bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Efesios 5
Efesios 5
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
γίνεσθε
Sed
οὖν
pues
μιμηταὶ
imitadores
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
ὡς
como
τέκνα
hijos
ἀγαπητά,
amados
2
καὶ
y
περιπατεῖτε
andad
ἐν
en
ἀγάπῃ,
amor
καθὼς
como
καὶ
también
ὁ
el
Χριστὸς
Christós
ἠγάπησεν
nos–amó
ἡμᾶς,
nosotros
καὶ
y
παρέδωκεν
se–entregó
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
ὑπὲρ
por
ἡμῶν,
nosotros
προσφορὰν
ofrenda
καὶ
y
θυσίαν
sacrificio
τῷ
a–el
Θεῷ,
Theō
εἰς
en
ὀσμὴν
olor
εὐωδίας.
de–fragancia
3
Πορνεία
Fornicación
δὲ,
pero
καὶ
y
ἀκαθαρσία
impureza
πᾶσα,
toda
ἢ
o
πλεονεξία,
avaricia
μηδὲ
ni
ὀνομαζέσθω
se–nombre
ἐν
entre
ὑμῖν,
vosotros
καθὼς
como
πρέπει
conviene
ἁγίοις;
a–santos
4
καὶ
ni
αἰσχρότης,
obscenidad
καὶ
ni
μωρολογία,
necedad
ἢ
o
εὐτραπελία,
bufonada
ἃ
las–cuales
οὐκ
no
ἀνῆκεν;
convienen
ἀλλὰ
sino
μᾶλλον
más–bien
εὐχαριστία.
acción–de–gracias
5
τοῦτο
esto
γὰρ
porque
ἴστε,
sabed
γινώσκοντες
conociendo
ὅτι
que
πᾶς
todo
πόρνος,
fornicario
ἢ
o
ἀκάθαρτος,
impuro
ἢ
o
πλεονέκτης,
avaro
ὅ
el–cual
ἐστιν
es
εἰδωλολάτρης,
idólatra
οὐκ
no
ἔχει
tiene
κληρονομίαν
herencia
ἐν
en
τῇ
el
βασιλείᾳ
reino
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
καὶ
y
Θεοῦ.
Theós
6
Μηδεὶς
Nadie
ὑμᾶς
os
ἀπατάτω
engañe
κενοῖς
con–vacías
λόγοις;
palabras
διὰ
por
ταῦτα
estas–cosas
γὰρ
porque
ἔρχεται
viene
ἡ
la
ὀργὴ
ira
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
υἱοὺς
hijos
τῆς
de–la
ἀπειθείας.
desobediencia
7
μὴ
No
οὖν
pues
γίνεσθε
seáis
συμμέτοχοι
copartícipes
αὐτῶν;
de–ellos
8
ἦτε
erais
γάρ
porque
ποτε
en–otro–tiempo
σκότος,
oscuridad
νῦν
ahora
δὲ,
pero
φῶς
luz
ἐν
en
Κυρίῳ;
Señor
ὡς
como
τέκνα
hijos
φωτὸς
de–luz
περιπατεῖτε--
andad
9
ὁ
el
γὰρ
porque
καρπὸς
fruto
τοῦ
de–la
φωτὸς
luz
ἐν
en
πάσῃ
toda
ἀγαθωσύνῃ,
bondad
καὶ
y
δικαιοσύνῃ,
justicia
καὶ
y
ἀληθείᾳ--
verdad
10
δοκιμάζοντες
examinando
τί
qué
ἐστιν
es
εὐάρεστον
agradable
τῷ
al
Κυρίῳ.
Señor
11
καὶ
Y
μὴ
no
συνκοινωνεῖτε
participéis
τοῖς
en–las
ἔργοις
obras
τοῖς
las
ἀκάρποις
sin–fruto
τοῦ
de–la
σκότους,
oscuridad
μᾶλλον
más–bien
δὲ
pero
καὶ
también
ἐλέγχετε;
reprended
12
τὰ
las
γὰρ
porque
κρυφῇ
en–secreto
γινόμενα
hechas
ὑπ’
por
αὐτῶν,
ellos
αἰσχρόν
vergonzoso
ἐστιν
es
καὶ
aun
λέγειν.
decir
13
τὰ
las
δὲ
pero
πάντα
todas–cosas
ἐλεγχόμενα
reprendidas
ὑπὸ
por
τοῦ
la
φωτὸς,
luz
φανεροῦται
son–manifestadas
πᾶν
todo
γὰρ;
porque
τὸ
lo
φανερούμενον
manifestado
φῶς
luz
ἐστιν.
es
14
διὸ
por–lo–cual
λέγει,
dice
Ἔγειρε,
Despiértate
ὁ
el
καθεύδων,
durmiendo
καὶ
y
ἀνάστα
levántate
ἐκ
de–entre
τῶν
los
νεκρῶν,
muertos
καὶ
y
ἐπιφαύσει
te–alumbrará
σοι
te
ὁ
el
Χριστός.
Christós
15
Βλέπετε
Mirad
οὖν
pues
ἀκριβῶς
diligentemente
πῶς
cómo
περιπατεῖτε,
andéis
μὴ
no
ὡς
como
ἄσοφοι,
necios
ἀλλ’
sino
ὡς
como
σοφοί,
sabios
16
ἐξαγοραζόμενοι
redimiendo
τὸν
el
καιρόν,
tiempo
ὅτι
porque
αἱ
los
ἡμέραι
días
πονηραί
malos
εἰσιν.
son
17
διὰ
por
τοῦτο,
esto
μὴ
no
γίνεσθε
seáis
ἄφρονες,
insensatos
ἀλλὰ
sino
συνίετε
entended
τί
cuál
τὸ
la
θέλημα
voluntad
τοῦ
del
Κυρίου.
Señor
18
καὶ
Y
μὴ
no
μεθύσκεσθε
os–embriaguéis
οἴνῳ,
con–vino
ἐν
en
ᾧ
lo–cual
ἐστιν
hay
ἀσωτία.
disolición
ἀλλὰ
sino
πληροῦσθε
sed–llenos
ἐν
en
Πνεύματι,
Espíritu
19
λαλοῦντες
hablando
ἑαυτοῖς
entre–vosotros
[ἐν]
con
ψαλμοῖς,
salmos
καὶ
y
ὕμνοις,
himnos
καὶ
y
ᾠδαῖς
cánticos
πνευματικαῖς;
espirituales
ᾄδοντες
cantando
καὶ
y
ψάλλοντες
salmodiando
τῇ
en–el
καρδίᾳ
corazón
ὑμῶν
vuestro
τῷ
al
Κυρίῳ;
Señor
20
εὐχαριστοῦντες
dando–gracias
πάντοτε,
siempre
ὑπὲρ
por
πάντων,
todas–cosas
ἐν
en
ὀνόματι
nombre
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
nuestro
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ;
Christoû
τῷ
a–el
Θεῷ
Theō
καὶ
y
Πατρί;
Padre
21
ὑποτασσόμενοι
sometiéndoos
ἀλλήλοις
unos–a–otros
ἐν
en
φόβῳ
temor
Χριστοῦ.
de–Christós
22
Αἱ
Las
γυναῖκες,
esposas
τοῖς
a–los
ἰδίοις
propios
ἀνδράσιν,
esposos
ὡς
como
τῷ
al
Κυρίῳ,
Señor
23
ὅτι
porque
ἀνήρ
esposo
ἐστιν
es
κεφαλὴ
cabeza
τῆς
de–la
γυναικὸς,
esposa
ὡς
como
καὶ
también
ὁ
el
Χριστὸς
Christós
κεφαλὴ
cabeza
τῆς
de–la
ἐκκλησίας --
iglesia
αὐτὸς
él
σωτὴρ
salvador
τοῦ
del
σώματος.
cuerpo
24
ἀλλὰ
pero
ὡς
como
ἡ
la
ἐκκλησία
iglesia
ὑποτάσσεται
se–somete
τῷ
al
Χριστῷ,
Christō
οὕτως
así
καὶ
también
αἱ
las
γυναῖκες
esposas
τοῖς
a–los
ἀνδράσιν
esposos
ἐν
en
παντί.
todo
25
Οἱ
Los
ἄνδρες,
esposos
ἀγαπᾶτε
amad
τὰς
a–las
γυναῖκας,
esposas
καθὼς
como
καὶ
también
ὁ
el
Χριστὸς
Christós
ἠγάπησεν
amó
τὴν
a–la
ἐκκλησίαν,
iglesia
καὶ
y
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
παρέδωκεν
entregó
ὑπὲρ
por
αὐτῆς,
ella
26
ἵνα
para–que
αὐτὴν
a–ella
ἁγιάσῃ,
santifique
καθαρίσας
habiendo–purificado
τῷ
con–el
λουτρῷ
lavamiento
τοῦ
del
ὕδατος
agua
ἐν
en
ῥήματι,
palabra
27
ἵνα
para–que
παραστήσῃ
presente
αὐτὸς
él
ἑαυτῷ
a–sí–mismo
ἔνδοξον,
gloriosa
τὴν
la
ἐκκλησίαν,
iglesia
μὴ
no
ἔχουσαν
teniendo
σπίλον,
mancha
ἢ
o
ῥυτίδα,
arruga
ἤ
o
τι
algo
τῶν
de–las
τοιούτων;
tales–cosas
ἀλλ’
sino
ἵνα
para–que
ᾖ
sea
ἁγία
santa
καὶ
y
ἄμωμος.
sin–mancha
28
οὕτως
Así
ὀφείλουσιν
deben
καὶ
también
οἱ
los
ἄνδρες
esposos
ἀγαπᾶν
amar
τὰς
a–las
ἑαυτῶν
propias
γυναῖκας,
esposas
ὡς
como
τὰ
los
ἑαυτῶν
propios
σώματα.
cuerpos
ὁ
el
ἀγαπῶν
amando
τὴν
a–la
ἑαυτοῦ
propia
γυναῖκα,
esposa
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
ἀγαπᾷ.
ama
29
οὐδεὶς
nadie
γάρ
porque
ποτε
jamás
τὴν
la
ἑαυτοῦ
propia
σάρκα
carne
ἐμίσησεν,
odió
ἀλλὰ
sino
ἐκτρέφει
la–alimenta
καὶ
y
θάλπει
la–cuida
αὐτήν,
a–ella
καθὼς
como
καὶ
también
ὁ
el
Χριστὸς
Christós
τὴν
a–la
ἐκκλησίαν:
iglesia
30
ὅτι
porque
μέλη
miembros
ἐσμὲν
somos
τοῦ
del
σώματος
cuerpo
αὐτοῦ,
de–él
<ἐκ
de
τῆς
la
σαρκὸς
carne
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
ἐκ
de
τῶν
los
ὀστέων
huesos
αὐτοῦ>.
de–él
31
ἀντὶ
Por
τούτου,
esto
καταλείψει
dejará
ἄνθρωπος
hombre
τὸν
al
πατέρα
padre
καὶ
y
τὴν
a–la
μητέρα,
madre
καὶ
y
προσκολληθήσεται
se–unirá
πρὸς
a
τὴν⇔
la
γυναῖκα
esposa
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
ἔσονται
serán
οἱ
los
δύο
dos
εἰς
en
σάρκα
carne
μίαν.
una
32
τὸ
El
μυστήριον
misterio
τοῦτο
este
μέγα
grande
ἐστίν;
es
ἐγὼ
yo
δὲ
pero
λέγω
digo
εἰς
respecto–a
Χριστὸν,
Christós
καὶ
y
εἰς
respecto–a
τὴν
la
ἐκκλησίαν.
iglesia
33
πλὴν
pero
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
οἱ
los
καθ’
según
ἕνα,
uno
ἕκαστος
cada–uno
τὴν
a–la
ἑαυτοῦ
propia
γυναῖκα,
esposa
οὕτως
así
ἀγαπάτω
ame
ὡς
como
ἑαυτόν;
a–sí–mismo
ἡ
la
δὲ
pero
γυνὴ,
esposa
ἵνα
para–que
φοβῆται
respete
τὸν
al
ἄνδρα.
esposo
← Previous Chapter
Next Chapter →