bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Corintios 3
2 Corintios 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἀρχόμεθα
Comenzamos
πάλιν
de–nuevo
ἑαυτοὺς
a–nosotros–mismos
συνιστάνειν?
recomendar
ἢ
o
μὴ
no
χρῄζομεν,
necesitamos
ὥς
como
τινες,
algunos
συστατικῶν
de–recomendación
ἐπιστολῶν
cartas
πρὸς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
ἢ
o
ἐξ
de
ὑμῶν?
vosotros
2
ἡ
La
ἐπιστολὴ
carta
ἡμῶν
de–nosotros
ὑμεῖς
vosotros
ἐστε,
sois
ἐνγεγραμμένη
inscrita
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ἡμῶν,
de–nosotros
γινωσκομένη
conocida
καὶ
y
ἀναγινωσκομένη
leída
ὑπὸ
por
πάντων
todos
ἀνθρώπων;
hombres
3
φανερούμενοι
siendo–manifestados
ὅτι
que
ἐστὲ
sois
ἐπιστολὴ
carta
Χριστοῦ,
de–Christós
διακονηθεῖσα
servida
ὑφ’
por
ἡμῶν;
nosotros
ἐνγεγραμμένη,
inscrita
οὐ
no
μέλανι,
con–tinta
ἀλλὰ
sino
Πνεύματι
con–Pneûma
Θεοῦ
de–Theós
ζῶντος --
viviente
οὐκ
no
ἐν
en
πλαξὶν
tablas
λιθίναις,
de–piedra
ἀλλ’
sino
ἐν
en
πλαξὶν
tablas
καρδίαις
de–corazones
σαρκίναις.
de–carne
4
Πεποίθησιν
Confianza
δὲ
y
τοιαύτην,
tal
ἔχομεν
tenemos
διὰ
mediante
τοῦ
el
Χριστοῦ
Christós
πρὸς
hacia
τὸν
el
Θεόν.
Theós
5
οὐχ
no
ὅτι
que
ἀφ’
de
ἑαυτῶν
nosotros–mismos
ἱκανοί
suficientes
ἐσμεν,
somos
λογίσασθαί
considerar
τι
algo
ὡς
como
ἐξ
de
ἑαυτῶν,
nosotros–mismos
ἀλλ’
sino
ἡ
la
ἱκανότης
suficiencia
ἡμῶν
de–nosotros
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ,
Theós
6
ὃς
quien
καὶ
también
ἱκάνωσεν
hizo–suficientes
ἡμᾶς
a–nosotros
διακόνους
ministros
καινῆς
de–nuevo
διαθήκης;
pacto
οὐ
no
γράμματος,
de–letra
ἀλλὰ
sino
πνεύματος;
de–espíritu
τὸ
la
γὰρ
pues
γράμμα
letra
ἀποκτέννει,
mata
τὸ
el
δὲ
pero
πνεῦμα
espíritu
ζωοποιεῖ.
vivifica
7
Εἰ
Si
δὲ
pero
ἡ
el
διακονία
ministerio
τοῦ
de–la
θανάτου,
muerte
ἐν
en
γράμμασιν
letras
ἐντετυπωμένη
grabado
λίθοις,
en–piedras
ἐγενήθη
llegó–a–ser
ἐν
en
δόξῃ,
gloria
ὥστε
de–modo–que
μὴ
no
δύνασθαι
poder
ἀτενίσαι,
mirar–fijamente
τοὺς
los
υἱοὺς
hijos
Ἰσραὴλ
de–Israēl
εἰς
hacia
τὸ
el
πρόσωπον
rostro
Μωϋσέως,
de–Mōüsēs
διὰ
por
τὴν
la
δόξαν
gloria
τοῦ
del
προσώπου
rostro
αὐτοῦ,
de–él
τὴν
la
καταργουμένην;
que–se–desvanece
8
πῶς
cómo
οὐχὶ
no
μᾶλλον,
más–bien
ἡ
el
διακονία
ministerio
τοῦ
del
πνεύματος
espíritu
ἔσται
será
ἐν
en
δόξῃ?
gloria
9
εἰ
si
γὰρ
pues
τῇ
el
διακονία
ministerio
τῆς
de–la
κατακρίσεως
condenación
δόξα,
gloria
πολλῷ
mucho
μᾶλλον
más
περισσεύει
abunda
ἡ
el
διακονία
ministerio
τῆς
de–la
δικαιοσύνης
justicia
δόξῃ.
en–gloria
10
καὶ
y
γὰρ,
pues
οὐ
no
δεδόξασται
ha–sido–glorificado
τὸ,
lo
δεδοξασμένον
que–ha–sido–glorificado
ἐν
en
τούτῳ
este
τῷ
el
μέρει,
respecto
εἵνεκεν
por–causa–de
τῆς
la
ὑπερβαλλούσης
que–supera
δόξης.
gloria
11
εἰ
si
γὰρ
pues
τὸ
lo
καταργούμενον
que–se–desvanece
διὰ
mediante
δόξης,
gloria
πολλῷ
mucho
μᾶλλον,
más
τὸ
lo
μένον
que–permanece
ἐν
en
δόξῃ.
gloria
12
Ἔχοντες
Teniendo
οὖν
pues
τοιαύτην
tal
ἐλπίδα,
esperanza
πολλῇ
con–mucha
παρρησίᾳ
franqueza
χρώμεθα,
usamos
13
καὶ
y
οὐ
no
καθάπερ
así–como
Μωϋσῆς;
Mōûsēs
ἐτίθει
ponía
κάλυμμα
velo
ἐπὶ
sobre
τὸ
el
πρόσωπον
rostro
αὐτοῦ,
de–él
πρὸς
para
τὸ
el
μὴ
no
ἀτενίσαι
mirar–fijamente
τοὺς
los
υἱοὺς
hijos
Ἰσραὴλ,
de–Israēl
εἰς
hacia
τὸ
el
τέλος
fin
τοῦ
de–lo
καταργουμένου.
que–se–desvanece
14
ἀλλὰ
pero
ἐπωρώθη
fueron–endurecidos
τὰ
los
νοήματα
pensamientos
αὐτῶν;
de–ellos
ἄχρι
hasta
γὰρ
pues
τῆς
el
σήμερον
hoy
ἡμέρας,
día
τὸ
el
αὐτὸ
mismo
κάλυμμα
velo
ἐπὶ
sobre
τῇ
la
ἀναγνώσει
lectura
τῆς
del
παλαιᾶς
antiguo
διαθήκης
pacto
μένει,
permanece
μὴ
no
ἀνακαλυπτόμενον,
siendo–descubierto
ὅτι
porque
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
καταργεῖται.
es–quitado
15
ἀλλ’
sino
ἕως
hasta
σήμερον,
hoy
ἡνίκα
cuando
ἂν
–
ἀναγινώσκηται
es–leído
Μωϋσῆς,
Mōûsēs
κάλυμμα
velo
ἐπὶ
sobre
τὴν
el
καρδίαν
corazón
αὐτῶν
de–ellos
κεῖται.
yace
16
ἡνίκα
cuando
δὲ
pero
ἐὰν
si
ἐπιστρέψῃ
se–vuelva
πρὸς
hacia
Κύριον,
Señor
περιαιρεῖται
es–quitado
τὸ
el
κάλυμμα.
velo
17
ὁ
el
δὲ
y
Κύριος
Señor
τὸ
el
Πνεῦμά
Pneûma
ἐστιν;
es
οὗ
donde
δὲ
y
τὸ
el
Πνεῦμα
Pneûma
Κυρίου,
de–Señor
ἐλευθερία.
libertad
18
ἡμεῖς
nosotros
δὲ
pero
πάντες,
todos
ἀνακεκαλυμμένῳ
con–descubierto
προσώπῳ,
rostro
τὴν
la
δόξαν
gloria
Κυρίου
de–Señor
κατοπτριζόμενοι,
contemplando
τὴν
en–la
αὐτὴν
misma
εἰκόνα
imagen
μεταμορφούμεθα,
somos–transformados
ἀπὸ
de
δόξης
gloria
εἰς
hacia
δόξαν,
gloria
καθάπερ
así–como
ἀπὸ
de
Κυρίου,
Señor
Πνεύματος.
Pneûma
← Previous Chapter
Next Chapter →