bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Colosenses 4
Colosenses 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Οἱ
Los
κύριοι,
amos
τὸ
lo
δίκαιον
justo
καὶ
y
τὴν
la
ἰσότητα
igualdad
τοῖς
a–los
δούλοις
esclavos
παρέχεσθε,
proveed
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
ἔχετε
tenéis
Κύριον
Señor
ἐν
en
οὐρανῷ.
cielo
2
Τῇ
En–la
προσευχῇ
oración
προσκαρτερεῖτε,
perseverad
γρηγοροῦντες
velando
ἐν
en
αὐτῇ
ella
ἐν
en
εὐχαριστίᾳ;
acción–de–gracias
3
προσευχόμενοι
orando
ἅμα
juntamente
καὶ
también
περὶ
por
ἡμῶν,
nosotros
ἵνα
para–que
ὁ
el
Θεὸς
Dios
ἀνοίξῃ
abra
ἡμῖν
a–nosotros
θύραν
puerta
τοῦ
de–la
λόγου,
palabra
λαλῆσαι
para–hablar
τὸ
el
μυστήριον
misterio
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
δι’
por–causa–de
ὃ
el–cual
καὶ
también
δέδεμαι,
estoy–atado
4
ἵνα
para–que
φανερώσω
lo–manifieste
αὐτὸ,
a–él
ὡς
como
δεῖ
es–necesario
με
me
λαλῆσαι.
hablar
5
Ἐν
En
σοφίᾳ,
sabiduría
περιπατεῖτε
caminad
πρὸς
hacia
τοὺς
los
ἔξω,
de–afuera
τὸν
el
καιρὸν
tiempo
ἐξαγοραζόμενοι.
redimiendo
6
ὁ
La
λόγος
palabra
ὑμῶν
de–vosotros
πάντοτε
siempre
ἐν
en
χάριτι,
gracia
ἅλατι
con–sal
ἠρτυμένος,
sazonada
εἰδέναι
para–saber
πῶς
cómo
δεῖ
es–necesario
ὑμᾶς
a–vosotros
ἑνὶ
a–uno
ἑκάστῳ
a–cada–uno
ἀποκρίνεσθαι.
responder
7
Τὰ
Las
κατ’
según
ἐμὲ
mí
πάντα,
todas–cosas
γνωρίσει
dará–a–conocer
ὑμῖν
a–vosotros
Τυχικὸς,
Týchikos
ὁ
el
ἀγαπητὸς
amado
ἀδελφὸς,
hermano
καὶ
y
πιστὸς
fiel
διάκονος,
ministro
καὶ
y
σύνδουλος
consiervo
ἐν
en
Κυρίῳ;
Señor
8
ὃν
a–quien
ἔπεμψα
envié
πρὸς
hacia
ὑμᾶς
vosotros
εἰς
para
αὐτὸ
él
τοῦτο,
esto
ἵνα
para–que
γνῶτε
conozcáis
τὰ
las
περὶ
acerca–de
ἡμῶν,
nosotros
καὶ
y
παρακαλέσῃ
consuele
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν;
de–vosotros
9
σὺν
con
Ὀνησίμῳ,
Onésimos
τῷ
el
πιστῷ
fiel
καὶ
y
ἀγαπητῷ
amado
ἀδελφῷ,
hermano
ὅς
quien
ἐστιν
es
ἐξ
de
ὑμῶν.
vosotros
πάντα
todas–cosas
ὑμῖν
a–vosotros
γνωρίσουσιν
darán–a–conocer
τὰ
las
ὧδε.
aquí
10
Ἀσπάζεται
Saluda
ὑμᾶς,
a–vosotros
Ἀρίσταρχος
Arístarchos
ὁ
el
συναιχμάλωτός
co–prisionero
μου,
de–mí
καὶ
y
Μᾶρκος,
Mârkos
ὁ
el
ἀνεψιὸς
sobrino
Βαρνάβα,
de–Barnabâs
περὶ
acerca–de
οὗ
quien
ἐλάβετε
recibisteis
ἐντολάς;
mandamientos
ἐὰν
si
ἔλθῃ
viniere
πρὸς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
δέξασθε
recibidlo
αὐτόν,
a–él
11
καὶ
y
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ὁ
el
λεγόμενος
llamado
Ἰοῦστος.
Ioûstos
οἱ
los
ὄντες
siendo
ἐκ
de
περιτομῆς
circuncisión
οὗτοι
estos
μόνοι
únicos
συνεργοὶ
colaboradores
εἰς
hacia
τὴν
el
βασιλείαν
reino
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
οἵτινες
los–cuales
ἐγενήθησάν
llegaron–a–ser
μοι
para–mí
παρηγορία.
consuelo
12
ἀσπάζεται
saluda
ὑμᾶς,
a–vosotros
Ἐπαφρᾶς
Epafrâs
ὁ
el
ἐξ
de
ὑμῶν,
vosotros
δοῦλος
esclavo
Χριστοῦ
de–Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
πάντοτε
siempre
ἀγωνιζόμενος
luchando
ὑπὲρ
por
ὑμῶν
vosotros
ἐν
en
ταῖς
las
προσευχαῖς,
oraciones
ἵνα
para–que
σταθῆτε
estéis–firmes
τέλειοι
perfectos
καὶ
y
πεπληροφορημένοι
completamente–convencidos
ἐν
en
παντὶ
toda
θελήματι
voluntad
τοῦ
del
Θεοῦ.
Dios
13
μαρτυρῶ
testifico
γὰρ
pues
αὐτῷ,
de–él
ὅτι
que
ἔχει
tiene
πολὺν
mucho
πόνον
trabajo
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
καὶ
y
τῶν
los
ἐν
en
Λαοδικείᾳ,
Laodíkeia
καὶ
y
τῶν
los
ἐν
en
Ἱερα‿
Hierâ
πόλει.
pólis
14
ἀσπάζεται
saluda
ὑμᾶς
a–vosotros
Λουκᾶς,
Loukâs
ὁ
el
ἰατρὸς
médico
ὁ
el
ἀγαπητὸς,
amado
καὶ
y
Δημᾶς.
Dēmâs
15
Ἀσπάσασθε
Saludad
τοὺς
a–los
ἐν
en
Λαοδικείᾳ
Laodíkeia
ἀδελφοὺς,
hermanos
καὶ
y
Νύμφαν,
a–Nýmfa
καὶ
y
τὴν
la
κατ’
en
οἶκον
casa
αὐτῆς
de–ella
ἐκκλησίαν.
iglesia
16
καὶ
y
ὅταν
cuando
ἀναγνωσθῇ
sea–leída
παρ’
entre
ὑμῖν
vosotros
ἡ
la
ἐπιστολή,
epístola
ποιήσατε
haced
ἵνα
que
καὶ
también
ἐν
en
τῇ
la
Λαοδικέων
de–Laodikeos
ἐκκλησίᾳ,
iglesia
ἀναγνωσθῇ,
sea–leída
καὶ
y
τὴν
la
ἐκ
de
Λαοδικείας,
Laodíkeia
ἵνα
que
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
ἀναγνῶτε.
leáis
17
καὶ
y
εἴπατε
decid
Ἀρχίππῳ,
a–Árchippos
Βλέπε
Mira
τὴν
el
διακονίαν
ministerio
ἣν
que
παρέλαβες
recibiste
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
ἵνα
para–que
αὐτὴν
a–él
πληροῖς.
cumplas
18
Ὁ
El
ἀσπασμὸς
saludo
τῇ
con–la
ἐμῇ
mía
χειρὶ --
mano
Παύλου.
de–Paûlos
μνημονεύετέ
Acordaos
μου
de–mí
τῶν
de–las
δεσμῶν.
cadenas
ἡ
La
χάρις
gracia
μεθ’
con
ὑμῶν.
vosotros
<Ἀμήν>.
Amén
← Previous Chapter