bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Tesalonicenses 1
1 Tesalonicenses 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
καὶ
y
Σιλουανὸς,
Silouanós
καὶ
y
Τιμόθεος,
Timótheos
τῇ
a–la
ἐκκλησίᾳ
asamblea
Θεσσαλονικέων,
de–Thessalonikéōn
ἐν
en
Θεῷ
Dios
Πατρὶ
Padre
καὶ
y
Κυρίῳ
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστῷ:
Christós
χάρις
gracia
ὑμῖν
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
<ἀπὸ
de
θεοῦ
Dios
πατρὸς
Padre
ἡμῶν
de–nosotros
καὶ
y
κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoûs
χριστοῦ>.
Christós
2
Εὐχαριστοῦμεν
Damos–gracias
τῷ
al
Θεῷ
Dios
πάντοτε
siempre
περὶ
acerca–de
πάντων
todos
ὑμῶν,
vosotros
μνείαν
mención
ποιούμενοι
haciendo
ἐπὶ
sobre
τῶν
las
προσευχῶν
oraciones
ἡμῶν,
de–nosotros
3
ἀδιαλείπτως
incesantemente
μνημονεύοντες
recordando
ὑμῶν
de–vosotros
τοῦ
la
ἔργου
obra
τῆς
de–la
πίστεως,
fe
καὶ
y
τοῦ
el
κόπου
trabajo
τῆς
del
ἀγάπης,
amor
καὶ
y
τῆς
la
ὑπομονῆς
perseverancia
τῆς
de–la
ἐλπίδος
esperanza
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
ἔμπροσθεν
delante
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
καὶ
y
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν;
de–nosotros
4
εἰδότες,
sabiendo
ἀδελφοὶ
hermanos
ἠγαπημένοι
amados
ὑπὸ
por
τοῦ
el
Θεοῦ,
Dios
τὴν
la
ἐκλογὴν
elección
ὑμῶν,
de–vosotros
5
ὅτι
que
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
ἡμῶν
de–nosotros
οὐκ
no
ἐγενήθη
llegó
εἰς
a
ὑμᾶς
vosotros
ἐν
en
λόγῳ
palabra
μόνον,
solamente
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
ἐν
en
δυνάμει
poder
καὶ
y
ἐν
en
Πνεύματι
Espíritu
Ἁγίῳ,
Santo
καὶ
y
[ἐν]
en
πληροφορίᾳ
plena–convicción
πολλῇ,
mucha
καθὼς
como
οἴδατε
sabéis
οἷοι
cuáles
ἐγενήθημεν
llegamos–a–ser
ἐν
entre
ὑμῖν
vosotros
δι’
por–causa–de
ὑμᾶς.
vosotros
6
καὶ
y
ὑμεῖς,
vosotros
μιμηταὶ
imitadores
ἡμῶν
de–nosotros
ἐγενήθητε,
llegasteis–a–ser
καὶ
y
τοῦ
del
Κυρίου,
Señor
δεξάμενοι
habiendo–recibido
τὸν
la
λόγον
palabra
ἐν
en
θλίψει
aflicción
πολλῇ,
mucha
μετὰ
con
χαρᾶς
gozo
Πνεύματος
de–Espíritu
Ἁγίου,
Santo
7
ὥστε
de–modo–que
γενέσθαι
llegar–a–ser
ὑμᾶς
vosotros
τύπον
modelo
πᾶσιν
a–todos
τοῖς
los
πιστεύουσιν
creyentes
ἐν
en
τῇ
la
Μακεδονίᾳ,
Makedónía
καὶ
y
ἐν
en
τῇ
la
Ἀχαΐᾳ.
Achaía
8
ἀφ’
desde
ὑμῶν
vosotros
γὰρ
pues
ἐξήχηται
ha–resonado
ὁ
la
λόγος
palabra
τοῦ
del
Κυρίου,
Señor
οὐ
no
μόνον
solo
ἐν
en
τῇ
la
Μακεδονίᾳ,
Makedónía
καὶ
y
[ἐν
en
τῇ]
la
Ἀχαΐᾳ,
Achaía
ἀλλ’
sino
ἐν
en
παντὶ
todo
τόπῳ
lugar
ἡ
la
πίστις
fe
ὑμῶν
de–vosotros
ἡ
la
πρὸς
hacia
τὸν
el
Θεὸν
Dios
ἐξελήλυθεν,
ha–salido
ὥστε
de–modo–que
μὴ
no
χρείαν
necesidad
ἔχειν
tener
ἡμᾶς
nosotros
λαλεῖν
hablar
τι.
algo
9
αὐτοὶ
ellos–mismos
γὰρ
pues
περὶ
acerca–de
ἡμῶν
nosotros
ἀπαγγέλλουσιν
anuncian
ὁποίαν
cuál
εἴσοδον
entrada
ἔσχομεν
tuvimos
πρὸς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
καὶ
y
πῶς
cómo
ἐπεστρέψατε
os–volvisteis
πρὸς
hacia
τὸν
el
Θεὸν
Dios
ἀπὸ
desde
τῶν
los
εἰδώλων,
ídolos
δουλεύειν
para–servir
Θεῷ
a–Dios
ζῶντι,
viviente
καὶ
y
ἀληθινῷ,
verdadero
10
καὶ
y
ἀναμένειν
esperar
τὸν
al
Υἱὸν
Hijo
αὐτοῦ
de–él
ἐκ
desde
τῶν
los
οὐρανῶν,
cielos
ὃν
a–quien
ἤγειρεν
resucitó
ἐκ
de–entre
τῶν
los
νεκρῶν,
muertos
Ἰησοῦν,
Iēsoûs
τὸν
el
ῥυόμενον
que–rescata
ἡμᾶς
a–nosotros
ἐκ
de
τῆς
la
ὀργῆς
ira
τῆς
la
ἐρχομένης.
que–viene
Next Chapter →