Next Chapter →