bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Colosenses 3
Colosenses 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Εἰ
Si
οὖν
pues
συνηγέρθητε
fuisteis–resucitados–juntamente
τῷ
con–el
Χριστῷ,
Christós
τὰ
las
ἄνω
de–arriba
ζητεῖτε,
buscad
οὗ
donde
ὁ
el
Χριστός
Christós
ἐστιν
está
ἐν
a
δεξιᾷ
diestra
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
καθήμενος.
sentado
2
τὰ
las
ἄνω
de–arriba
φρονεῖτε,
pensad
μὴ
no
τὰ
las
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς;
tierra
3
ἀπεθάνετε
morísteis
γάρ,
pues
καὶ
y
ἡ
la
ζωὴ
vida
ὑμῶν
de–vosotros
κέκρυπται
está–escondida
σὺν
con
τῷ
el
Χριστῷ
Christós
ἐν
en
τῷ
el
Θεῷ.
Dios
4
ὅταν
cuando
ὁ
el
Χριστὸς
Christós
φανερωθῇ,
sea–manifestado
ἡ
la
ζωὴ
vida
ὑμῶν,
de–vosotros
τότε
entonces
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
σὺν
con
αὐτῷ
él
φανερωθήσεσθε
seréis–manifestados
ἐν
en
δόξῃ.
gloria
5
Νεκρώσατε
Haced–morir
οὖν
pues
τὰ
los
μέλη
miembros
τὰ
los
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
πορνείαν,
fornicación
ἀκαθαρσίαν,
impureza
πάθος,
pasión
ἐπιθυμίαν
deseo
κακήν,
malo
καὶ
y
τὴν
la
πλεονεξίαν,
avaricia
ἥτις
la–cual
ἐστὶν
es
εἰδωλολατρία;
idolatría
6
δι’
por–causa–de
ἃ
las–cuales
ἔρχεται
viene
ἡ
la
ὀργὴ
ira
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
‹ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
υἱοὺς
hijos
τῆς
de–la
ἀπειθείας›,
desobediencia
7
ἐν
en
οἷς
las–cuales
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
περιεπατήσατέ
caminasteis
ποτε
en–otro–tiempo
ὅτε
cuando
ἐζῆτε
vivíais
ἐν
en
τούτοις.
estas–cosas
8
νυνὶ
ahora–pero
δὲ,
pero
ἀπόθεσθε
desechad
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
τὰ
las
πάντα:
todas–cosas
ὀργήν,
ira
θυμόν,
enojo
κακίαν,
maldad
βλασφημίαν,
blasfemia
αἰσχρολογίαν
palabras–deshonestas
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
ὑμῶν.
de–vosotros
9
μὴ
no
ψεύδεσθε
mintáis
εἰς
los–unos–a–los–otros
ἀλλήλους,
unos–a–otros
ἀπεκδυσάμενοι
habiéndoos–despojado
τὸν
del
παλαιὸν
viejo
ἄνθρωπον,
hombre
σὺν
con
ταῖς
las
πράξεσιν
prácticas
αὐτοῦ,
de–él
10
καὶ
y
ἐνδυσάμενοι
habiéndoos–vestido
τὸν
del
νέον,
nuevo
τὸν
el
ἀνακαινούμενον
que–se–renueva
εἰς
hacia
ἐπίγνωσιν,
conocimiento–pleno
κατ’
según
εἰκόνα
imagen
τοῦ
del
κτίσαντος
que–lo–creó
αὐτόν;
a–él
11
ὅπου
donde
οὐκ
no
ἔνι
hay
Ἕλλην
Griego
καὶ
y
Ἰουδαῖος,
Judío
περιτομὴ
circuncisión
καὶ
y
ἀκροβυστία,
incircuncisión
βάρβαρος,
bárbaro
Σκύθης,
Escita
δοῦλος,
esclavo
ἐλεύθερος;
libre
ἀλλὰ
sino
‹τὰ›
las
πάντα
todas–cosas
καὶ
y
ἐν
en
πᾶσιν
todos
Χριστός.
Christós
12
Ἐνδύσασθε
Vestíos
οὖν,
pues
ὡς
como
ἐκλεκτοὶ
escogidos
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
ἅγιοι
santos
καὶ
y
ἠγαπημένοι,
amados
σπλάγχνα
entrañas
οἰκτιρμοῦ,
de–compasión
χρηστότητα,
benignidad
ταπεινοφροσύνην,
humildad
πραΰτητα,
mansedumbre
μακροθυμίαν;
longanimidad
13
ἀνεχόμενοι
soportándoos
ἀλλήλων,
unos–a–otros
καὶ
y
χαριζόμενοι
perdonándoos
ἑαυτοῖς.
a–vosotros–mismos
ἐάν
si
τις
alguien
πρός
contra
τινα
alguno
ἔχῃ
tuviere
μομφήν;
queja
καθὼς
así–como
καὶ
también
ὁ
el
Κύριος
Señor
ἐχαρίσατο
perdonó
ὑμῖν,
a–vosotros
οὕτως
así
καὶ
también
ὑμεῖς.
vosotros
14
ἐπὶ
sobre
πᾶσιν
todos
δὲ
pero
τούτοις,
estos
τὴν
el
ἀγάπην,
amor
ὅ
que
ἐστιν
es
σύνδεσμος
vínculo
τῆς
de–la
τελειότητος.
perfección
15
καὶ
y
ἡ
la
εἰρήνη
paz
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christós
βραβευέτω
gobierne
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ὑμῶν,
de–vosotros
εἰς
hacia
ἣν
la–cual
καὶ
también
ἐκλήθητε,
fuisteis–llamados
ἐν
en
ἑνὶ
un
σώματι.
cuerpo
καὶ
y
εὐχάριστοι
agradecidos
γίνεσθε.
sed
16
ὁ
La
λόγος
palabra
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christós
ἐνοικείτω
habite
ἐν
en
ὑμῖν
vosotros
πλουσίως,
ricamente
ἐν
en
πάσῃ
toda
σοφίᾳ
sabiduría
διδάσκοντες
enseñándoos
καὶ
y
νουθετοῦντες
amonestándoos
ἑαυτοὺς,
a–vosotros–mismos
ψαλμοῖς,
con–salmos
ὕμνοις,
con–himnos
ᾠδαῖς
con–cánticos
πνευματικαῖς,
espirituales
ἐν
en
τῇ
la
χάριτι
gracia
ᾄδοντες,
cantando
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ὑμῶν,
de–vosotros
τῷ
al
Θεῷ.
Dios
17
καὶ
y
πᾶν,
todo
ὅ
lo–que
τι
que
ἐὰν
si
ποιῆτε
hagáis
ἐν
en
λόγῳ
palabra
ἢ
o
ἐν
en
ἔργῳ,
obra
πάντα
todo
ἐν
en
ὀνόματι
nombre
Κυρίου
del–Señor
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
εὐχαριστοῦντες
dando–gracias
τῷ
al
Θεῷ
Dios
Πατρὶ
Padre
δι’
por–medio–de
αὐτοῦ.
él
18
Αἱ
Las
γυναῖκες,
esposas
ὑποτάσσεσθε
someteos
τοῖς
a–los
ἀνδράσιν,
maridos
ὡς
como
ἀνῆκεν
es–propio
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
19
Οἱ
Los
ἄνδρες,
maridos
ἀγαπᾶτε
amad
τὰς
a–las
γυναῖκας,
esposas
καὶ
y
μὴ
no
πικραίνεσθε
os–amargéis
πρὸς
contra
αὐτάς.
ellas
20
Τὰ
Los
τέκνα,
hijos
ὑπακούετε
obedeced
τοῖς
a–los
γονεῦσιν,
padres
κατὰ
en
πάντα;
todo
τοῦτο
esto
γὰρ
pues
εὐάρεστόν
agradable
ἐστιν
es
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
21
Οἱ
Los
πατέρες,
padres
μὴ
no
ἐρεθίζετε
provoqueis
τὰ
a–los
τέκνα
hijos
ὑμῶν,
de–vosotros
ἵνα
para–que
μὴ
no
ἀθυμῶσιν.
se–desanimen
22
Οἱ
Los
δοῦλοι,
esclavos
ὑπακούετε
obedeced
κατὰ
en
πάντα
todo
τοῖς
a–los
κατὰ
según
σάρκα
carne
κυρίοις,
señores
μὴ
no
ἐν
con
ὀφθαλμοδουλίαις,
servicios–de–ojo
ὡς
como
ἀνθρωπάρεσκοι,
hombres–que–agradan
ἀλλ’
sino
ἐν
con
ἁπλότητι
sencillez
καρδίας,
de–corazón
φοβούμενοι
temiendo
τὸν
al
Κύριον.
Señor
23
ὃ
lo–que
ἐὰν
si
ποιῆτε,
hagáis
ἐκ
de
ψυχῆς
alma
ἐργάζεσθε,
trabajad
ὡς
como
τῷ
al
Κυρίῳ
Señor
καὶ
y
οὐκ
no
ἀνθρώποις;
a–hombres
24
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
ἀπὸ
de
Κυρίου
Señor
ἀπολήμψεσθε
recibiréis
τὴν
la
ἀνταπόδοσιν
recompensa
τῆς
de–la
κληρονομίας.
herencia
τῷ
al
Κυρίῳ
Señor
Χριστῷ
Christós
δουλεύετε.
servid
25
ὁ
el
γὰρ
pues
ἀδικῶν,
que–hace–injusticia
κομίσεται
recibirá
ὃ
lo–que
ἠδίκησεν,
hizo–injustamente
καὶ
y
οὐκ
no
ἔστιν
hay
προσωπολημψία.
acepción–de–personas
← Previous Chapter
Next Chapter →