bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Tesalonicenses 2
1 Tesalonicenses 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Αὐτοὶ
Vosotros–mismos
γὰρ
pues
οἴδατε,
sabéis
ἀδελφοί,
hermanos
τὴν
la
εἴσοδον
entrada
ἡμῶν
de–nosotros
τὴν
la
πρὸς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
ὅτι
que
οὐ
no
κενὴ
vacía
γέγονεν;
ha–sido
2
ἀλλὰ
sino
προπαθόντες
habiendo–padecido–antes
καὶ
y
ὑβρισθέντες,
habiendo–sido–ultrajados
καθὼς
como
οἴδατε,
sabéis
ἐν
en
Φιλίπποις,
Phílippoi
ἐπαρρησιασάμεθα
tuvimos–osadía
ἐν
en
τῷ
el
Θεῷ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
λαλῆσαι
para–hablar
πρὸς
a
ὑμᾶς
vosotros
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
ἐν
en
πολλῷ
mucha
ἀγῶνι.
lucha
3
ἡ
la
γὰρ
pues
παράκλησις
exhortación
ἡμῶν
de–nosotros
οὐκ
no
ἐκ
de
πλάνης,
error
οὐδὲ
ni
ἐξ
de
ἀκαθαρσίας,
impureza
οὐδὲ
ni
ἐν
en
δόλῳ;
engaño
4
ἀλλὰ
sino
καθὼς
como
δεδοκιμάσμεθα
hemos–sido–aprobados
ὑπὸ
por
τοῦ
el
Θεοῦ,
Dios
πιστευθῆναι
para–ser–confiados
τὸ
el
εὐαγγέλιον,
evangelio
οὕτως
así
λαλοῦμεν;
hablamos
οὐχ
no
ὡς
como
ἀνθρώποις
a–hombres
ἀρέσκοντες,
agradando
ἀλλὰ
sino
Θεῷ,
a–Dios
τῷ
al
δοκιμάζοντι
que–prueba
τὰς
los
καρδίας
corazones
ἡμῶν.
de–nosotros
5
οὔτε
ni
γάρ
pues
ποτε
jamás
ἐν
en
λόγῳ
palabra
κολακείας
de–adulación
ἐγενήθημεν,
llegamos–a–ser
καθὼς
como
οἴδατε,
sabéis
οὔτε
ni
ἐν
en
προφάσει
pretexto
πλεονεξίας --
de–codicia
Θεὸς
Dios
μάρτυς;
testigo
6
οὔτε
ni
ζητοῦντες
buscando
ἐξ
de
ἀνθρώπων
hombres
δόξαν,
gloria
οὔτε
ni
ἀφ’
de
ὑμῶν,
vosotros
οὔτε
ni
ἀπ’
de
ἄλλων,
otros
δυνάμενοι
pudiendo
ἐν
en
βάρει
peso
εἶναι,
estar
ὡς
como
Χριστοῦ
de–Christós
ἀπόστολοι.
apóstoles
7
ἀλλὰ
sino
ἐγενήθημεν
llegamos–a–ser
ἤπιοι
tiernos
ἐν
en
μέσῳ
medio
ὑμῶν,
de–vosotros
ὡς
como
ἐὰν
si
τροφὸς
nodriza
θάλπῃ
acaricia
τὰ
los
ἑαυτῆς
de–sí–misma
τέκνα.
hijos
8
οὕτως
así
ὁμειρόμενοι
anhelando
ὑμῶν,
a–vosotros
εὐδοκοῦμεν
nos–agrada
μεταδοῦναι
compartir
ὑμῖν,
con–vosotros
οὐ
no
μόνον
solo
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
τὰς
las
ἑαυτῶν
de–nosotros–mismos
ψυχάς,
almas
διότι
porque
ἀγαπητοὶ
amados
ἡμῖν
a–nosotros
ἐγενήθητε.
llegasteis–a–ser
9
μνημονεύετε
Recordáis
γάρ,
pues
ἀδελφοί,
hermanos
τὸν
el
κόπον
trabajo
ἡμῶν
de–nosotros
καὶ
y
τὸν
el
μόχθον:
afán
νυκτὸς
de–noche
καὶ
y
ἡμέρας
de–día
ἐργαζόμενοι,
trabajando
πρὸς
para
τὸ
el
μὴ
no
ἐπιβαρῆσαί
ser–carga
τινα
a–alguno
ὑμῶν,
de–vosotros
ἐκηρύξαμεν
proclamamos
εἰς
a
ὑμᾶς
vosotros
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τοῦ
del
Θεοῦ.
Dios
10
ὑμεῖς
Vosotros
μάρτυρες,
testigos
καὶ
y
ὁ
el
Θεός,
Dios
ὡς
cuán
ὁσίως,
santamente
καὶ
y
δικαίως,
justamente
καὶ
y
ἀμέμπτως,
irreprensiblemente
ὑμῖν,
a–vosotros
τοῖς
los
πιστεύουσιν,
creyentes
ἐγενήθημεν;
llegamos–a–ser
11
καθάπερ
así–como
οἴδατε
sabéis
ὡς
como
ἕνα
a–uno
ἕκαστον
cada–uno
ὑμῶν,
de–vosotros
ὡς
como
πατὴρ
padre
τέκνα
a–hijos
ἑαυτοῦ,
de–sí–mismo
12
παρακαλοῦντες
exhortando
ὑμᾶς,
a–vosotros
καὶ
y
παραμυθούμενοι,
consolando
καὶ
y
μαρτυρόμενοι,
testificando
εἰς
para
τὸ
el
περιπατεῖν
caminar
ὑμᾶς
vosotros
ἀξίως
dignamente
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
τοῦ
el
καλοῦντος
que–llama
ὑμᾶς
a–vosotros
εἰς
a
τὴν
el
ἑαυτοῦ
de–sí–mismo
βασιλείαν
reino
καὶ
y
δόξαν.
gloria
13
Καὶ
Y
διὰ
por
τοῦτο
esto
καὶ,
también
ἡμεῖς
nosotros
εὐχαριστοῦμεν
damos–gracias
τῷ
al
Θεῷ
Dios
ἀδιαλείπτως,
incesantemente
ὅτι,
que
παραλαβόντες
habiendo–recibido
λόγον
palabra
ἀκοῆς
de–oído
παρ’
de
ἡμῶν
nosotros
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
ἐδέξασθε
recibisteis
οὐ
no
λόγον
palabra
ἀνθρώπων,
de–hombres
ἀλλὰ
sino
καθὼς
como
ἀληθῶς⇔
verdaderamente
ἐστὶν,
es
λόγον
palabra
Θεοῦ,
de–Dios
ὃς
la–cual
καὶ
también
ἐνεργεῖται
obra
ἐν
en
ὑμῖν
vosotros
τοῖς
los
πιστεύουσιν.
creyentes
14
ὑμεῖς
Vosotros
γὰρ,
pues
μιμηταὶ
imitadores
ἐγενήθητε,
llegasteis–a–ser
ἀδελφοί,
hermanos
τῶν
de–las
ἐκκλησιῶν
asambleas
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
τῶν
las
οὐσῶν
que–están
ἐν
en
τῇ
la
Ἰουδαίᾳ,
Ioudaía
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ.
Iēsoûs
ὅτι
porque
τὰ
las
αὐτὰ
mismas–cosas
ἐπάθετε,
sufristeis
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
ὑπὸ
de
τῶν
los
ἰδίων
propios
συμφυλετῶν,
compatriotas
καθὼς
como
καὶ
también
αὐτοὶ
ellos
ὑπὸ
de
τῶν
los
Ἰουδαίων,
Ioudaîoi
15
τῶν
los
καὶ
también
τὸν
al
Κύριον
Señor
ἀποκτεινάντων,
que–mataron
Ἰησοῦν,
Iēsoûs
καὶ
y
τοὺς
a–los
προφήτας;
profetas
καὶ
y
ἡμᾶς
a–nosotros
ἐκδιωξάντων;
que–persiguieron
καὶ
y
Θεῷ
a–Dios
μὴ
no
ἀρεσκόντων;
agradando
καὶ
y
πᾶσιν
a–todos
ἀνθρώποις
los–hombres
ἐναντίων,
contrarios
16
κωλυόντων
impidiendo
ἡμᾶς
a–nosotros
τοῖς
a–las
ἔθνεσιν
naciones
λαλῆσαι,
hablar
ἵνα
para–que
σωθῶσιν,
sean–salvos
εἰς
para
τὸ
el
ἀναπληρῶσαι
colmar
αὐτῶν
de–ellos
τὰς
los
ἁμαρτίας
pecados
πάντοτε.
siempre
ἔφθασεν
ha–llegado
δὲ
pero
ἐπ’
sobre
αὐτοὺς
ellos
ἡ
la
ὀργὴ
ira
εἰς
hasta
τέλος.
el–fin
17
Ἡμεῖς
Nosotros
δέ,
pero
ἀδελφοί,
hermanos
ἀπορφανισθέντες
habiendo–sido–separados
ἀφ’
de
ὑμῶν,
vosotros
πρὸς
por
καιρὸν
tiempo
ὥρας,
de–hora
προσώπῳ,
en–rostro
οὐ
no
καρδίᾳ,
en–corazón
περισσοτέρως
más–abundantemente
ἐσπουδάσαμεν,
nos–apresuramos
τὸ
el
πρόσωπον
rostro
ὑμῶν
de–vosotros
ἰδεῖν
ver
ἐν
en
πολλῇ
mucho
ἐπιθυμίᾳ.
deseo
18
διότι
porque
ἠθελήσαμεν
quisimos
ἐλθεῖν
venir
πρὸς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
ἐγὼ
yo
μὲν
ciertamente
Παῦλος;
Paûlos
καὶ
y
ἅπαξ
una–vez
καὶ
y
δίς,
dos–veces
καὶ
y
ἐνέκοψεν
nos–impidió
ἡμᾶς
a–nosotros
ὁ
el
Σατανᾶς.
Satanâs
19
τίς
quién
γὰρ
pues
ἡμῶν
de–nosotros
ἐλπὶς,
esperanza
ἢ
o
χαρὰ,
gozo
ἢ
o
στέφανος
corona
καυχήσεως?
de–jactancia
ἢ
o
οὐχὶ
no–también
καὶ
ciertamente
ὑμεῖς,
vosotros
ἔμπροσθεν
delante
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ἐν
en
τῇ
la
αὐτοῦ
de–él
παρουσίᾳ?
venida
20
ὑμεῖς
Vosotros
γάρ
pues
ἐστε
sois
ἡ
la
δόξα
gloria
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
ἡ
el
χαρά.
gozo
← Previous Chapter
Next Chapter →