bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Corintios 4
2 Corintios 4
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Διὰ
Por
τοῦτο,
esto
ἔχοντες
teniendo
τὴν
el
διακονίαν
ministerio
ταύτην,
este
καθὼς
así–como
ἠλεήθημεν,
recibimos–misericordia
οὐκ
no
ἐγκακοῦμεν.
desmayamos
2
ἀλλὰ
sino
ἀπειπάμεθα
renunciamos
τὰ
a–las
κρυπτὰ
ocultas
τῆς
de–la
αἰσχύνης,
vergüenza
μὴ
no
περιπατοῦντες
andando
ἐν
en
πανουργίᾳ,
astucia
μηδὲ
ni
δολοῦντες
adulterando
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
de
Θεοῦ;
Theós
ἀλλὰ
sino
τῇ
por–la
φανερώσει
manifestación
τῆς
de–la
ἀληθείας,
verdad
συνιστάνοντες
recomendando
ἑαυτοὺς
a–nosotros–mismos
πρὸς
a
πᾶσαν
toda
συνείδησιν
conciencia
ἀνθρώπων
de–hombres
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
Θεοῦ.
Theós
3
εἰ
si
δὲ
pero
καὶ
también
ἔστιν
está
κεκαλυμμένον
velado
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
ἡμῶν,
de–nosotros
ἐν
en
τοῖς
los
ἀπολλυμένοις
que–perecen
ἐστὶν
está
κεκαλυμμένον;
velado
4
ἐν
en
οἷς
quienes
ὁ
el
θεὸς
theós
τοῦ
de–la
αἰῶνος
era
τούτου,
esta
ἐτύφλωσεν
cegó
τὰ
los
νοήματα
pensamientos
τῶν
de–los
ἀπίστων,
incrédulos
εἰς
para
τὸ
el
μὴ
no
αὐγάσαι
iluminar
τὸν
la
φωτισμὸν
iluminación
τοῦ
del
εὐαγγελίου
evangelio
τῆς
de–la
δόξης
gloria
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
ὅς
quien
ἐστιν
es
εἰκὼν
imagen
τοῦ
del
Θεοῦ.
Theós
5
οὐ
no
γὰρ
pues
ἑαυτοὺς
a–nosotros–mismos
κηρύσσομεν,
proclamamos
ἀλλὰ
sino
Χριστὸν⇔
Christós
Ἰησοῦν
Iēsoûs
Κύριον;
Señor
ἑαυτοὺς
a–nosotros–mismos
δὲ,
pero
δούλους
siervos
ὑμῶν,
de–vosotros
διὰ
por
Ἰησοῦν.
Iēsoûs
6
ὅτι
porque
ὁ
el
Θεὸς,
Theós
ὁ
el
εἰπών,
que–dijo
Ἐκ
De
σκότους
oscuridad
φῶς
luz
λάμψει,
brillará
ὃς
quien
ἔλαμψεν
brilló
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ἡμῶν,
de–nosotros
πρὸς
para
φωτισμὸν
iluminación
τῆς
del
γνώσεως
conocimiento
τῆς
de–la
δόξης
gloria
τοῦ
de
Θεοῦ,
Theós
ἐν
en
προσώπῳ
rostro
[Ἰησοῦ]
de–Iēsoû
Χριστοῦ.
Christós
7
Ἔχομεν
Tenemos
δὲ
pero
τὸν
el
θησαυρὸν
tesoro
τοῦτον
este
ἐν
en
ὀστρακίνοις
de–barro
σκεύεσιν,
vasijas
ἵνα
para–que
ἡ
la
ὑπερβολὴ
excelencia
τῆς
del
δυνάμεως
poder
ᾖ
sea
τοῦ
de
Θεοῦ,
Theós
καὶ
y
μὴ
no
ἐξ
de
ἡμῶν;
nosotros
8
ἐν
en
παντὶ
todo
θλιβόμενοι,
siendo–atribulados
ἀλλ’
pero
οὐ
no
στενοχωρούμενοι;
siendo–angustiados
ἀπορούμενοι,
siendo–perplejos
ἀλλ’
pero
οὐκ
no
ἐξαπορούμενοι;
desesperando
9
διωκόμενοι,
siendo–perseguidos
ἀλλ’
pero
οὐκ
no
ἐγκαταλειπόμενοι;
siendo–abandonados
καταβαλλόμενοι,
siendo–derribados
ἀλλ’
pero
οὐκ
no
ἀπολλύμενοι;
siendo–destruidos
10
πάντοτε
siempre
τὴν
la
νέκρωσιν
muerte
τοῦ
de
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ἐν
en
τῷ
el
σώματι
cuerpo
περιφέροντες,
llevando
ἵνα
para–que
καὶ
también
ἡ
la
ζωὴ
vida
τοῦ
de
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ἐν
en
τῷ
el
σώματι
cuerpo
ἡμῶν
de–nosotros
φανερωθῇ;
sea–manifestada
11
ἀεὶ
siempre
γὰρ,
pues
ἡμεῖς
nosotros
οἱ
los
ζῶντες,
que–vivimos
εἰς
hacia
θάνατον
muerte
παραδιδόμεθα
somos–entregados
διὰ
por
Ἰησοῦν,
Iēsoûs
ἵνα
para–que
καὶ
también
ἡ
la
ζωὴ
vida
τοῦ
de
Ἰησοῦ
Iēsoûs
φανερωθῇ
sea–manifestada
ἐν
en
τῇ
la
θνητῇ
mortal
σαρκὶ
carne
ἡμῶν.
de–nosotros
12
ὥστε
de–modo–que
ὁ
la
θάνατος
muerte
ἐν
en
ἡμῖν
nosotros
ἐνεργεῖται,
opera
ἡ
la
δὲ
pero
ζωὴ
vida
ἐν
en
ὑμῖν.
vosotros
13
ἔχοντες
teniendo
δὲ
pero
τὸ
el
αὐτὸ
mismo
πνεῦμα
espíritu
τῆς
de–la
πίστεως,
fe
κατὰ
según
τὸ
lo
γεγραμμένον,
que–está–escrito
Ἐπίστευσα,
Creí
διὸ
por–lo–cual
ἐλάλησα;
hablé
καὶ
también
ἡμεῖς
nosotros
πιστεύομεν,
creemos
διὸ
por–lo–cual
καὶ
también
λαλοῦμεν,
hablamos
14
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
ὁ
el
ἐγείρας
que–levantó
τὸν
al
Κύριον
Señor
Ἰησοῦν,
Iēsoûs
καὶ
también
ἡμᾶς
a–nosotros
σὺν
con
Ἰησοῦ
Iēsoûs
ἐγερεῖ,
levantará
καὶ
y
παραστήσει
presentará
σὺν
con
ὑμῖν.
vosotros
15
τὰ
las
γὰρ
pues
πάντα
todas–cosas
δι’
por
ὑμᾶς,
vosotros
ἵνα
para–que
ἡ
la
χάρις
gracia
πλεονάσασα
habiendo–abundado
διὰ
mediante
τῶν
los
πλειόνων,
más
τὴν
la
εὐχαριστίαν
acción–de–gracias
περισσεύσῃ
haga–abundar
εἰς
hacia
τὴν
la
δόξαν
gloria
τοῦ
de
Θεοῦ.
Theós
16
Διὸ
Por–lo–cual
οὐκ
no
ἐγκακοῦμεν;
desmayamos
ἀλλ’
sino
εἰ
si
καὶ
también
ὁ
el
ἔξω
exterior
ἡμῶν
de–nosotros
ἄνθρωπος
hombre
διαφθείρεται,
se–corrompe
ἀλλ’
pero
ὁ
el
ἔσω
interior
ἡμῶν
de–nosotros
ἀνακαινοῦται
se–renueva
ἡμέρᾳ
día
καὶ
y
ἡμέρᾳ.
día
17
τὸ
lo
γὰρ
pues
παραυτίκα
momentáneo
ἐλαφρὸν
leve
τῆς
de–la
θλίψεως
tribulación
‹ἡμῶν›,
de–nosotros
καθ’
según
ὑπερβολὴν
exceso
εἰς
hacia
ὑπερβολὴν.
exceso
αἰώνιον
eterno
βάρος
peso
δόξης,
de–gloria
κατεργάζεται
produce
ἡμῖν,
para–nosotros
18
μὴ
no
σκοπούντων
mirando
ἡμῶν
nosotros
τὰ
las
βλεπόμενα,
cosas–que–se–ven
ἀλλὰ
sino
τὰ
las
μὴ
no
βλεπόμενα;
que–se–ven
τὰ
las
γὰρ
pues
βλεπόμενα
que–se–ven
πρόσκαιρα,
temporales
τὰ
las
δὲ
pero
μὴ
no
βλεπόμενα,
que–se–ven
αἰώνια.
eternas
← Previous Chapter
Next Chapter →