bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Corintios 3
1 Corintios 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Κἀγώ
Y–yo
ἀδελφοί,
hermanos
οὐκ
no
ἠδυνήθην
pude
λαλῆσαι
hablar
ὑμῖν
a–vosotros
ὡς
como
πνευματικοῖς,
a–espirituales
ἀλλ’
sino
ὡς
como
σαρκίνοις;
a–carnales
ὡς
como
νηπίοις
a–infantes
ἐν
en
Χριστῷ.
Christós
2
γάλα
Leche
ὑμᾶς
a–vosotros
ἐπότισα;
di–de–beber
οὐ
no
βρῶμα,
alimento–sólido
οὔπω
aún–no
γὰρ
porque
ἐδύνασθε,
podíais
Ἀλλ’
Pero
οὐδὲ
ni
ἔτι
todavía
νῦν
ahora
δύνασθε;
podéis
3
ἔτι
todavía
γὰρ
porque
σαρκικοί
carnales
ἐστε.
sois
ὅπου
donde
γὰρ
porque
ἐν
entre
ὑμῖν
vosotros
ζῆλος
celos
καὶ
y
ἔρις,
contienda
οὐχὶ
¿no
σαρκικοί
carnales
ἐστε,
sois
καὶ
y
κατὰ
según
ἄνθρωπον
hombre
περιπατεῖτε?
camináis?
4
ὅταν
Cuando
γὰρ
porque
λέγῃ
diga
τις,
alguien
Ἐγὼ
Yo
μέν
ciertamente
εἰμι
soy
Παύλου,
de–Paûlos
ἕτερος
otro
δέ,
pero
Ἐγὼ
Yo
Ἀπολλῶ,
de–Apollṓs
οὐκ
¿no
ἄνθρωποί
hombres
ἐστε?
sois?
5
τί
¿Qué
οὖν
pues
ἐστιν
es
Ἀπολλῶς?
Apollṓs?
τί
¿Qué
δέ
pero
ἐστιν
es
Παῦλος?
Paûlos?
διάκονοι
Servidores
δι’
por–medio–de
ὧν
quienes
ἐπιστεύσατε,
creísteis
καὶ
y
ἑκάστῳ
a–cada–uno
ὡς
como
ὁ
el
Κύριος
Señor
ἔδωκεν?
dio
6
ἐγὼ
yo
ἐφύτευσα,
planté
Ἀπολλῶς
Apollṓs
ἐπότισεν;
regó
ἀλλὰ
pero
ὁ
el
Θεὸς
Dios
ηὔξανεν.
hacía–crecer
7
ὥστε
De–modo–que
οὔτε
ni
ὁ
el
φυτεύων
plantando
ἐστίν
es
τι,
algo
οὔτε
ni
ὁ
el
ποτίζων;
regando
ἀλλ’
sino
ὁ
el
αὐξάνων
haciendo–crecer
Θεός.
Dios
8
ὁ
El
φυτεύων
plantando
δὲ,
pero
καὶ
y
ὁ
el
ποτίζων,
regando
ἕν
uno
εἰσιν;
son
ἕκαστος
cada–uno
δὲ
pero
τὸν
la
ἴδιον
propia
μισθὸν
recompensa
λήμψεται,
recibirá
κατὰ
según
τὸν
el
ἴδιον
propio
κόπον.
trabajo
9
Θεοῦ
De–Dios
γάρ
porque
ἐσμεν
somos
συνεργοί;
colaboradores
Θεοῦ
de–Dios
γεώργιον,
campo
Θεοῦ
de–Dios
οἰκοδομή
edificio
ἐστε.
sois
10
Κατὰ
Según
τὴν
la
χάριν
gracia
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
τὴν
la
δοθεῖσάν
dada
μοι,
a–mí
ὡς
como
σοφὸς
sabio
ἀρχιτέκτων
arquitecto
θεμέλιον
cimiento
ἔθηκα,
puse
ἄλλος
otro
δὲ
pero
ἐποικοδομεῖ.
edifica–encima
ἕκαστος
cada–uno
δὲ
pero
βλεπέτω,
mire
πῶς
cómo
ἐποικοδομεῖ.
edifica–encima
11
θεμέλιον
cimiento
γὰρ
porque
ἄλλον,
otro
οὐδεὶς
nadie
δύναται
puede
θεῖναι,
poner
παρὰ
aparte–de
τὸν
el
κείμενον,
puesto
ὅς
el–cual
ἐστιν
es
Ἰησοῦς
Iēsoûs
Χριστός.
Christós
12
εἰ
si
δέ
pero
τις
alguien
ἐποικοδομεῖ
edifica–encima
ἐπὶ
sobre
τὸν
el
θεμέλιον
cimiento
χρυσόν,
oro
ἄργυρον,
plata
λίθους
piedras
τιμίους,
preciosas
ξύλα,
maderas
χόρτον,
heno
καλάμην,
paja
13
ἑκάστου
de–cada–uno
τὸ
la
ἔργον
obra
φανερὸν
manifiesta
γενήσεται;
llegará–a–ser
ἡ
el
γὰρ
porque
ἡμέρα
día
δηλώσει,
declarará
ὅτι
porque
ἐν
en
πυρὶ
fuego
ἀποκαλύπτεται;
es–revelada
καὶ
y
ἑκάστου
de–cada–uno
τὸ
la
ἔργον,
obra
ὁποῖόν
de–qué–tipo
ἐστιν,
es
τὸ
el
πῦρ
fuego
αὐτὸ
mismo
δοκιμάσει.
probará
14
εἴ
Si
τινος
de–alguno
τὸ
la
ἔργον
obra
μενεῖ,
permanece
ὃ
la–que
ἐποικοδόμησεν,
edificó–encima
μισθὸν
recompensa
λήμψεται.
recibirá
15
εἴ
Si
τινος
de–alguno
τὸ
la
ἔργον
obra
κατακαήσεται,
será–quemada
ζημιωθήσεται;
sufrirá–pérdida
αὐτὸς
él–mismo
δὲ
pero
σωθήσεται,
será–salvo
οὕτως
así
δὲ
pero
ὡς
como
διὰ
por
πυρός.
fuego
16
Οὐκ
¿No
οἴδατε
sabéis
ὅτι
que
ναὸς
templo
Θεοῦ
de–Dios
ἐστε,
sois
καὶ
y
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
«ἐν
en
ὑμῖν»⇔
vosotros
οἰκεῖ?
habita?
17
εἴ
Si
τις
alguien
τὸν
el
ναὸν
templo
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
φθείρει,
destruye
φθερεῖ
destruirá
τοῦτον
a–éste
ὁ
el
Θεός;
Dios
ὁ
el
γὰρ
porque
ναὸς
templo
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
ἅγιός
santo
ἐστιν,
es
οἵτινές
los–cuales
ἐστε
sois
ὑμεῖς.
vosotros
18
Μηδεὶς
Nadie
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
ἐξαπατάτω:
engañe
εἴ
si
τις
alguien
δοκεῖ
piensa
σοφὸς
sabio
εἶναι
ser
ἐν
entre
ὑμῖν,
vosotros
ἐν
en
τῷ
el
αἰῶνι
siglo
τούτῳ,
este
μωρὸς
necio
γενέσθω,
hágase
ἵνα
para–que
γένηται
llegue–a–ser
σοφός.
sabio
19
ἡ
la
γὰρ
porque
σοφία
sabiduría
τοῦ
de–el
κόσμου
mundo
τούτου,
este
μωρία
necedad
παρὰ
ante
τῷ
el
Θεῷ
Dios
ἐστιν.
es
γέγραπται
Está–escrito
γάρ,
porque
Ὁ
El
δρασσόμενος
atrapando
τοὺς
a–los
σοφοὺς
sabios
ἐν
en
τῇ
la
πανουργίᾳ
astucia
αὐτῶν.
de–ellos
20
καὶ
y
πάλιν,
otra–vez
Κύριος
Señor
γινώσκει
conoce
τοὺς
los
διαλογισμοὺς
pensamientos
τῶν
de–los
σοφῶν,
sabios
ὅτι
que
εἰσὶν
son
μάταιοι.
vanos
21
ὥστε
De–modo–que
μηδεὶς
nadie
καυχάσθω
se–gloríe
ἐν
en
ἀνθρώποις;
hombres
πάντα
todas–las–cosas
γὰρ
porque
ὑμῶν
de–vosotros
ἐστιν,
son
22
εἴτε
sea
Παῦλος,
Paûlos
εἴτε
sea
Ἀπολλῶς,
Apollṓs
εἴτε
sea
Κηφᾶς,
Kēphâs
εἴτε
sea
κόσμος,
mundo
εἴτε
sea
ζωὴ,
vida
εἴτε
sea
θάνατος,
muerte
εἴτε
sea
ἐνεστῶτα,
cosas–presentes
εἴτε
sea
μέλλοντα,
cosas–venideras
πάντα
todas–las–cosas
ὑμῶν;
de–vosotros
23
ὑμεῖς
vosotros
δὲ
pero
Χριστοῦ;
de–Christós
Χριστὸς
Christós
δὲ
pero
Θεοῦ.
de–Dios
← Previous Chapter
Next Chapter →