bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Timoteo 5
1 Timoteo 5
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Πρεσβυτέρῳ
A–anciano
μὴ
no
ἐπιπλήξῃς,
reprendas
ἀλλὰ
sino
παρακάλει
exhorta
ὡς
como
πατέρα;
a–padre
νεωτέρους
a–más–jóvenes
ὡς
como
ἀδελφούς;
a–hermanos
2
πρεσβυτέρας
a–ancianas
ὡς
como
μητέρας;
a–madres
νεωτέρας
a–más–jóvenes
ὡς
como
ἀδελφὰς,
a–hermanas
ἐν
en
πάσῃ
toda
ἁγνείᾳ.
pureza
3
Χήρας
Viudas
τίμα,
honra
τὰς
las
ὄντως
verdaderamente
χήρας;
viudas
4
εἰ
si
δέ
pero
τις
alguna
χήρα,
viuda
τέκνα
hijos
ἢ
o
ἔκγονα
nietos
ἔχει,
tiene
μανθανέτωσαν
aprendan
πρῶτον
primero
τὸν
la
ἴδιον
propia
οἶκον
casa
εὐσεβεῖν,
honrar–piadosamente
καὶ
y
ἀμοιβὰς
recompensas
ἀποδιδόναι
devolver
τοῖς
a–los
προγόνοις;
progenitores
τοῦτο
esto
γάρ
pues
ἐστιν
es
ἀπόδεκτον
aceptable
ἐνώπιον
delante
τοῦ
del
Θεοῦ.
Theoû
5
ἡ
la
δὲ
pero
ὄντως
verdaderamente
χήρα,
viuda
καὶ
y
μεμονωμένη,
dejada–sola
ἤλπικεν
ha–esperado
ἐπὶ
en
(τὸν)
el
Θεὸν,
Theón
καὶ
y
προσμένει
persevera
ταῖς
en–las
δεήσεσιν,
súplicas
καὶ
y
ταῖς
las
προσευχαῖς
oraciones
νυκτὸς
de–noche
καὶ
y
ἡμέρας.
de–día
6
ἡ
la
δὲ
pero
σπαταλῶσα,
que–vive–en–placer
ζῶσα
viviendo
τέθνηκεν.
ha–muerto
7
καὶ
y
ταῦτα
estas–cosas
παράγγελλε,
manda
ἵνα
para–que
ἀνεπίλημπτοι
irreprensibles
ὦσιν.
sean
8
εἰ
si
δέ
pero
τις
alguien
τῶν
de–los
ἰδίων,
propios
καὶ
y
μάλιστα
especialmente
οἰκείων,
de–casa
οὐ
no
προνοεῖ,
provee
τὴν
la
πίστιν
fe
ἤρνηται,
ha–negado
καὶ
y
ἔστιν
es
ἀπίστου
que–incrédulo
χείρων.
peor
9
Χήρα
Viuda
καταλεγέσθω
sea–inscrita
μὴ
no
ἔλαττον
menos–de
ἐτῶν
de–años
ἑξήκοντα,
sesenta
γεγονυῖα
habiendo–sido
ἑνὸς
de–un
ἀνδρὸς
varón
γυνή,
mujer
10
ἐν
en
ἔργοις
obras
καλοῖς
buenas
μαρτυρουμένη:
siendo–atestiguada
εἰ
si
ἐτεκνοτρόφησεν,
crió–hijos
εἰ
si
ἐξενοδόχησεν,
hospedó–extranjeros
εἰ
si
ἁγίων
de–santos
πόδας
pies
ἔνιψεν,
lavó
εἰ
si
θλιβομένοις
a–afligidos
ἐπήρκεσεν,
socorrió
εἰ
si
παντὶ
en–toda
ἔργῳ
obra
ἀγαθῷ
buena
ἐπηκολούθησεν.
siguió
11
νεωτέρας
más–jóvenes
δὲ
pero
χήρας
viudas
παραιτοῦ;
rechaza
ὅταν
cuando
γὰρ
pues
καταστρηνιάσωσιν
se–vuelven–sensuales–contra
τοῦ
el
Χριστοῦ,
Christoû
γαμεῖν
casarse
θέλουσιν,
quieren
12
ἔχουσαι
teniendo
κρίμα
juicio
ὅτι
porque
τὴν
la
πρώτην
primera
πίστιν
fe
ἠθέτησαν.
abandonaron
13
ἅμα
al–mismo–tiempo
δὲ
pero
καὶ
también
ἀργαὶ
ociosas
μανθάνουσιν,
aprenden
περιερχόμεναι
yendo–de–casa–en–casa
τὰς
las
οἰκίας;
casas
οὐ
no
μόνον
solo
δὲ
pero
ἀργαὶ,
ociosas
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
φλύαροι
chismosas
καὶ
y
περίεργοι,
entrometidas
λαλοῦσαι
hablando
τὰ
las–cosas
μὴ
no
δέοντα.
debidas
14
βούλομαι
quiero
οὖν
pues
νεωτέρας
más–jóvenes
γαμεῖν,
casarse
τεκνογονεῖν,
tener–hijos
οἰκοδεσποτεῖν,
gobernar–casa
μηδεμίαν
ninguna
ἀφορμὴν
ocasión
διδόναι
dar
τῷ
al
ἀντικειμένῳ
adversario
λοιδορίας
de–injuria
χάριν.
por–causa–de
15
ἤδη
ya
γάρ
pues
τινες
algunas
ἐξετράπησαν
se–desviaron
ὀπίσω
tras
τοῦ
el
Σατανᾶ.
Satanâ
16
εἴ
si
τις
alguna
πιστὴ
creyente
ἔχει
tiene
χήρας,
viudas
ἐπαρκείτω
socórralas
αὐταῖς,
a–ellas
καὶ
y
μὴ
no
βαρείσθω
sea–cargada
ἡ
la
ἐκκλησία,
asamblea
ἵνα
para–que
ταῖς
a–las
ὄντως
verdaderamente
χήραις
viudas
ἐπαρκέσῃ.
socorra
17
Οἱ
Los
καλῶς
bien
προεστῶτες
que–presiden
πρεσβύτεροι,
ancianos
διπλῆς
de–doble
τιμῆς
honor
ἀξιούσθωσαν,
sean–considerados–dignos
μάλιστα
especialmente
οἱ
los
κοπιῶντες
que–trabajan
ἐν
en
λόγῳ
palabra
καὶ
y
διδασκαλίᾳ.
enseñanza
18
λέγει
dice
γὰρ
pues
ἡ
la
γραφή,
escritura
Βοῦν
Buey
ἀλοῶντα
que–trilla
οὐ
no
φιμώσεις,
pondrás–bozal
καί,
y
Ἄξιος
Digno
ὁ
el
ἐργάτης
obrero
τοῦ
del
μισθοῦ
salario
αὐτοῦ.
de–él
19
κατὰ
contra
πρεσβυτέρου
anciano
κατηγορίαν,
acusación
μὴ
no
παραδέχου,
recibas
ἐκτὸς
excepto
εἰ
si
μὴ
no
ἐπὶ
ante
δύο
dos
ἢ
o
τριῶν
tres
μαρτύρων.
testigos
20
Τοὺς
A–los
(δὲ)
pero
ἁμαρτάνοντας
que–pecan
ἐνώπιον,
delante
πάντων
de–todos
ἔλεγχε,
reprende
ἵνα
para–que
καὶ
también
οἱ
los
λοιποὶ,
demás
φόβον
temor
ἔχωσιν.
tengan
21
διαμαρτύρομαι
testifico–solemnemente
ἐνώπιον
delante
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theoû
καὶ
y
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ,
Iēsoû
καὶ
y
τῶν
de–los
ἐκλεκτῶν
escogidos
ἀγγέλων,
ángeles
ἵνα
que
ταῦτα
estas–cosas
φυλάξῃς,
guardes
χωρὶς
sin
προκρίματος,
prejuicio
μηδὲν
nada
ποιῶν
haciendo
κατὰ
por
πρόσκλισιν.
parcialidad
22
Χεῖρας
Manos
ταχέως
rápidamente
μηδενὶ
a–nadie
ἐπιτίθει,
impongas
μηδὲ
ni
κοινώνει
participes
ἁμαρτίαις
en–pecados
ἀλλοτρίαις;
ajenos
σεαυτὸν
a–ti–mismo
ἁγνὸν
puro
τήρει.
guarda
23
Μηκέτι
Ya–no
ὑδροπότει,
bebas–agua
ἀλλὰ
sino
οἴνῳ
vino
ὀλίγῳ
poco
χρῶ,
usa
διὰ
por
τὸν
el
στόμαχον,
estómago
καὶ
y
τὰς
las
πυκνάς
frecuentes
σου
de–ti
ἀσθενείας
enfermedades
24
Τινῶν
De–algunos
ἀνθρώπων
hombres
αἱ
los
ἁμαρτίαι
pecados
πρόδηλοί
manifiestos
εἰσιν,
son
προάγουσαι
precediendo
εἰς
a
κρίσιν;
juicio
τισὶν
a–algunos
δὲ
pero
καὶ
también
ἐπακολουθοῦσιν.
siguen
25
ὡσαύτως
igualmente
καὶ,
también
τὰ
las
ἔργα
obras
τὰ
las
καλὰ
buenas
πρόδηλα,
manifiestas
καὶ
y
τὰ
las
ἄλλως
de–otro–modo
ἔχοντα,
teniendo
κρυβῆναι
esconderse
οὐ
no
δύνανται.
pueden
← Previous Chapter
Next Chapter →