bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Corintios 2
1 Corintios 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Κἀγὼ,
Y–yo
ἐλθὼν
viniendo
πρὸς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
ἦλθον
vine
οὐ
no
καθ’
según
ὑπεροχὴν
excelencia
λόγου,
de–palabra
ἢ
o
σοφίας,
de–sabiduría
καταγγέλλων
anunciando
ὑμῖν
a–vosotros
τὸ
el
μαρτύριον
testimonio
τοῦ
de–el
Θεοῦ.
Dios
2
οὐ
no
γὰρ
porque
ἔκρινά
juzgué
τι
algo
εἰδέναι
saber
ἐν
entre
ὑμῖν,
vosotros
εἰ
si
μὴ
no
Ἰησοῦν
Iēsoûs
Χριστὸν,
Christós
καὶ
y
τοῦτον
a–éste
ἐσταυρωμένον.
crucificado
3
κἀγὼ,
Y–yo
ἐν
en
ἀσθενείᾳ,
debilidad
καὶ
y
ἐν
en
φόβῳ,
temor
καὶ
y
ἐν
en
τρόμῳ
temblor
πολλῷ,
mucho
ἐγενόμην
estuve
πρὸς
con
ὑμᾶς.
vosotros
4
καὶ
y
ὁ
la
λόγος
palabra
μου,
mía
καὶ
y
τὸ
la
κήρυγμά
predicación
μου
mía
οὐκ
no
ἐν
en
πειθοῖς
persuasivas
σοφίας
de–sabiduría
λόγοις,
palabras
ἀλλ’
sino
ἐν
en
ἀποδείξει
demostración
Πνεύματος
de–Espíritu
καὶ
y
δυνάμεως;
de–poder
5
ἵνα
para–que
ἡ
la
πίστις
fe
ὑμῶν,
de–vosotros
μὴ
no
ᾖ
sea
ἐν
en
σοφίᾳ
sabiduría
ἀνθρώπων,
de–hombres
ἀλλ’
sino
ἐν
en
δυνάμει
poder
Θεοῦ.
de–Dios
6
Σοφίαν
Sabiduría
δὲ
pero
λαλοῦμεν
hablamos
ἐν
entre
τοῖς
los
τελείοις;
maduros
σοφίαν
sabiduría
δὲ,
pero
οὐ
no
τοῦ
de–el
αἰῶνος
siglo
τούτου,
este
οὐδὲ
ni
τῶν
de–los
ἀρχόντων
gobernantes
τοῦ
de–el
αἰῶνος
siglo
τούτου,
este
τῶν
los
καταργουμένων.
siendo–anulados
7
ἀλλὰ
sino
λαλοῦμεν
hablamos
Θεοῦ
de–Dios
σοφίαν,
sabiduría
ἐν
en
μυστηρίῳ,
misterio
τὴν
la
ἀποκεκρυμμένην,
escondida
ἣν
la–que
προώρισεν
predestinó
ὁ
el
Θεὸς
Dios
πρὸ
antes–de
τῶν
los
αἰώνων,
siglos
εἰς
para
δόξαν
gloria
ἡμῶν,
de–nosotros
8
ἣν
la–que
οὐδεὶς
ninguno
τῶν
de–los
ἀρχόντων
gobernantes
τοῦ
de–el
αἰῶνος
siglo
τούτου,
este
ἔγνωκεν;
ha–conocido
εἰ
si
γὰρ
porque
ἔγνωσαν,
conocieron
οὐκ
no
ἂν
ciertamente
τὸν
a–el
Κύριον
Señor
τῆς
de–la
δόξης
gloria
ἐσταύρωσαν,
crucificaron
9
ἀλλὰ
sino
καθὼς
así–como
γέγραπται,
está–escrito
Ἃ
Lo–que
ὀφθαλμὸς
ojo
οὐκ
no
εἶδεν,
vio
καὶ
y
οὖς
oído
οὐκ
no
ἤκουσεν,
oyó
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
καρδίαν
corazón
ἀνθρώπου
de–hombre
οὐκ
no
ἀνέβη,
subió
ὅσα
cuantas–cosas
ἡτοίμασεν
preparó
ὁ
el
Θεὸς
Dios
τοῖς
para–los
ἀγαπῶσιν
amando
αὐτόν--
a–él
10
ἡμῖν
a–nosotros
γὰρ
porque
ἀπεκάλυψεν
reveló
ὁ
el
Θεὸς
Dios
διὰ
por
τοῦ
el
Πνεύματος.
Espíritu
τὸ
el
γὰρ
porque
Πνεῦμα,
Espíritu
πάντα
todas–las–cosas
ἐραυνᾷ,
escudriña
καὶ
aun
τὰ
las
βάθη
profundidades
τοῦ
de–el
Θεοῦ.
Dios
11
τίς
¿Quién
γὰρ
porque
οἶδεν
conoce
ἀνθρώπων
de–hombres
τὰ
las–cosas
τοῦ
de–el
ἀνθρώπου,
hombre
εἰ
si
μὴ
no
τὸ
el
πνεῦμα
espíritu
τοῦ
de–el
ἀνθρώπου
hombre
τὸ
el
ἐν
en
αὐτῷ?
él?
οὕτως
Así
καὶ
también
τὰ
las–cosas
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
οὐδεὶς
nadie
ἔγνωκεν,
ha–conocido
εἰ
si
μὴ
no
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
τοῦ
de–el
Θεοῦ.
Dios
12
ἡμεῖς
Nosotros
δὲ,
pero
οὐ
no
τὸ
el
πνεῦμα
espíritu
τοῦ
de–el
κόσμου
mundo
ἐλάβομεν,
recibimos
ἀλλὰ
sino
τὸ
el
πνεῦμα
espíritu
τὸ
el
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ,
Dios
ἵνα
para–que
εἰδῶμεν
conozcamos
τὰ
las–cosas
ὑπὸ
por
τοῦ
el
Θεοῦ
Dios
χαρισθέντα
dadas–por–gracia
ἡμῖν;
a–nosotros
13
ἃ
las–que
καὶ
también
λαλοῦμεν,
hablamos
οὐκ
no
ἐν
en
διδακτοῖς
enseñadas
ἀνθρωπίνης
humana
σοφίας
de–sabiduría
λόγοις,
palabras
ἀλλ’
sino
ἐν
en
διδακτοῖς
enseñadas
Πνεύματος,
de–Espíritu
πνευματικοῖς
espirituales–a
πνευματικὰ
espirituales–cosas
συνκρίνοντες.
comparando
14
ψυχικὸς
Anímico
δὲ
pero
ἄνθρωπος,
hombre
οὐ
no
δέχεται
recibe
τὰ
las–cosas
τοῦ
de–el
Πνεύματος
Espíritu
τοῦ
de–el
Θεοῦ;
Dios
μωρία
necedad
γὰρ
porque
αὐτῷ
para–él
ἐστίν,
es
καὶ
y
οὐ
no
δύναται
puede
γνῶναι,
conocer
ὅτι
porque
πνευματικῶς
espiritualmente
ἀνακρίνεται.
se–disciernen
15
ὁ
El
δὲ
pero
πνευματικὸς,
espiritual
ἀνακρίνει
discierne
τὰ
las
πάντα;
todas–las–cosas
αὐτὸς
él–mismo
δὲ
pero
ὑπ’
por
οὐδενὸς
nadie
ἀνακρίνεται.
es–discernido
16
τίς
¿Quién
γὰρ
porque
ἔγνω
conoció
νοῦν
mente
Κυρίου?
de–Señor?
ὃς
¿Quién
συμβιβάσει
instruirá
αὐτόν?
a–él?
ἡμεῖς
Nosotros
δὲ
pero
νοῦν
mente
Χριστοῦ
de–Christós
ἔχομεν.
tenemos
← Previous Chapter
Next Chapter →