bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Efesios 4
Efesios 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παρακαλῶ
Exhorto
οὖν
pues
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἐγὼ
yo
ὁ
el
δέσμιος
prisionero
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
ἀξίως
dignamente
περιπατῆσαι,
andar
τῆς
de–la
κλήσεως
llamada
ἧς
con–la–cual
ἐκλήθητε;
fuisteis–llamados
2
μετὰ
con
πάσης
toda
ταπεινοφροσύνης
humildad
καὶ
y
πραΰτητος,
mansedumbre
μετὰ
con
μακροθυμίας,
paciencia
ἀνεχόμενοι
soportándoos
ἀλλήλων
unos–a–otros
ἐν
en
ἀγάπῃ;
amor
3
σπουδάζοντες
esforzándoos
τηρεῖν
guardar
τὴν
la
ἑνότητα
unidad
τοῦ
del
Πνεύματος,
Espíritu
ἐν
en
τῷ
el
συνδέσμῳ
vínculo
τῆς
de–la
εἰρήνης.
paz
4
ἓν
un
σῶμα
cuerpo
καὶ
y
ἓν
un
Πνεῦμα,
Espíritu
καθὼς
como
καὶ
también
ἐκλήθητε
fuisteis–llamados
ἐν
en
μιᾷ
una
ἐλπίδι,
esperanza
τῆς
de–la
κλήσεως
llamada
ὑμῶν --
vuestra
5
εἷς
un
Κύριος,
Señor
μία
una
πίστις,
fe
ἓν
un
βάπτισμα;
bautismo
6
εἷς
un
Θεὸς
Theós
καὶ
y
Πατὴρ
Padre
πάντων,
de–todos
ὁ
el
ἐπὶ
sobre
πάντων,
todos
καὶ
y
διὰ
por
πάντων,
todos
καὶ
y
ἐν
en
πᾶσιν.
todos
7
Ἑνὶ
A–uno
δὲ
pero
ἑκάστῳ
cada–uno
ἡμῶν
de–nosotros
ἐδόθη
fue–dada
ἡ
la
χάρις,
gracia
κατὰ
según
τὸ
la
μέτρον
medida
τῆς
del
δωρεᾶς
don
τοῦ
del
Χριστοῦ.
Christós
8
διὸ
por–lo–cual
λέγει,
dice
Ἀναβὰς
Habiendo–subido
εἰς
a
ὕψος,
altura
ᾐχμαλώτευσεν
cautivó
αἰχμαλωσίαν,
cautividad
(καὶ)
y
ἔδωκεν
dio
δόματα
dones
τοῖς
a–los
ἀνθρώποις.
hombres
9
τὸ
el
δὲ,
pero
Ἀνέβη,
Subió
τί
qué
ἐστιν,
es
εἰ
si
μὴ
no
ὅτι
que
καὶ,
también
κατέβη
descendió
εἰς
a
τὰ
las
κατώτερα
inferiores
μέρη
partes
τῆς
de–la
γῆς?
tierra
10
ὁ
el
καταβὰς,
descendido
αὐτός
él
ἐστιν
es
καὶ
también
ὁ
el
ἀναβὰς
ascendido
ὑπεράνω
muy–por–encima–de
πάντων
todos
τῶν
los
οὐρανῶν,
cielos
ἵνα
para–que
πληρώσῃ
llene
τὰ
las
πάντα.
todas–cosas
11
καὶ
y
αὐτὸς
él
ἔδωκεν
dio
τοὺς
a–los
μὲν
unos
ἀποστόλους,
apóstoles
τοὺς
a–los
δὲ
otros
προφήτας,
profetas
τοὺς
a–los
δὲ
otros
εὐαγγελιστάς,
evangelistas
τοὺς
a–los
δὲ
otros
ποιμένας
pastores
καὶ
y
διδασκάλους,
maestros
12
πρὸς
para
τὸν
el
καταρτισμὸν
perfeccionamiento
τῶν
de–los
ἁγίων;
santos
εἰς
para
ἔργον
obra
διακονίας,
de–ministerio
εἰς
para
οἰκοδομὴν
edificación
τοῦ
del
σώματος
cuerpo
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
13
μέχρι
hasta
καταντήσωμεν
lleguemos
οἱ
los
πάντες,
todos
εἰς
a
τὴν
la
ἑνότητα
unidad
τῆς
de–la
πίστεως
fe
καὶ
y
τῆς
del
ἐπιγνώσεως
conocimiento
τοῦ
del
Υἱοῦ
Hijo
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
εἰς
a
ἄνδρα
varón
τέλειον,
perfecto
εἰς
a
μέτρον
medida
ἡλικίας
de–estatura
τοῦ
de–la
πληρώματος
plenitud
τοῦ
del
Χριστοῦ;
Christós
14
ἵνα
para–que
μηκέτι
ya–no
ὦμεν
seamos
νήπιοι,
niños
κλυδωνιζόμενοι
sacudidos–por–las–olas
καὶ
y
περιφερόμενοι
llevados–por–doquier
παντὶ
por–todo
ἀνέμῳ
viento
τῆς
de–la
διδασκαλίας,
enseñanza
ἐν
en
τῇ
la
κυβείᾳ
astucia
τῶν
de–los
ἀνθρώπων,
hombres
ἐν
en
πανουργίᾳ
artimaña
πρὸς
hacia
τὴν
la
μεθοδείαν
estratagema
τῆς
del
πλάνης;
error
15
ἀληθεύοντες
hablando–verdad
δὲ
pero
ἐν
en
ἀγάπῃ,
amor
αὐξήσωμεν
crezcamos
εἰς
en
αὐτὸν
él
τὰ
las
πάντα,
todas–cosas
ὅς
quien
ἐστιν
es
ἡ
la
κεφαλή,
cabeza
Χριστός;
Christós
16
ἐξ
de
οὗ
quien
πᾶν
todo
τὸ
el
σῶμα,
cuerpo
συναρμολογούμενον
bien–ajustado
καὶ
y
συμβιβαζόμενον
unido
διὰ
por
πάσης
toda
ἁφῆς
coyuntura
τῆς
del
ἐπιχορηγίας
suministro
κατ’,
según
ἐνέργειαν
operación
ἐν
en
μέτρῳ
medida
ἑνὸς
de–uno
ἑκάστου
cada
μέρους,
parte
τὴν
el
αὔξησιν
crecimiento
τοῦ
del
σώματος
cuerpo
ποιεῖται
hace
εἰς
para
οἰκοδομὴν
edificación
ἑαυτοῦ
de–sí–mismo
ἐν
en
ἀγάπῃ.
amor
17
Τοῦτο
Esto
οὖν
pues
λέγω,
digo
καὶ
y
μαρτύρομαι
testifico
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
μηκέτι
ya–no
ὑμᾶς
vosotros
περιπατεῖν
andar
καθὼς
como
καὶ
también
τὰ
los
ἔθνη
gentiles
περιπατεῖ,
andan
ἐν
en
ματαιότητι
vanidad
τοῦ
de–la
νοὸς
mente
αὐτῶν.
de–ellos
18
ἐσκοτωμένοι
entenebrecidos
τῇ
en–el
διανοίᾳ,
entendimiento
ὄντες
estando
ἀπηλλοτριωμένοι
alejados
τῆς
de–la
ζωῆς
vida
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
διὰ
por
τὴν
la
ἄγνοιαν
ignorancia
τὴν
la
οὖσαν
siendo
ἐν
en
αὐτοῖς,
ellos
διὰ
por
τὴν
la
πώρωσιν
dureza
τῆς
del
καρδίας
corazón
αὐτῶν,
de–ellos
19
οἵτινες
los–cuales
ἀπηλγηκότες,
habiendo–perdido–sensibilidad
ἑαυτοὺς
a–sí–mismos
παρέδωκαν
entregaron
τῇ
a–la
ἀσελγείᾳ,
lascivia
εἰς
para
ἐργασίαν
práctica
ἀκαθαρσίας,
de–impureza
πάσης
toda
ἐν
con
πλεονεξίᾳ.
codicia
20
ὑμεῖς
vosotros
δὲ
pero
οὐχ
no
οὕτως
así
ἐμάθετε
aprendisteis
τὸν
al
Χριστόν,
Christós
21
εἴ
si
γε
en–verdad
αὐτὸν
a–él
ἠκούσατε
oísteis
καὶ
y
ἐν
en
αὐτῷ
él
ἐδιδάχθητε,
fuisteis–enseñados
καθώς
como
ἐστιν
es
ἀλήθεια
verdad
ἐν
en
τῷ
el
Ἰησοῦ;
Iēsoû
22
ἀποθέσθαι
despojaros
ὑμᾶς,
vosotros
κατὰ
en–cuanto–a
τὴν
la
προτέραν
anterior
ἀναστροφὴν,
manera–de–vivir
τὸν
del
παλαιὸν
viejo
ἄνθρωπον,
hombre
τὸν
el
φθειρόμενον,
corrompiéndose
κατὰ
según
τὰς
los
ἐπιθυμίας
deseos
τῆς
del
ἀπάτης;
engaño
23
ἀνανεοῦσθαι
renovaros
δὲ
pero
τῷ
en–el
πνεύματι
espíritu
τοῦ
de–la
νοὸς
mente
ὑμῶν;
vuestra
24
καὶ
y
ἐνδύσασθαι
vestiros
τὸν
del
καινὸν
nuevo
ἄνθρωπον,
hombre
τὸν
el
κατὰ
según
Θεὸν
Theós
κτισθέντα
creado
ἐν
en
δικαιοσύνῃ
justicia
καὶ
y
ὁσιότητι
santidad
τῆς
de–la
ἀληθείας.
verdad
25
Διὸ
Por–lo–cual
ἀποθέμενοι
habiendo–desechado
τὸ
la
ψεῦδος,
mentira
λαλεῖτε
hablad
ἀλήθειαν
verdad
ἕκαστος
cada–uno
μετὰ
con
τοῦ
el
πλησίον
prójimo
αὐτοῦ,
de–él
ὅτι
porque
ἐσμὲν
somos
ἀλλήλων
unos–de–otros
μέλη.
miembros
26
ὀργίζεσθε,
Enojaos
καὶ
y
μὴ
no
ἁμαρτάνετε;
pequéis
ὁ
el
ἥλιος
sol
μὴ
no
ἐπιδυέτω
se–ponga
ἐπὶ
sobre
[τῷ]
el
παροργισμῷ
enojo
ὑμῶν,
vuestro
27
μηδὲ
ni
δίδοτε
deis
τόπον
lugar
τῷ
al
διαβόλῳ.
diablo
28
ὁ
el
κλέπτων
robando
μηκέτι
ya–no
κλεπτέτω;
robe
μᾶλλον
más–bien
δὲ
pero
κοπιάτω,
trabaje
ἐργαζόμενος
obrando
ταῖς
con–las
ἰδίαις
propias
χερσὶν
manos
τὸ
lo
ἀγαθόν,
bueno
ἵνα
para–que
ἔχῃ
tenga
μεταδιδόναι
compartir
τῷ
con–el
χρείαν
necesidad
ἔχοντι.
teniendo
29
πᾶς
Toda
λόγος
palabra
σαπρὸς
corrompida
ἐκ
de
τοῦ
la
στόματος
boca
ὑμῶν,
vuestra
μὴ
no
ἐκπορευέσθω,
salga
ἀλλὰ,
sino
εἴ
si
τις
alguna
ἀγαθὸς,
buena
πρὸς
para
οἰκοδομὴν
edificación
τῆς
de–la
χρείας,
necesidad
ἵνα
para–que
δῷ
dé
χάριν
gracia
τοῖς
a–los
ἀκούουσιν.
oyendo
30
καὶ
Y
μὴ
no
λυπεῖτε
contristéis
τὸ
al
Πνεῦμα
Espíritu
τὸ
el
Ἅγιον
Santo
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
ἐν
en
ᾧ
el–cual
ἐσφραγίσθητε
fuisteis–sellados
εἰς
para
ἡμέραν
día
ἀπολυτρώσεως.
de–redención
31
πᾶσα
Toda
πικρία,
amargura
καὶ
y
θυμὸς,
enojo
καὶ
y
ὀργὴ,
ira
καὶ
y
κραυγὴ,
gritería
καὶ
y
βλασφημία,
maledicencia
ἀρθήτω
sea–quitada
ἀφ’
de
ὑμῶν,
vosotros
σὺν
con
πάσῃ
toda
κακίᾳ.
malicia
32
γίνεσθε
Sed
δὲ
pero
εἰς
hacia
ἀλλήλους
unos–a–otros
χρηστοί,
benévolos
εὔσπλαγχνοι,
compasivos
χαριζόμενοι
perdonándoos
ἑαυτοῖς,
unos–a–otros
καθὼς
como
καὶ
también
ὁ
el
Θεὸς
Theós
ἐν
en
Χριστῷ
Christō
ἐχαρίσατο
os–perdonó
ὑμῖν.
a–vosotros
← Previous Chapter
Next Chapter →