bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Corintios 8
2 Corintios 8
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Γνωρίζομεν
Damos–a–conocer
δὲ
y
ὑμῖν,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
τὴν
la
χάριν
gracia
τοῦ
de
Θεοῦ,
Theós
τὴν
la
δεδομένην
dada
ἐν
en
ταῖς
las
ἐκκλησίαις
asambleas
τῆς
de–la
Μακεδονίας,
Makedonia
2
ὅτι
que
ἐν
en
πολλῇ
mucha
δοκιμῇ
prueba
θλίψεως,
de–tribulación
ἡ
la
περισσεία
abundancia
τῆς
del
χαρᾶς
gozo
αὐτῶν,
de–ellos
καὶ
y
ἡ
la
κατὰ
según
βάθους
profundidad
πτωχεία
pobreza
αὐτῶν,
de–ellos
ἐπερίσσευσεν
abundó
εἰς
hacia
τὸ
la
πλοῦτος
riqueza
τῆς
de–la
ἁπλότητος
generosidad
αὐτῶν.
de–ellos
3
ὅτι
que
κατὰ
según
δύναμιν,
capacidad
μαρτυρῶ,
testifico
καὶ
y
παρὰ
más–allá–de
δύναμιν,
capacidad
αὐθαίρετοι,
por–propia–voluntad
4
μετὰ
con
πολλῆς
mucha
παρακλήσεως
súplica
δεόμενοι
rogando
ἡμῶν,
a–nosotros
τὴν
la
χάριν
gracia
καὶ
y
τὴν
la
κοινωνίαν
comunión
τῆς
del
διακονίας
ministerio
τῆς
el
εἰς
para
τοὺς
los
ἁγίους.
santos
5
καὶ
y
οὐ
no
καθὼς
como
ἠλπίσαμεν,
esperábamos
ἀλλ’
sino
ἑαυτοὺς
a–sí–mismos
ἔδωκαν,
dieron
πρῶτον
primero
τῷ
al
Κυρίῳ,
Señor
καὶ
y
ἡμῖν,
a–nosotros
διὰ
mediante
θελήματος
voluntad
Θεοῦ.
de–Theós
6
εἰς
para
τὸ
el
παρακαλέσαι
exhortar
ἡμᾶς
nosotros
Τίτον,
a–Títos
ἵνα
para–que
καθὼς
así–como
προενήρξατο,
comenzó–antes
οὕτως
así
καὶ
también
ἐπιτελέσῃ
complete
εἰς
hacia
ὑμᾶς
vosotros
καὶ,
también
τὴν
la
χάριν
gracia
ταύτην.
esta
7
ἀλλ’
sino
ὥσπερ
como
ἐν
en
παντὶ
todo
περισσεύετε,
abundáis
πίστει,
en–fe
καὶ
y
λόγῳ,
en–palabra
καὶ
y
γνώσει,
en–conocimiento
καὶ
y
πάσῃ
en–toda
σπουδῇ,
diligencia
καὶ
y
τῇ,
en–el
ἐξ
de
ἡμῶν
nosotros
ἐν
en
ὑμῖν,
vosotros
ἀγάπῃ,
amor
ἵνα
para–que
καὶ,
también
ἐν
en
ταύτῃ
esta
τῇ
la
χάριτι,
gracia
περισσεύητε.
abundéis
8
Οὐ
No
κατ’
según
ἐπιταγὴν
mandato
λέγω,
hablo
ἀλλὰ
sino
διὰ
mediante
τῆς
la
ἑτέρων
de–otros
σπουδῆς,
diligencia
καὶ
y
τὸ
lo
τῆς
del
ὑμετέρας
de–vosotros
ἀγάπης
amor
γνήσιον,
genuino
δοκιμάζων.
probando
9
γινώσκετε
conocéis
γὰρ
pues
τὴν
la
χάριν
gracia
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christós
ὅτι
que
δι’
por
ὑμᾶς,
vosotros
ἐπτώχευσεν,
se–hizo–pobre
πλούσιος
rico
ὤν,
siendo
ἵνα
para–que
ὑμεῖς
vosotros
τῇ
con–la
ἐκείνου
de–aquél
πτωχείᾳ,
pobreza
πλουτήσητε.
fuerais–enriquecidos
10
καὶ
y
γνώμην
opinión
ἐν
en
τούτῳ
esto
δίδωμι,
doy
τοῦτο
esto
γὰρ
pues
ὑμῖν
a–vosotros
συμφέρει,
conviene
οἵτινες
quienes
οὐ
no
μόνον
solo
τὸ
el
ποιῆσαι,
hacer
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
τὸ
el
θέλειν,
querer
προενήρξασθε
comenzasteis–antes
ἀπὸ
desde
πέρυσι.
el–año–pasado
11
νυνὶ
ahora
δὲ
y
καὶ
también
τὸ
el
ποιῆσαι
hacer
ἐπιτελέσατε;
completad
ὅπως
para–que
καθάπερ
así–como
ἡ
la
προθυμία
prontitud
τοῦ
del
θέλειν,
querer
οὕτως
así
καὶ
también
τὸ
el
ἐπιτελέσαι,
completar
ἐκ
de
τοῦ
lo
ἔχειν.
que–tenéis
12
εἰ
si
γὰρ
pues
ἡ
la
προθυμία
prontitud
πρόκειται,
está–presente
καθὸ
según
ἐὰν
lo–que
ἔχῃ
tenga
εὐπρόσδεκτος,
aceptable
οὐ
no
καθὸ
según
οὐκ
lo–que–no
ἔχει.
tiene
13
οὐ
no
γὰρ
pues
ἵνα
para–que
ἄλλοις
a–otros
ἄνεσις,
alivio
ὑμῖν
a–vosotros
θλῖψις;
tribulación
ἀλλ’
sino
ἐξ
de
ἰσότητος.
igualdad
14
ἐν
en
τῷ
el
νῦν
ahora
καιρῷ,
tiempo
τὸ
la
ὑμῶν
de–vosotros
περίσσευμα
abundancia
εἰς
hacia
τὸ
la
ἐκείνων
de–aquéllos
ὑστέρημα,
carencia
ἵνα
para–que
καὶ
también
τὸ
la
ἐκείνων
de–aquéllos
περίσσευμα
abundancia
γένηται
llegue–a–ser
εἰς
hacia
τὸ
la
ὑμῶν
de–vosotros
ὑστέρημα,
carencia
ὅπως
para–que
γένηται
llegue–a–ser
ἰσότης.
igualdad
15
καθὼς
así–como
γέγραπται,
está–escrito
Ὁ
El
τὸ
lo
πολὺ,
mucho
οὐκ
no
ἐπλεόνασεν;
tuvo–más
καὶ
y
ὁ
el
τὸ
lo
ὀλίγον,
poco
οὐκ
no
ἠλαττόνησεν.
tuvo–menos
16
Χάρις
Gracias
δὲ
pero
τῷ
a
Θεῷ,
Theós
τῷ
al
διδόντι
que–da
τὴν
la
αὐτὴν
misma
σπουδὴν
diligencia
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
ἐν
en
τῇ
el
καρδίᾳ
corazón
Τίτου.
de–Títos
17
ὅτι
porque
τὴν
la
μὲν
por–cierto
παράκλησιν
exhortación
ἐδέξατο,
recibió
σπουδαιότερος
más–diligente
δὲ
pero
ὑπάρχων,
siendo
αὐθαίρετος
por–propia–voluntad
ἐξῆλθεν
salió
πρὸς
hacia
ὑμᾶς.
vosotros
18
συνεπέμψαμεν
enviamos–junto
δὲ
y
μετ’
con
αὐτοῦ
él
τὸν
al
ἀδελφὸν,
hermano
οὗ
cuya
ὁ
la
ἔπαινος
alabanza
ἐν
en
τῷ
el
εὐαγγελίῳ,
evangelio
διὰ
mediante
πασῶν
todas
τῶν
las
ἐκκλησιῶν;
asambleas
19
οὐ
no
μόνον
solo
δὲ,
y
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
χειροτονηθεὶς
habiendo–sido–elegido
ὑπὸ
por
τῶν
las
ἐκκλησιῶν
asambleas
συνέκδημος
compañero–de–viaje
ἡμῶν,
de–nosotros
σὺν
con
τῇ
la
χάριτι
gracia
ταύτῃ,
esta
τῇ
la
διακονουμένῃ
siendo–administrada
ὑφ’
por
ἡμῶν,
nosotros
πρὸς
para
τὴν,
la
αὐτοῦ
de–él
τοῦ
del
Κυρίου,
Señor
δόξαν,
gloria
καὶ
y
προθυμίαν
prontitud
ἡμῶν;
de–nosotros
20
στελλόμενοι
evitando
τοῦτο,
esto
μή
no
τις
alguien
ἡμᾶς
a–nosotros
μωμήσηται,
censure
ἐν
en
τῇ
la
ἁδρότητι
abundancia
ταύτῃ,
esta
τῇ
la
διακονουμένῃ
siendo–administrada
ὑφ’
por
ἡμῶν;
nosotros
21
προνοοῦμεν
proveemos
γὰρ
pues
καλὰ,
buenas–cosas
οὐ
no
μόνον
solo
ἐνώπιον
delante–de
Κυρίου,
Señor
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
ἐνώπιον
delante–de
ἀνθρώπων.
hombres
22
συνεπέμψαμεν
enviamos–junto
δὲ
y
αὐτοῖς
con–ellos
τὸν
al
ἀδελφὸν
hermano
ἡμῶν,
de–nosotros
ὃν
a–quien
ἐδοκιμάσαμεν
probamos
ἐν
en
πολλοῖς
muchas–cosas
πολλάκις
muchas–veces
σπουδαῖον
diligente
ὄντα,
siendo
νυνὶ
ahora
δὲ
pero
πολὺ
mucho
σπουδαιότερον
más–diligente
πεποιθήσει
por–confianza
πολλῇ
mucha
τῇ
la
εἰς
hacia
ὑμᾶς.
vosotros
23
εἴτε
sea
ὑπὲρ
acerca–de
Τίτου,
Títos
κοινωνὸς
compañero
ἐμὸς
mío
καὶ
y
εἰς
hacia
ὑμᾶς
vosotros
συνεργός;
colaborador
εἴτε
sean
ἀδελφοὶ
hermanos
ἡμῶν,
de–nosotros
ἀπόστολοι
apóstoles
ἐκκλησιῶν,
de–asambleas
δόξα
gloria
Χριστοῦ.
de–Christós
24
τὴν
la
οὖν
pues
ἔνδειξιν
demostración
τῆς
del
ἀγάπης
amor
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
ἡμῶν
de–nosotros
καυχήσεως
de–jactancia
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
εἰς
hacia
αὐτοὺς
ellos
ἐνδεικνύμενοι,
demostrando
εἰς
ante
πρόσωπον
rostro
τῶν
de–las
ἐκκλησιῶν.
asambleas
← Previous Chapter
Next Chapter →