bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Tesalonicenses 5
1 Tesalonicenses 5
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Περὶ
Acerca–de
δὲ
pero
τῶν
los
χρόνων
tiempos
καὶ
y
τῶν
las
καιρῶν,
épocas
ἀδελφοί,
hermanos
οὐ
no
χρείαν
necesidad
ἔχετε
tenéis
ὑμῖν
a–vosotros
γράφεσθαι.
escribiros
2
αὐτοὶ
vosotros–mismos
γὰρ,
pues
ἀκριβῶς
exactamente
οἴδατε
sabéis
ὅτι
que
ἡμέρα
día
Κυρίου,
de–Señor
ὡς
como
κλέπτης
ladrón
ἐν
en
νυκτὶ,
noche
οὕτως
así
ἔρχεται.
viene
3
ὅταν
cuando
λέγωσιν,
digan
Εἰρήνη
Paz
καὶ
y
ἀσφάλεια,
seguridad
τότε
entonces
αἰφνίδιος
repentina
αὐτοῖς
a–ellos
ἐφίσταται
sobreviene
ὄλεθρος,
destrucción
ὥσπερ
como
ἡ
el
ὠδὶν
dolor–de–parto
τῇ
a–la
ἐν
en
γαστρὶ
vientre
ἐχούσῃ;
que–tiene
καὶ
y
οὐ
no
μὴ
de–ningún–modo
ἐκφύγωσιν.
escaparán
4
ὑμεῖς
Vosotros
δέ,
pero
ἀδελφοί,
hermanos
οὐκ
no
ἐστὲ
estáis
ἐν
en
σκότει,
tinieblas
ἵνα
para–que
ἡ
el
ἡμέρα
día
ὑμᾶς
a–vosotros
ὡς
como
κλέπτης
ladrón
καταλάβῃ.
alcance
5
πάντες
todos
γὰρ
pues
ὑμεῖς,
vosotros
υἱοὶ
hijos
φωτός
de–luz
ἐστε,
sois
καὶ
y
υἱοὶ
hijos
ἡμέρας;
de–día
Οὐκ
no
ἐσμὲν
somos
νυκτὸς
de–noche
οὐδὲ
ni
σκότους.
de–tinieblas
6
ἄρα
así–que
οὖν
pues
μὴ
no
καθεύδωμεν
durmamos
ὡς
como
οἱ
los
λοιποί,
demás
ἀλλὰ
sino
γρηγορῶμεν
velemos
καὶ
y
νήφωμεν;
seamos–sobrios
7
οἱ
los
γὰρ
pues
καθεύδοντες,
que–duermen
νυκτὸς
de–noche
καθεύδουσιν;
duermen
καὶ
y
οἱ
los
μεθυσκόμενοι,
que–se–embriagan
νυκτὸς
de–noche
μεθύουσιν.
se–embriagan
8
ἡμεῖς
nosotros
δὲ,
pero
ἡμέρας
de–día
ὄντες
siendo
νήφωμεν,
seamos–sobrios
ἐνδυσάμενοι
habiéndonos–vestido
θώρακα
coraza
πίστεως
de–fe
καὶ
y
ἀγάπης,
de–amor
καὶ
y
περικεφαλαίαν
yelmo
ἐλπίδα
esperanza
σωτηρίας;
de–salvación
9
ὅτι
porque
οὐκ
no
ἔθετο
puso
ἡμᾶς
a–nosotros
ὁ
el
Θεὸς
Dios
εἰς
para
ὀργὴν,
ira
ἀλλὰ
sino
εἰς
para
περιποίησιν
obtención
σωτηρίας,
de–salvación
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ;
Christós
10
τοῦ
el
ἀποθανόντος
que–murió
περὶ
por
ἡμῶν,
nosotros
ἵνα
para–que
εἴτε
sea–que
γρηγορῶμεν
velemos
εἴτε
sea–que
καθεύδωμεν,
durmamos
ἅμα
juntamente
σὺν
con
αὐτῷ
él
ζήσωμεν.
vivamos
11
Διὸ
Por–lo–cual
παρακαλεῖτε
consolaos
ἀλλήλους,
unos–a–otros
καὶ
y
οἰκοδομεῖτε
edificaos
εἷς
uno
τὸν
al
ἕνα,
otro
καθὼς
como
καὶ
también
ποιεῖτε.
hacéis
12
Ἐρωτῶμεν
Rogamos
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
εἰδέναι
reconocer
τοὺς
a–los
κοπιῶντας
que–trabajan
ἐν
entre
ὑμῖν,
vosotros
καὶ
y
προϊσταμένους
que–presiden
ὑμῶν
de–vosotros
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
καὶ
y
νουθετοῦντας
que–amonestan
ὑμᾶς;
a–vosotros
13
καὶ
y
ἡγεῖσθαι
estimarlos
αὐτοὺς
a–ellos
ὑπερεκπερισσοῦ
sobreabundantemente
ἐν
en
ἀγάπῃ,
amor
διὰ
por–causa–de
τὸ
la
ἔργον
obra
αὐτῶν.
de–ellos
εἰρηνεύετε
tened–paz
ἐν
entre
ἑαυτοῖς.
vosotros–mismos
14
Παρακαλοῦμεν
Exhortamos
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
νουθετεῖτε
amonestad
τοὺς
a–los
ἀτάκτους,
desordenados
παραμυθεῖσθε
consolad
τοὺς
a–los
ὀλιγοψύχους,
de–poco–ánimo
ἀντέχεσθε
sosteneos
τῶν
de–los
ἀσθενῶν,
débiles
μακροθυμεῖτε
sed–pacientes
πρὸς
hacia
πάντας.
todos
15
ὁρᾶτε
mirad
μή
que–no
τις,
alguno
κακὸν
mal
ἀντὶ
por
κακοῦ
mal
τινι
a–alguno
ἀποδῷ,
devuelva
ἀλλὰ
sino
πάντοτε
siempre
τὸ
lo
ἀγαθὸν
bueno
διώκετε,
perseguid
[καὶ]
y
εἰς
hacia
ἀλλήλους
unos–a–otros
καὶ
y
εἰς
hacia
πάντας.
todos
16
Πάντοτε
Siempre
χαίρετε.
gozaos
17
ἀδιαλείπτως
incesantemente
προσεύχεσθε.
orad
18
ἐν
en
παντὶ
todo
εὐχαριστεῖτε;
dad–gracias
τοῦτο
esto
γὰρ
pues
θέλημα
voluntad
Θεοῦ
de–Dios
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ
Iēsoûs
εἰς
para
ὑμᾶς.
vosotros
19
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
μὴ
no
σβέννυτε.
apaguéis
20
προφητείας
profecías
μὴ
no
ἐξουθενεῖτε.
menospreciéis
21
πάντα
todo
δὲ
pero
δοκιμάζετε.
probad
τὸ
lo
καλὸν
bueno
κατέχετε.
retened
22
ἀπὸ
de
παντὸς
toda
εἴδους
forma
πονηροῦ
de–mal
ἀπέχεσθε.
absteneos
23
Αὐτὸς
Él–mismo
δὲ,
pero
ὁ
el
Θεὸς
Dios
τῆς
de–la
εἰρήνης
paz
ἁγιάσαι
os–santifique
ὑμᾶς
a–vosotros
ὁλοτελεῖς;
completamente
καὶ
y
ὁλόκληρον,
íntegro
ὑμῶν
de–vosotros
τὸ
el
πνεῦμα,
espíritu
καὶ
y
ἡ
el
ψυχὴ,
alma
καὶ
y
τὸ
el
σῶμα,
cuerpo
ἀμέμπτως
irreprensiblemente
ἐν
en
τῇ
la
παρουσίᾳ
venida
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
τηρηθείη.
sea–guardado
24
πιστὸς
fiel
ὁ
el
καλῶν
que–llama
ὑμᾶς,
a–vosotros
ὃς
quien
καὶ
también
ποιήσει.
lo–hará
25
Ἀδελφοί,
Hermanos
προσεύχεσθε,
orad
[καὶ]
también
περὶ
por
ἡμῶν.
nosotros
26
Ἀσπάσασθε
Saludad
τοὺς
a–los
ἀδελφοὺς
hermanos
πάντας
todos
ἐν
con
φιλήματι
beso
ἁγίῳ.
santo
27
Ἐνορκίζω
Os–conjuro
ὑμᾶς
a–vosotros
τὸν
por–el
Κύριον,
Señor
ἀναγνωσθῆναι
que–sea–leída
τὴν
la
ἐπιστολὴν
carta
πᾶσιν
a–todos
τοῖς
los
ἀδελφοῖς.
hermanos
28
Ἡ
La
χάρις
gracia
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
μεθ’
con
ὑμῶν.
vosotros
<Ἀμήν>.
Amén
← Previous Chapter