bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Efesios 6
Efesios 6
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τὰ
Los
τέκνα,
hijos
ὑπακούετε
obedeced
τοῖς
a–los
γονεῦσιν
padres
ὑμῶν,
vuestros
ἐν
en
Κυρίῳ;
Señor
τοῦτο
esto
γάρ
porque
ἐστιν
es
δίκαιον.
justo
2
τίμα
Honra
τὸν
al
πατέρα
padre
σου
tuyo
καὶ
y
τὴν
a–la
μητέρα,
madre
ἥτις
la–cual
ἐστὶν
es
ἐντολὴ
mandamiento
πρώτη,
primero
ἐν
en
ἐπαγγελίᾳ,
promesa
3
ἵνα
para–que
εὖ
bien
σοι
te
γένηται,
vaya
καὶ
y
ἔσῃ
seas
μακροχρόνιος
de–larga–vida
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς.
tierra
4
Καὶ
Y
οἱ
los
πατέρες,
padres
μὴ
no
παροργίζετε
provoqueis–a–ira
τὰ
a–los
τέκνα
hijos
ὑμῶν,
vuestros
ἀλλὰ
sino
ἐκτρέφετε
criadlos
αὐτὰ
a–ellos
ἐν
en
παιδείᾳ
disciplina
καὶ
y
νουθεσίᾳ
instrucción
Κυρίου.
del–Señor
5
Οἱ
Los
δοῦλοι,
siervos
ὑπακούετε
obedeced
τοῖς
a–los
κατὰ
según
σάρκα
carne
κυρίοις
señores
μετὰ
con
φόβου
temor
καὶ
y
τρόμου,
temblor
ἐν
en
ἁπλότητι
sencillez
τῆς
del
καρδίας
corazón
ὑμῶν,
vuestro
ὡς
como
τῷ
al
Χριστῷ;
Christō
6
μὴ
no
κατ’
con
ὀφθαλμοδουλίαν
servicio–del–ojo
ὡς
como
ἀνθρωπάρεσκοι;
agradadores–de–hombres
ἀλλ’
sino
ὡς
como
δοῦλοι
siervos
Χριστοῦ,
de–Christós
ποιοῦντες
haciendo
τὸ
la
θέλημα
voluntad
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
ἐκ
de
ψυχῆς,
alma
7
μετ’
con
εὐνοίας
buena–voluntad
δουλεύοντες
sirviendo
ὡς
como
τῷ
al
Κυρίῳ,
Señor
καὶ
y
οὐκ
no
ἀνθρώποις;
a–hombres
8
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
ἕκαστος,
cada–uno
ἐάν
si
τι
algo
ποιήσῃ
hiciere
ἀγαθόν,
bueno
τοῦτο
esto
κομίσεται
recibirá
παρὰ
del
Κυρίου,
Señor
εἴτε
sea
δοῦλος
siervo
εἴτε
sea
ἐλεύθερος.
libre
9
Καὶ
Y
οἱ
los
κύριοι,
señores
τὰ
las
αὐτὰ,
mismas–cosas
ποιεῖτε
haced
πρὸς
hacia
αὐτούς,
ellos
ἀνιέντες
dejando
τὴν
la
ἀπειλήν,
amenaza
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
καὶ
tanto
αὐτῶν
de–ellos
καὶ
como
ὑμῶν
vuestro
ὁ
el
Κύριός
Señor
ἐστιν
está
ἐν
en
οὐρανοῖς,
cielos
καὶ
y
προσωπολημψία
acepción–de–personas
οὐκ
no
ἔστιν
hay
παρ’
ante
αὐτῷ.
él
10
Τοῦ
De–lo
λοιποῦ,
demás
ἐνδυναμοῦσθε
fortaleceos
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
καὶ
y
ἐν
en
τῷ
la
κράτει
potencia
τῆς
de–la
ἰσχύος
fuerza
αὐτοῦ.
de–él
11
ἐνδύσασθε
Vestíos
τὴν
la
πανοπλίαν
armadura–completa
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
πρὸς
para
τὸ
el
δύνασθαι
poder
ὑμᾶς
vosotros
στῆναι
estar–firmes
πρὸς
contra
τὰς
las
μεθοδείας
estratagemas
τοῦ
del
διαβόλου;
diablo
12
ὅτι
porque
οὐκ
no
ἔστιν
es
ἡμῖν
para–nosotros
ἡ
la
πάλη
lucha
πρὸς
contra
αἷμα
sangre
καὶ
y
σάρκα;
carne
ἀλλὰ
sino
πρὸς
contra
τὰς
los
ἀρχάς,
principados
πρὸς
contra
τὰς
las
ἐξουσίας,
potestades
πρὸς
contra
τοὺς
los
κοσμοκράτορας
gobernadores–del–mundo
τοῦ
de–la
σκότους
oscuridad
τούτου,
esta
πρὸς
contra
τὰ
los
πνευματικὰ
espirituales
τῆς
de–la
πονηρίας
maldad
ἐν
en
τοῖς
los
ἐπουρανίοις.
celestiales
13
διὰ
Por
τοῦτο,
esto
ἀναλάβετε
tomad
τὴν
la
πανοπλίαν
armadura–completa
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
ἵνα
para–que
δυνηθῆτε
podáis
ἀντιστῆναι
resistir
ἐν
en
τῇ
el
ἡμέρᾳ
día
τῇ
el
πονηρᾷ,
malo
καὶ
y
ἅπαντα
todas–cosas
κατεργασάμενοι,
habiendo–cumplido
στῆναι.
estar–firmes
14
στῆτε
Estad–firmes
οὖν,
pues
περιζωσάμενοι
habiendo–ceñido
τὴν
los
ὀσφὺν
lomos
ὑμῶν,
vuestros
ἐν
con
ἀληθείᾳ,
verdad
καὶ
y
ἐνδυσάμενοι
habiendo–vestido
τὸν
la
θώρακα
coraza
τῆς
de–la
δικαιοσύνης,
justicia
15
καὶ
y
ὑποδησάμενοι
habiendo–calzado
τοὺς
los
πόδας
pies
ἐν
en
ἑτοιμασίᾳ
preparación
τοῦ
del
εὐαγγελίου
evangelio
τῆς
de–la
εἰρήνης.
paz
16
ἐν
en
πᾶσιν,
todo
ἀναλαβόντες
habiendo–tomado
τὸν
el
θυρεὸν
escudo
τῆς
de–la
πίστεως,
fe
ἐν
en
ᾧ
el–cual
δυνήσεσθε
podréis
πάντα
todos
τὰ
los
βέλη
dardos
τοῦ
del
πονηροῦ
maligno
τὰ
los
πεπυρωμένα,
encendidos
σβέσαι.
apagar
17
καὶ
Y
τὴν
el
περικεφαλαίαν
yelmo
τοῦ
de–la
σωτηρίου
salvación
δέξασθε,
recibid
καὶ
y
τὴν
la
μάχαιραν
espada
τοῦ
del
Πνεύματος,
Espíritu
ὅ
la–cual
ἐστιν
es
ῥῆμα
palabra
Θεοῦ;
de–Theós
18
διὰ
por
πάσης
toda
προσευχῆς
oración
καὶ
y
δεήσεως,
súplica
προσευχόμενοι
orando
ἐν
en
παντὶ
todo
καιρῷ
tiempo
ἐν
en
Πνεύματι,
Espíritu
καὶ
y
εἰς
para
αὐτὸ,
esto
ἀγρυπνοῦντες
velando
ἐν
en
πάσῃ
toda
προσκαρτερήσει,
perseverancia
καὶ
y
δεήσει,
súplica
περὶ
por
πάντων
todos
τῶν
los
ἁγίων;
santos
19
καὶ
y
ὑπὲρ
por
ἐμοῦ,
mí
ἵνα
para–que
μοι
me
δοθῇ
sea–dada
λόγος
palabra
ἐν
en
ἀνοίξει
abertura
τοῦ
de–la
στόματός
boca
μου,
mía
ἐν
con
παρρησίᾳ
denuedo
γνωρίσαι
dar–a–conocer
τὸ
el
μυστήριον
misterio
τοῦ
del
εὐαγγελίου,
evangelio
20
ὑπὲρ
por
οὗ
el–cual
πρεσβεύω
soy–embajador
ἐν
en
ἁλύσει,
cadena
ἵνα
para–que
ἐν
en
αὐτῷ
él
παρρησιάσωμαι,
hable–con–denuedo
ὡς
como
δεῖ
es–necesario
με
me
λαλῆσαι.
hablar
21
Ἵνα
Para–que
δὲ
pero
εἰδῆτε
sepáis
καὶ
también
ὑμεῖς,
vosotros
τὰ
las
κατ’
según
ἐμέ,
mí
τί
qué
πράσσω,
hago
πάντα
todas–cosas
γνωρίσει
dará–a–conocer
ὑμῖν
a–vosotros
Τυχικὸς,
Tychikós
ὁ
el
ἀγαπητὸς
amado
ἀδελφὸς,
hermano
καὶ
y
πιστὸς
fiel
διάκονος
ministro
ἐν
en
Κυρίῳ;
Señor
22
ὃν
a–quien
ἔπεμψα
envié
πρὸς
a
ὑμᾶς
vosotros
εἰς
para
αὐτὸ
esto
τοῦτο,
mismo
ἵνα
para–que
γνῶτε
conozcáis
τὰ
las
περὶ
acerca–de
ἡμῶν,
nosotros
καὶ
y
παρακαλέσῃ
consuele
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν.
vuestros
23
Εἰρήνη
Paz
τοῖς
a–los
ἀδελφοῖς,
hermanos
καὶ
y
ἀγάπη
amor
μετὰ
con
πίστεως,
fe
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Theós
Πατρὸς,
Padre
καὶ
y
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ.
Christoû
24
ἡ
La
χάρις
gracia
μετὰ
con
πάντων
todos
τῶν
los
ἀγαπώντων
amando
τὸν
al
Κύριον
Señor
ἡμῶν,
nuestro
Ἰησοῦν
Iēsoûn
Χριστὸν,
Christón
ἐν
en
ἀφθαρσίᾳ.
incorrupción
← Previous Chapter