bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Corintios 9
2 Corintios 9
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Περὶ
Acerca–de
μὲν
por–cierto
γὰρ
pues
τῆς
el
διακονίας
ministerio
τῆς
el
εἰς
para
τοὺς
los
ἁγίους,
santos
περισσόν
superfluo
μοί
a–mí
ἐστιν
es
τὸ
el
γράφειν
escribir
ὑμῖν.
a–vosotros
2
οἶδα
sé
γὰρ
pues
τὴν
la
προθυμίαν
prontitud
ὑμῶν,
de–vosotros
ἣν
la–cual
ὑπὲρ
por
ὑμῶν
vosotros
καυχῶμαι
me–jacto
Μακεδόσιν,
a–makedonios
ὅτι
que
Ἀχαΐα
Achaía
παρεσκεύασται
ha–sido–preparada
ἀπὸ
desde
πέρυσι,
el–año–pasado
καὶ
y
τὸ
el
ὑμῶν
de–vosotros
ζῆλος
celo
ἠρέθισεν
estimuló
τοὺς
a–los
πλείονας.
más
3
ἔπεμψα
envío
δὲ
pero
τοὺς
a–los
ἀδελφούς,
hermanos
ἵνα
para–que
μὴ
no
τὸ
el
καύχημα,
motivo–de–jactancia
ἡμῶν
de–nosotros
τὸ
el
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
κενωθῇ
sea–vaciado
ἐν
en
τῷ
el
μέρει
respecto
τούτῳ,
este
ἵνα
para–que
καθὼς
así–como
ἔλεγον,
decía
παρεσκευασμένοι
preparados
ἦτε.
estéis
4
μή
no
πως
sea–que
ἐὰν
si
ἔλθωσιν
vinieren
σὺν
conmigo
ἐμοὶ
mí
Μακεδόνες,
makedonios
καὶ
y
εὕρωσιν
hallaren
ὑμᾶς
a–vosotros
ἀπαρασκευάστους,
no–preparados
καταισχυνθῶμεν
seamos–avergonzados
ἡμεῖς,
nosotros
ἵνα
para–que
μὴ
no
λέγωμεν
digamos
ὑμεῖς,
vosotros
ἐν
en
τῇ
la
ὑποστάσει
confianza
ταύτῃ.
esta
5
ἀναγκαῖον
necesario
οὖν
pues
ἡγησάμην,
consideré
παρακαλέσαι
exhortar
τοὺς
a–los
ἀδελφοὺς,
hermanos
ἵνα
para–que
προέλθωσιν
vayan–antes
εἰς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
καὶ
y
προκαταρτίσωσιν
preparen–de–antemano
τὴν
la
προεπηγγελμένην
prometida–antes
εὐλογίαν
bendición
ὑμῶν
de–vosotros
ταύτην.
esta
ἑτοίμην
lista
εἶναι
estar
οὕτως
así
ὡς
como
εὐλογίαν,
bendición
καὶ
y
μὴ
no
ὡς
como
πλεονεξίαν.
avaricia
6
Τοῦτο
Esto
δέ,
pero
ὁ
el
σπείρων
que–siembra
φειδομένως,
escasamente
φειδομένως
escasamente
καὶ
también
θερίσει;
cosechará
καὶ
y
ὁ
el
σπείρων
que–siembra
ἐπ’
con
εὐλογίαις,
bendiciones
ἐπ’
con
εὐλογίαις
bendiciones
καὶ
también
θερίσει --
cosechará
7
ἕκαστος
cada–uno
καθὼς
así–como
προῄρηται
ha–propuesto
τῇ
en–el
καρδίᾳ;
corazón
μὴ
no
ἐκ
de
λύπης,
tristeza
ἢ
o
ἐξ
de
ἀνάγκης;
necesidad
ἱλαρὸν
alegre
γὰρ
pues
δότην,
dador
ἀγαπᾷ
ama
ὁ
el
Θεός.
Theós
8
δυνατεῖ
es–poderoso
δὲ
y
ὁ
el
Θεὸς,
Theós
πᾶσαν
toda
χάριν
gracia
περισσεῦσαι
hacer–abundar
εἰς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
ἵνα
para–que
ἐν
en
παντὶ,
todo
πάντοτε,
siempre
πᾶσαν
toda
αὐτάρκειαν
suficiencia
ἔχοντες,
teniendo
περισσεύητε
abundéis
εἰς
hacia
πᾶν
toda
ἔργον
obra
ἀγαθόν.
buena
9
καθὼς
así–como
γέγραπται,
está–escrito
Ἐσκόρπισεν,
Esparció
ἔδωκεν
dio
τοῖς
a–los
πένησιν,
pobres
ἡ
la
δικαιοσύνη
justicia
αὐτοῦ
de–él
μένει
permanece
εἰς
hacia
τὸν
la
αἰῶνα.
era
10
ὁ
el
δὲ
y
ἐπιχορηγῶν
que–suple
σπόρον
semilla
τῷ
al
σπείροντι,
que–siembra
καὶ
y
ἄρτον
pan
εἰς
para
βρῶσιν,
alimento
χορηγήσει
suplirá
καὶ
y
πληθυνεῖ
multiplicará
τὸν
la
σπόρον
semilla
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
αὐξήσει
aumentará
τὰ
los
γενήματα
frutos
τῆς
de–la
δικαιοσύνης
justicia
ὑμῶν --
de–vosotros
11
ἐν
en
παντὶ
todo
πλουτιζόμενοι
siendo–enriquecidos
εἰς
hacia
πᾶσαν
toda
ἁπλότητα,
generosidad
ἥτις
la–cual
κατεργάζεται,
produce
δι’
mediante
ἡμῶν,
nosotros
εὐχαριστίαν
acción–de–gracias
τῷ
a
Θεῷ.
Theós
12
ὅτι
porque
ἡ
el
διακονία
ministerio
τῆς
de–la
λειτουργίας
liturgia
ταύτης,
esta
οὐ
no
μόνον
solo
ἐστὶν
está
προσαναπληροῦσα
supliendo
τὰ
las
ὑστερήματα
carencias
τῶν
de–los
ἁγίων,
santos
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
περισσεύουσα
abundando
διὰ
mediante
πολλῶν
muchas
εὐχαριστιῶν
acciones–de–gracias
τῷ
a
Θεῷ;
Theós
13
διὰ
mediante
τῆς
la
δοκιμῆς
prueba
τῆς
de–el
διακονίας
ministerio
ταύτης,
este
δοξάζοντες
glorificando
τὸν
al
Θεὸν
Theós
ἐπὶ
por
τῇ
la
ὑποταγῇ
sumisión
τῆς
de–la
ὁμολογίας
confesión
ὑμῶν
de–vosotros
εἰς
hacia
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
καὶ
y
ἁπλότητι
generosidad
τῆς
de–la
κοινωνίας
comunión
εἰς
hacia
αὐτοὺς
ellos
καὶ
y
εἰς
hacia
πάντας;
todos
14
καὶ
y
αὐτῶν
de–ellos
δεήσει
súplica
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
ἐπιποθούντων
anhelando
ὑμᾶς,
a–vosotros
διὰ
por
τὴν
la
ὑπερβάλλουσαν
que–supera
χάριν
gracia
τοῦ
de
Θεοῦ
Theós
ἐφ’
sobre
ὑμῖν.
vosotros
15
Χάρις
Gracias
τῷ
a
Θεῷ
Theós
ἐπὶ
por
τῇ
el
ἀνεκδιηγήτῳ
indescriptible
αὐτοῦ
de–él
δωρεᾷ!
don
← Previous Chapter
Next Chapter →