bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Timoteo 3
1 Timoteo 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Πιστὸς
Fiel
ὁ
la
λόγος:
palabra
εἴ
si
τις
alguien
ἐπισκοπῆς
de–supervisión
ὀρέγεται,
desea
καλοῦ
de–buena
ἔργου
obra
ἐπιθυμεῖ.
anhela
2
δεῖ
es–necesario
οὖν
pues
τὸν
al
ἐπίσκοπον
supervisor
ἀνεπίλημπτον
irreprensible
εἶναι,
ser
μιᾶς
de–una
γυναικὸς
mujer
ἄνδρα,
varón
νηφάλιον,
sobrio
σώφρονα,
prudente
κόσμιον,
decoroso
φιλόξενον,
hospitalario
διδακτικόν;
apto–para–enseñar
3
μὴ
no
πάροινον,
dado–al–vino
μὴ
no
πλήκτην,
violento
ἀλλὰ
sino
ἐπιεικῆ,
gentil
ἄμαχον,
no–contencioso
ἀφιλάργυρον;
no–amante–del–dinero
4
τοῦ
de–la–propia
ἰδίου
propia
οἴκου
casa
καλῶς
bien
προϊστάμενον,
presidiendo
τέκνα
hijos
ἔχοντα
teniendo
ἐν
en
ὑποταγῇ,
sumisión
μετὰ
con
πάσης
toda
σεμνότητος --
dignidad
5
εἰ
si
δέ
pero
τις
alguien
τοῦ
la
ἰδίου
propia
οἴκου
casa
προστῆναι
presidir
οὐκ
no
οἶδεν,
sabe
πῶς
cómo
ἐκκλησίας
de–asamblea
Θεοῦ
de–Theoû
ἐπιμελήσεται? --
cuidará
6
μὴ
no
νεόφυτον,
recién–convertido
ἵνα
para–que
μὴ
no
τυφωθεὶς,
habiendo–sido–envanecido
εἰς
en
κρίμα
juicio
ἐμπέσῃ
caiga
τοῦ
del
διαβόλου.
acusador
7
δεῖ
es–necesario
δὲ
pero
καὶ,
también
μαρτυρίαν
testimonio
καλὴν
bueno
ἔχειν
tener
ἀπὸ
de
τῶν
los
ἔξωθεν,
de–afuera
ἵνα
para–que
μὴ
no
εἰς
en
ὀνειδισμὸν
reproche
ἐμπέσῃ,
caiga
καὶ
y
παγίδα
trampa
τοῦ
del
διαβόλου.
acusador
8
Διακόνους
Diáconos
ὡσαύτως,
igualmente
σεμνούς,
dignos
μὴ
no
διλόγους,
de–doble–palabra
μὴ
no
οἴνῳ
a–vino
πολλῷ
mucho
προσέχοντας,
dados
μὴ
no
αἰσχροκερδεῖς,
de–ganancias–deshonestas
9
ἔχοντας
teniendo
τὸ
el
μυστήριον
misterio
τῆς
de–la
πίστεως,
fe
ἐν
en
καθαρᾷ
pura
συνειδήσει.
conciencia
10
καὶ
y
οὗτοι
estos
δὲ,
pero
δοκιμαζέσθωσαν
sean–probados
πρῶτον;
primero
εἶτα
luego
διακονείτωσαν,
sirvan
ἀνέγκλητοι
irreprensibles
ὄντες.
siendo
11
γυναῖκας
mujeres
ὡσαύτως
igualmente
σεμνάς,
dignas
μὴ
no
διαβόλους,
calumniadoras
νηφαλίους,
sobrias
πιστὰς
fieles
ἐν
en
πᾶσιν.
todo
12
διάκονοι
diáconos
ἔστωσαν
sean
μιᾶς
de–una
γυναικὸς
mujer
ἄνδρες,
varones
τέκνων
de–hijos
καλῶς
bien
προϊστάμενοι
presidiendo
καὶ
y
τῶν
de–las
ἰδίων
propias
οἴκων.
casas
13
οἱ
los
γὰρ
pues
καλῶς
bien
διακονήσαντες,
habiendo–servido
βαθμὸν
posición
ἑαυτοῖς
para–sí–mismos
καλὸν
buena
περιποιοῦνται,
adquieren
καὶ
y
πολλὴν
mucha
παρρησίαν
confianza
ἐν
en
πίστει
fe
τῇ
la
ἐν
en
Χριστῷ
Christôi
Ἰησοῦ.
Iēsoû
14
Ταῦτά
Estas–cosas
σοι
a–ti
γράφω,
escribo
ἐλπίζων
esperando
ἐλθεῖν
venir
πρὸς
a
σὲ
ti
‹ἐν›
en
τάχει;
pronto
15
ἐὰν
si
δὲ
pero
βραδύνω,
tardo
ἵνα
para–que
εἰδῇς
sepas
πῶς
cómo
δεῖ
es–necesario
ἐν
en
οἴκῳ
casa
Θεοῦ
de–Theoû
ἀναστρέφεσθαι,
conducirse
ἥτις
la–cual
ἐστὶν
es
ἐκκλησία
asamblea
Θεοῦ
de–Theoû
ζῶντος,
viviente
στῦλος
columna
καὶ
y
ἑδραίωμα
fundamento
τῆς
de–la
ἀληθείας.
verdad
16
καὶ
y
ὁμολογουμένως
confesadamente
μέγα
grande
ἐστὶν
es
τὸ
el
τῆς
de–la
εὐσεβείας
piedad
μυστήριον:
misterio
Ὃς
Quien
ἐφανερώθη
fue–manifestado
ἐν
en
σαρκί,
carne
ἐδικαιώθη
fue–justificado
ἐν
en
πνεύματι,
espíritu
ὤφθη
fue–visto
ἀγγέλοις,
por–ángeles
ἐκηρύχθη
fue–proclamado
ἐν
en
ἔθνεσιν,
naciones
ἐπιστεύθη
fue–creído
ἐν
en
κόσμῳ,
mundo
ἀνελήμφθη
fue–tomado–arriba
ἐν
en
δόξῃ.
gloria
← Previous Chapter
Next Chapter →