bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Tesalonicenses 3
1 Tesalonicenses 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Διὸ
Por–lo–cual
μηκέτι
ya–no
στέγοντες,
soportando
εὐδοκήσαμεν
tuvimos–a–bien
καταλειφθῆναι
ser–dejados
ἐν
en
Ἀθήναις
Athḗnai
μόνοι,
solos
2
καὶ
y
ἐπέμψαμεν
enviamos
Τιμόθεον
a–Timótheos
τὸν,
el
ἀδελφὸν
hermano
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
συνεργὸν
colaborador
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
ἐν
en
τῷ
el
εὐαγγελίῳ
evangelio
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
εἰς
para
τὸ
el
στηρίξαι
fortalecer
ὑμᾶς,
a–vosotros
καὶ
y
παρακαλέσαι,
exhortar
ὑπὲρ
por
τῆς
la
πίστεως
fe
ὑμῶν,
de–vosotros
3
τὸ
el
μηδένα
que–nadie
σαίνεσθαι
sea–perturbado
ἐν
en
ταῖς
las
θλίψεσιν
aflicciones
ταύταις.
estas
αὐτοὶ
vosotros–mismos
γὰρ
pues
οἴδατε
sabéis
ὅτι
que
εἰς
para
τοῦτο
esto
κείμεθα.
estamos–puestos
4
καὶ
y
γὰρ,
pues
ὅτε
cuando
πρὸς
con
ὑμᾶς
vosotros
ἦμεν,
estábamos
προελέγομεν
os–decíamos–de–antemano
ὑμῖν
a–vosotros
ὅτι
que
μέλλομεν
estamos–a–punto–de
θλίβεσθαι,
ser–afligidos
καθὼς
como
καὶ
también
ἐγένετο,
sucedió
καὶ
y
οἴδατε.
sabéis
5
διὰ
por
τοῦτο
esto
κἀγὼ,
también–yo
μηκέτι
ya–no
στέγων,
soportando
ἔπεμψα
envié
εἰς
para
τὸ
el
γνῶναι
conocer
τὴν
la
πίστιν
fe
ὑμῶν;
de–vosotros
μή
no–sea–que
πως
de–algún–modo
ἐπείρασεν
os–tentó
ὑμᾶς
a–vosotros
ὁ
el
πειράζων,
tentador
καὶ
y
εἰς
en
κενὸν
vano
γένηται
resulte
ὁ
el
κόπος
trabajo
ἡμῶν.
de–nosotros
6
Ἄρτι
Ahora
δὲ,
pero
ἐλθόντος
habiendo–venido
Τιμοθέου
Timótheos
πρὸς
hacia
ἡμᾶς
nosotros
ἀφ’
de
ὑμῶν,
vosotros
καὶ
y
εὐαγγελισαμένου
habiendo–dado–buenas–noticias
ἡμῖν
a–nosotros
τὴν
la
πίστιν
fe
καὶ
y
τὴν
el
ἀγάπην
amor
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
ὅτι
que
ἔχετε
tenéis
μνείαν
recuerdo
ἡμῶν
de–nosotros
ἀγαθὴν
bueno
πάντοτε,
siempre
ἐπιποθοῦντες
anhelando
ἡμᾶς
a–nosotros
ἰδεῖν,
ver
καθάπερ
así–como
καὶ
también
ἡμεῖς
nosotros
ὑμᾶς.
a–vosotros
7
διὰ
por
τοῦτο
esto
παρεκλήθημεν,
fuimos–consolados
ἀδελφοί,
hermanos
ἐφ’
sobre
ὑμῖν,
vosotros
ἐπὶ
en
πάσῃ
toda
τῇ
la
ἀνάγκῃ
necesidad
καὶ
y
θλίψει
aflicción
ἡμῶν,
de–nosotros
διὰ
mediante
τῆς
la
ὑμῶν
de–vosotros
πίστεως.
fe
8
ὅτι
que
νῦν
ahora
ζῶμεν,
vivimos
ἐὰν
si
ὑμεῖς
vosotros
στήκετε
estáis–firmes
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
9
τίνα
qué
γὰρ
pues
εὐχαριστίαν
acción–de–gracias
δυνάμεθα
podemos
τῷ
al
Θεῷ
Dios
ἀνταποδοῦναι
devolver
περὶ
acerca–de
ὑμῶν,
vosotros
ἐπὶ
por
πάσῃ
todo
τῇ
el
χαρᾷ
gozo
ᾗ
con–el–cual
χαίρομεν
nos–gozamos
δι’
por–causa–de
ὑμᾶς,
vosotros
ἔμπροσθεν
delante
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
ἡμῶν.
de–nosotros
10
νυκτὸς
de–noche
καὶ
y
ἡμέρας,
de–día
ὑπερεκπερισσοῦ
sobreabundantemente
δεόμενοι
rogando
εἰς
para
τὸ
el
ἰδεῖν
ver
ὑμῶν
de–vosotros
τὸ
el
πρόσωπον,
rostro
καὶ
y
καταρτίσαι
completar
τὰ
las
ὑστερήματα
carencias
τῆς
de–la
πίστεως
fe
ὑμῶν?
de–vosotros
11
Αὐτὸς
Él–mismo
δὲ
pero
ὁ
el
Θεὸς
Dios
καὶ
y
Πατὴρ
Padre
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
ὁ
el
Κύριος
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦς,
Iēsoûs
κατευθύναι
dirija
τὴν
el
ὁδὸν
camino
ἡμῶν
de–nosotros
πρὸς
hacia
ὑμᾶς.
vosotros
12
ὑμᾶς
a–vosotros
δὲ,
pero
ὁ
el
Κύριος
Señor
πλεονάσαι,
haga–abundar
καὶ
y
περισσεύσαι,
haga–sobreabundar
τῇ
en–el
ἀγάπῃ
amor
εἰς
hacia
ἀλλήλους,
unos–a–otros
καὶ
y
εἰς
hacia
πάντας,
todos
καθάπερ
así–como
καὶ
también
ἡμεῖς
nosotros
εἰς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
13
εἰς,
para
τὸ
el
στηρίξαι
fortalecer
ὑμῶν
de–vosotros
τὰς
los
καρδίας,
corazones
ἀμέμπτους
irreprensibles
ἐν
en
ἁγιωσύνῃ
santidad
ἔμπροσθεν
delante
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
καὶ
y
πατρὸς
Padre
ἡμῶν,
de–nosotros
ἐν
en
τῇ
la
παρουσίᾳ
venida
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
μετὰ
con
πάντων
todos
τῶν
los
ἁγίων
santos
αὐτοῦ.
de–él
[ἀμήν].
Amén
← Previous Chapter
Next Chapter →