bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Tesalonicenses 4
1 Tesalonicenses 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Λοιπὸν
Finalmente
οὖν,
pues
ἀδελφοί,
hermanos
ἐρωτῶμεν
os–rogamos
ὑμᾶς
a–vosotros
καὶ
y
παρακαλοῦμεν
exhortamos
ἐν
en
Κυρίῳ
Señor
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ἵνα,
que
καθὼς
como
παρελάβετε
recibisteis
παρ’
de
ἡμῶν,
nosotros
τὸ
el
πῶς
cómo
δεῖ
es–necesario
ὑμᾶς
vosotros
περιπατεῖν
caminar
καὶ
y
ἀρέσκειν
agradar
Θεῷ,
a–Dios
καθὼς
como
καὶ
también
περιπατεῖτε,
camináis
ἵνα
que
περισσεύητε
abundéis
μᾶλλον.
más
2
οἴδατε
sabéis
γὰρ
pues
τίνας
cuáles
παραγγελίας
mandamientos
ἐδώκαμεν
dimos
ὑμῖν,
a–vosotros
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ.
Iēsoûs
3
Τοῦτο
Esto
γάρ
pues
ἐστιν
es
θέλημα
voluntad
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
ὁ
la
ἁγιασμὸς
santificación
ὑμῶν:
de–vosotros
ἀπέχεσθαι
absteneros
ὑμᾶς
vosotros
ἀπὸ
de
τῆς
la
πορνείας;
fornicación
4
εἰδέναι
saber
ἕκαστον
cada–uno
ὑμῶν
de–vosotros
τὸ
el
ἑαυτοῦ
de–sí–mismo
σκεῦος,
vaso
κτᾶσθαι
adquirir
ἐν
en
ἁγιασμῷ
santificación
καὶ
y
τιμῇ,
honor
5
μὴ
no
ἐν
en
πάθει
pasión
ἐπιθυμίας,
de–deseo
καθάπερ
así–como
καὶ
también
τὰ
las
ἔθνη,
naciones
τὰ
las
μὴ
no
εἰδότα
que–conocen
τὸν
al
Θεόν;
Dios
6
τὸ
el
μὴ
no
ὑπερβαίνειν
sobrepasar
καὶ
y
πλεονεκτεῖν
defraudar
ἐν
en
τῷ
el
πράγματι,
asunto
τὸν
al
ἀδελφὸν
hermano
αὐτοῦ;
de–él
διότι
porque
ἔκδικος
vengador
Κύριος
Señor
περὶ
acerca–de
πάντων
todas
τούτων,
estas–cosas
καθὼς
como
καὶ
también
προείπαμεν
os–dijimos–de–antemano
ὑμῖν,
a–vosotros
καὶ
y
διεμαρτυράμεθα.
testificamos–solemnemente
7
οὐ
no
γὰρ
pues
ἐκάλεσεν
llamó
ἡμᾶς
a–nosotros
ὁ
el
Θεὸς,
Dios
ἐπὶ
para
ἀκαθαρσίᾳ,
impureza
ἀλλ’
sino
ἐν
en
ἁγιασμῷ.
santificación
8
τοιγαροῦν
por–tanto
ὁ
el
ἀθετῶν,
que–rechaza
οὐκ
no
ἄνθρωπον
a–hombre
ἀθετεῖ,
rechaza
ἀλλὰ
sino
τὸν
al
Θεὸν,
Dios
τὸν
al
καὶ
también
διδόντα
que–da
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
αὐτοῦ
de–él
τὸ
el
ἅγιον,
Santo
εἰς
a
ὑμᾶς.
vosotros
9
Περὶ
Acerca–de
δὲ
pero
τῆς
el
φιλαδελφίας,
amor–fraternal
οὐ
no
χρείαν
necesidad
ἔχετε
tenéis
γράφειν
escribiros
ὑμῖν,
a–vosotros
αὐτοὶ
vosotros–mismos
γὰρ
pues
ὑμεῖς
vosotros
θεοδίδακτοί
enseñados–por–Dios
ἐστε,
sois
εἰς
para
τὸ
el
ἀγαπᾶν
amar
ἀλλήλους.
unos–a–otros
10
καὶ
y
γὰρ
pues
ποιεῖτε
lo–hacéis
αὐτὸ
esto
εἰς
hacia
πάντας
todos
τοὺς
los
ἀδελφοὺς
hermanos
‹τοὺς›
los
ἐν
en
ὅλῃ
toda
τῇ
la
Μακεδονίᾳ.
Makedónía
Παρακαλοῦμεν
Exhortamos
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
περισσεύειν
abundar
μᾶλλον,
más
11
καὶ
y
φιλοτιμεῖσθαι
tener–como–honor
ἡσυχάζειν
estar–quietos
καὶ
y
πράσσειν
ocuparos
τὰ
de–las
ἴδια,
propias–cosas
καὶ
y
ἐργάζεσθαι
trabajar
ταῖς
con–las
[ἰδίαις]
propias
χερσὶν
manos
ὑμῶν,
de–vosotros
καθὼς
como
ὑμῖν
a–vosotros
παρηγγείλαμεν,
ordenamos
12
ἵνα
para–que
περιπατῆτε
caminéis
εὐσχημόνως
decorosamente
πρὸς
hacia
τοὺς
los
ἔξω,
de–afuera
καὶ
y
μηδενὸς
de–nadie
χρείαν
necesidad
ἔχητε.
tengáis
13
Οὐ
No
θέλομεν
queremos
δὲ
pero
ὑμᾶς
a–vosotros
ἀγνοεῖν,
ignorar
ἀδελφοί,
hermanos
περὶ
acerca–de
τῶν
los
κοιμωμένων,
que–duermen
ἵνα
para–que
μὴ
no
λυπῆσθε,
os–entristezcáis
καθὼς
como
καὶ
también
οἱ
los
λοιποὶ,
demás
οἱ
los
μὴ
no
ἔχοντες
que–tienen
ἐλπίδα.
esperanza
14
εἰ
si
γὰρ
pues
πιστεύομεν
creemos
ὅτι
que
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ἀπέθανεν
murió
καὶ
y
ἀνέστη,
resucitó
οὕτως
así
καὶ
también
ὁ
el
Θεὸς,
Dios
τοὺς
a–los
κοιμηθέντας
que–durmieron
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ἄξει
traerá
σὺν
con
αὐτῷ.
él
15
Τοῦτο
Esto
γὰρ
pues
ὑμῖν
a–vosotros
λέγομεν
decimos
ἐν
en
λόγῳ
palabra
Κυρίου,
de–Señor
ὅτι
que
ἡμεῖς
nosotros
οἱ
los
ζῶντες
vivientes
οἱ
los
περιλειπόμενοι,
que–quedamos
εἰς
hasta
τὴν
la
παρουσίαν
venida
τοῦ
del
Κυρίου,
Señor
οὐ
no
μὴ
de–ningún–modo
φθάσωμεν
precederemos
τοὺς
a–los
κοιμηθέντας,
que–durmieron
16
ὅτι
porque
αὐτὸς
él–mismo
ὁ
el
Κύριος
Señor
ἐν
con
κελεύσματι,
voz–de–mando
ἐν
con
φωνῇ
voz
ἀρχαγγέλου,
de–arcángel
καὶ
y
ἐν
con
σάλπιγγι
trompeta
Θεοῦ.
de–Dios
καταβήσεται
descenderá
ἀπ’
desde
οὐρανοῦ,
cielo
καὶ
y
οἱ
los
νεκροὶ
muertos
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
ἀναστήσονται
resucitarán
πρῶτον.
primero
17
ἔπειτα
luego
ἡμεῖς
nosotros
οἱ
los
ζῶντες
vivientes
οἱ
los
περιλειπόμενοι,
que–quedamos
ἅμα
juntamente
σὺν
con
αὐτοῖς,
ellos
ἁρπαγησόμεθα
seremos–arrebatados
ἐν
en
νεφέλαις
nubes
εἰς
para
ἀπάντησιν
encuentro
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
εἰς
en
ἀέρα;
aire
καὶ
y
οὕτως
así
πάντοτε
siempre
σὺν
con
Κυρίῳ
Señor
ἐσόμεθα.
estaremos
18
Ὥστε
De–modo–que
παρακαλεῖτε
consolaos
ἀλλήλους
unos–a–otros
ἐν
con
τοῖς
las
λόγοις
palabras
τούτοις.
estas
← Previous Chapter
Next Chapter →