bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Efesios 3
Efesios 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τούτου
De–esto
χάριν,
gracia
ἐγὼ
yo
Παῦλος,
Paûlos
ὁ
el
δέσμιος
prisionero
τοῦ
del
Χριστοῦ
Christoû
Ἰησοῦ,
Iēsoû
ὑπὲρ
por
ὑμῶν
vosotros
τῶν
los
ἐθνῶν,
gentiles
2
εἴ
si
γε
en–verdad
ἠκούσατε
oísteis
τὴν
la
οἰκονομίαν
administración
τῆς
de–la
χάριτος
gracia
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theós
τῆς
la
δοθείσης
dada
μοι
a–mí
εἰς
para
ὑμᾶς;
vosotros
3
ὅτι
que
κατὰ
según
ἀποκάλυψιν
revelación
ἐγνωρίσθη
fue–dado–a–conocer
μοι
a–mí
τὸ
el
μυστήριον,
misterio
καθὼς
como
προέγραψα
escribí–antes
ἐν
en
ὀλίγῳ;
poco
4
πρὸς
hacia
ὃ
lo–cual
δύνασθε,
podéis
ἀναγινώσκοντες,
leyendo
νοῆσαι
entender
τὴν
la
σύνεσίν
comprensión
μου
mía
ἐν
en
τῷ
el
μυστηρίῳ
misterio
τοῦ
del
Χριστοῦ;
Christós
5
ὃ
lo–cual
ἑτέραις
a–otras
γενεαῖς
generaciones
οὐκ
no
ἐγνωρίσθη
fue–dado–a–conocer
τοῖς
a–los
υἱοῖς
hijos
τῶν
de–los
ἀνθρώπων,
hombres
ὡς
como
νῦν
ahora
ἀπεκαλύφθη
fue–revelado
τοῖς
a–los
ἁγίοις
santos
ἀποστόλοις
apóstoles
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
προφήταις;
profetas
ἐν
en
Πνεύματι.
Espíritu
6
εἶναι
ser
τὰ
los
ἔθνη
gentiles
συνκληρονόμα,
coherederos
καὶ
y
σύσσωμα,
miembros–del–mismo–cuerpo
καὶ
y
συμμέτοχα
copartícipes
τῆς
de–la
ἐπαγγελίας
promesa
ἐν
en
Χριστῷ
Christō
Ἰησοῦ,
Iēsoû
διὰ
por
τοῦ
el
εὐαγγελίου;
evangelio
7
οὗ
del–cual
ἐγενήθην
llegué–a–ser
διάκονος
ministro
κατὰ
según
τὴν
el
δωρεὰν
don
τῆς
de–la
χάριτος
gracia
τοῦ
del
Θεοῦ
Theós
τῆς,
la
δοθείσης
dada
μοι,
a–mí
κατὰ
según
τὴν
la
ἐνέργειαν
operación
τῆς
del
δυνάμεως
poder
αὐτοῦ.
de–él
8
ἐμοὶ,
a–mí
τῷ
el
ἐλαχιστοτέρῳ
más–pequeño
πάντων
de–todos
ἁγίων,
santos
ἐδόθη
fue–dada
ἡ
la
χάρις
gracia
αὕτη,
esta
τοῖς
a–los
ἔθνεσιν
gentiles
εὐαγγελίσασθαι,
anunciar–buenas–nuevas
τὸ
la
ἀνεξιχνίαστον
inescrutable
πλοῦτος
riqueza
τοῦ
del
Χριστοῦ;
Christós
9
καὶ
y
φωτίσαι
iluminar
‹πάντας›,
a–todos
τίς
cuál
ἡ
la
οἰκονομία
administración
τοῦ
del
μυστηρίου,
misterio
τοῦ
el
ἀποκεκρυμμένου
escondido
ἀπὸ
desde
τῶν
los
αἰώνων
siglos
ἐν
en
τῷ
el
Θεῷ,
Theō
τῷ
el
τὰ
las
πάντα
todas–cosas
κτίσαντι,
habiendo–creado
10
ἵνα
para–que
γνωρισθῇ
sea–dada–a–conocer
νῦν
ahora
ταῖς
a–los
ἀρχαῖς
principados
καὶ
y
ταῖς
a–las
ἐξουσίαις
potestades
ἐν
en
τοῖς
los
ἐπουρανίοις,
celestiales
διὰ
por
τῆς
la
ἐκκλησίας,
iglesia
ἡ
la
πολυποίκιλος
multíforme
σοφία
sabiduría
τοῦ
del
Θεοῦ;
Theós
11
κατὰ
según
πρόθεσιν
propósito
τῶν
de–los
αἰώνων,
siglos
ἣν
el–cual
ἐποίησεν
hizo
ἐν
en
τῷ
el
Χριστῷ
Christō
Ἰησοῦ,
Iēsoû
τῷ
el
Κυρίῳ
Señor
ἡμῶν,
nuestro
12
ἐν
en
ᾧ
quien
ἔχομεν
tenemos
τὴν
la
παρρησίαν
confianza
καὶ
y
προσαγωγὴν
acceso
ἐν
en
πεποιθήσει,
seguridad
διὰ
por
τῆς
la
πίστεως
fe
αὐτοῦ.
de–él
13
διὸ
por–lo–cual
αἰτοῦμαι
pido
μὴ
no
ἐνκακεῖν
desmayar
ἐν
en
ταῖς
las
θλίψεσίν
tribulaciones
μου
mías
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
ἥτις
la–cual
ἐστὶν
es
δόξα
gloria
ὑμῶν.
vuestra
14
Τούτου
De–esto
χάριν
gracia
κάμπτω
doblo
τὰ
las
γόνατά
rodillas
μου
mías
πρὸς
ante
τὸν
el
Πατέρα,
Padre
<τοῦ
del
κυρίου
Señor
ἡμῶν
nuestro
Ἰησοῦ
Iēsoû
χριστοῦ>,
Christoû
15
ἐξ
de
οὗ
quien
πᾶσα
toda
πατριὰ
familia
ἐν
en
οὐρανοῖς
cielos
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
γῆς
tierra
ὀνομάζεται,
es–nombrada
16
ἵνα
para–que
δῷ
dé
ὑμῖν
a–vosotros
κατὰ
según
τὸ
la
πλοῦτος
riqueza
τῆς
de–la
δόξης
gloria
αὐτοῦ,
de–él
δυνάμει,
con–poder
κραταιωθῆναι
ser–fortalecidos
διὰ
por
τοῦ
el
Πνεύματος
Espíritu
αὐτοῦ,
de–él
εἰς
en
τὸν
el
ἔσω
interior
ἄνθρωπον;
hombre
17
κατοικῆσαι
habitar
τὸν
el
Χριστὸν,
Christós
διὰ
por
τῆς
la
πίστεως,
fe
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ὑμῶν,
vuestros
ἐν
en
ἀγάπῃ
amor
ἐρριζωμένοι
arraigados
καὶ
y
τεθεμελιωμένοι,
cimentados
18
ἵνα
para–que
ἐξισχύσητε
seáis–capaces
καταλαβέσθαι
comprender
σὺν
con
πᾶσιν
todos
τοῖς
los
ἁγίοις,
santos
τί
cuál
τὸ
la
πλάτος,
anchura
καὶ
y
μῆκος,
longitud
καὶ
y
ὕψος,
altura
καὶ
y
βάθος,
profundidad
19
γνῶναί
conocer
τε
y
τὴν,
el
ὑπερβάλλουσαν
sobrepasante
τῆς
del
γνώσεως,
conocimiento
ἀγάπην
amor
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
ἵνα
para–que
πληρωθῆτε
seáis–llenos
εἰς
en
πᾶν
toda
τὸ
la
πλήρωμα
plenitud
τοῦ
del
Θεοῦ.
Theós
20
Τῷ
Al
δὲ
pero
δυναμένῳ
pudiendo
ὑπὲρ
sobre
πάντα
todas–cosas
ποιῆσαι
hacer
ὑπερεκπερισσοῦ
muchísimo–más–abundantemente
ὧν
de–lo–que
αἰτούμεθα
pedimos
ἢ
o
νοοῦμεν,
entendemos
κατὰ
según
τὴν
el
δύναμιν
poder
τὴν
el
ἐνεργουμένην
obrando
ἐν
en
ἡμῖν;
nosotros
21
αὐτῷ
a–él
ἡ
la
δόξα
gloria
ἐν
en
τῇ
la
ἐκκλησίᾳ
iglesia
καὶ
y
ἐν
en
Χριστῷ
Christō
Ἰησοῦ,
Iēsoû
εἰς
por
πάσας
todas
τὰς
las
γενεὰς
generaciones
τοῦ
del
αἰῶνος
siglo
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos
ἀμήν.
amén
← Previous Chapter
Next Chapter →