bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Corintios 1
1 Corintios 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
κλητὸς
llamado
ἀπόστολος
apóstol
Χριστοῦ,
de–Christós
Ἰησοῦ
Iēsoûs
διὰ
por
θελήματος
voluntad
Θεοῦ,
de–Dios
καὶ
y
Σωσθένης,
Sōsthénēs
ὁ
el
ἀδελφὸς,
hermano
2
τῇ
a–la
ἐκκλησίᾳ
asamblea
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
«τῇ
la
οὔσῃ
siendo
ἐν
en
Κορίνθῳ»⇔,
Corinto
«ἡγιασμένοις
santificados
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ»,
Iēsoûs
κλητοῖς
llamados
ἁγίοις
santos
σὺν
con
πᾶσιν
todos
τοῖς
los
ἐπικαλουμένοις
invocando
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τοῦ
de–el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
ἐν
en
παντὶ
todo
τόπῳ,
lugar
αὐτῶν
de–ellos
καὶ
y
ἡμῶν.
de–nosotros
3
χάρις
gracia
ὑμῖν
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Dios
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ.
Christós
4
Εὐχαριστῶ
Doy–gracias
τῷ
a–el
Θεῷ
Dios
‹μου›
mío
πάντοτε
siempre
περὶ
acerca–de
ὑμῶν,
vosotros
ἐπὶ
por
τῇ
la
χάριτι
gracia
τοῦ
de–el
Θεοῦ
Dios
τῇ
la
δοθείσῃ
dada
ὑμῖν
a–vosotros
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
5
ὅτι
porque
ἐν
en
παντὶ
todo
ἐπλουτίσθητε
fuisteis–enriquecidos
ἐν
en
αὐτῷ,
él
ἐν
en
παντὶ
toda
λόγῳ
palabra
καὶ
y
πάσῃ
todo
γνώσει,
conocimiento
6
καθὼς
así–como
τὸ
el
μαρτύριον
testimonio
τοῦ
de–el
Χριστοῦ
Christós
ἐβεβαιώθη
fue–confirmado
ἐν
en
ὑμῖν,
vosotros
7
ὥστε
de–modo–que
ὑμᾶς
vosotros
μὴ
no
ὑστερεῖσθαι,
carezcáis
ἐν
en
μηδενὶ
ningún
χαρίσματι,
don
ἀπεκδεχομένους
aguardando
τὴν
la
ἀποκάλυψιν
revelación
τοῦ
de–el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ;
Christós
8
ὃς
quien
καὶ
también
βεβαιώσει
confirmará
ὑμᾶς
a–vosotros
ἕως
hasta
τέλους,
fin
ἀνεγκλήτους
irreprensibles
ἐν
en
τῇ
el
ἡμέρᾳ
día
τοῦ
de–el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ.
Christós
9
πιστὸς
fiel
ὁ
el
Θεὸς,
Dios
δι’
por–medio–de
οὗ
quien
ἐκλήθητε
fuisteis–llamados
εἰς
a
κοινωνίαν
comunión
τοῦ
de–el
Υἱοῦ
Hijo
αὐτοῦ,
de–él
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν.
de–nosotros
10
Παρακαλῶ
Exhorto
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
διὰ
por
τοῦ
el
ὀνόματος
nombre
τοῦ
de–el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
ἵνα
para–que
τὸ
lo
αὐτὸ
mismo
λέγητε
digáis
πάντες,
todos
καὶ
y
μὴ
no
ᾖ
haya
ἐν
en
ὑμῖν
vosotros
σχίσματα,
divisiones
ἦτε
estéis
δὲ
pero
κατηρτισμένοι
unidos
ἐν
en
τῷ
la
αὐτῷ
misma
νοῒ,
mente
καὶ
y
ἐν
en
τῇ
el
αὐτῇ
mismo
γνώμῃ.
parecer
11
ἐδηλώθη
fue–declarado
γάρ
porque
μοι
a–mí
περὶ
acerca–de
ὑμῶν,
vosotros
ἀδελφοί
hermanos
μου,
míos
ὑπὸ
por
τῶν
los–de
Χλόης,
Chlóē
ὅτι
que
ἔριδες
contiendas
ἐν
entre
ὑμῖν
vosotros
εἰσιν.
hay
12
λέγω
Digo
δὲ
pero
τοῦτο,
esto
ὅτι
que
ἕκαστος
cada–uno
ὑμῶν
de–vosotros
λέγει,
dice
Ἐγὼ
Yo
μέν
ciertamente
εἰμι
soy
Παύλου,
de–Paûlos
Ἐγὼ
Yo
δὲ
pero
Ἀπολλῶ,
de–Apollṓs
Ἐγὼ
Yo
δὲ
pero
Κηφᾶ,
de–Kēphâs
Ἐγὼ
Yo
δὲ
pero
Χριστοῦ.
de–Christós
13
μεμέρισται
¿Ha–sido–dividido
ὁ
el
Χριστός?
Christós?
μὴ
¿Acaso
Παῦλος
Paûlos
ἐσταυρώθη
fue–crucificado
ὑπὲρ
por
ὑμῶν?
vosotros?
ἢ
¿O
εἰς
en
τὸ
el
ὄνομα
nombre
Παύλου
de–Paûlos
ἐβαπτίσθητε?
fuisteis–bautizados?
14
εὐχαριστῶ
Doy–gracias
[τῷ
a–el
θεῷ]
Dios
ὅτι
que
οὐδένα
a–ninguno
ὑμῶν
de–vosotros
ἐβάπτισα,
bauticé
εἰ
si
μὴ
no
Κρίσπον
a–Críspos
καὶ
y
Γάϊον,
a–Gáïos
15
ἵνα
para–que
μή
no
τις
alguno
εἴπῃ
diga
ὅτι,
que
εἰς
en
τὸ
el
ἐμὸν
mío
ὄνομα,
nombre
ἐβαπτίσθητε.
fuisteis–bautizados
16
ἐβάπτισα
Bauticé
δὲ
pero
καὶ
también
τὸν
la–de
Στεφανᾶ
Stephanâs
οἶκον;
casa
λοιπὸν,
además
οὐκ
no
οἶδα
sé
εἴ
si
τινα
a–algún
ἄλλον
otro
ἐβάπτισα.
bauticé
17
οὐ
no
γὰρ
porque
ἀπέστειλέν
envió
με
a–mí
Χριστὸς
Christós
βαπτίζειν,
a–bautizar
ἀλλὰ
sino
εὐαγγελίζεσθαι;
a–evangelizar
οὐκ
no
ἐν
en
σοφίᾳ
sabiduría
λόγου,
de–palabra
ἵνα
para–que
μὴ
no
κενωθῇ
sea–vaciada
ὁ
la
σταυρὸς
cruz
τοῦ
de–el
Χριστοῦ.
Christós
18
Ὁ
La
λόγος
palabra
γὰρ
porque
ὁ
la
τοῦ
de–la
σταυροῦ,
cruz
τοῖς
para–los
μὲν
ciertamente
ἀπολλυμένοις
pereciendo
μωρία
necedad
ἐστίν;
es
τοῖς
para–los
δὲ
pero
σῳζομένοις,
siendo–salvados
ἡμῖν,
nosotros
δύναμις
poder
Θεοῦ
de–Dios
ἐστιν.
es
19
γέγραπται
Está–escrito
γάρ,
porque
Ἀπολῶ
Destruiré
τὴν
la
σοφίαν
sabiduría
τῶν
de–los
σοφῶν,
sabios
καὶ
y
τὴν
la
σύνεσιν
inteligencia
τῶν
de–los
συνετῶν
inteligentes
ἀθετήσω.
rechazaré
20
ποῦ
¿Dónde
σοφός?
sabio?
ποῦ
¿Dónde
γραμματεύς?
escriba?
ποῦ
¿Dónde
συζητητὴς
debatidor
τοῦ
de–el
αἰῶνος
siglo
τούτου?
este?
οὐχὶ
¿No
ἐμώρανεν
ennequeció
ὁ
el
Θεὸς
Dios
τὴν
la
σοφίαν
sabiduría
τοῦ
de–el
κόσμου?
mundo?
21
ἐπειδὴ
Puesto–que
γὰρ,
porque
ἐν
en
τῇ
la
σοφίᾳ
sabiduría
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
οὐκ
no
ἔγνω
conoció
ὁ
el
κόσμος
mundo
διὰ
por
τῆς
la
σοφίας
sabiduría
τὸν
a–el
Θεόν,
Dios
εὐδόκησεν
agradó
ὁ
el
Θεὸς,
Dios
διὰ
por
τῆς
la
μωρίας
necedad
τοῦ
de–la
κηρύγματος,
predicación
σῶσαι
salvar
τοὺς
a–los
πιστεύοντας,
creyendo
22
ἐπειδὴ
puesto–que
καὶ
también
Ἰουδαῖοι
judíos
σημεῖα
señales
αἰτοῦσιν,
piden
καὶ
y
Ἕλληνες
griegos
σοφίαν
sabiduría
ζητοῦσιν;
buscan
23
ἡμεῖς
nosotros
δὲ
pero
κηρύσσομεν
predicamos
Χριστὸν
a–Christós
ἐσταυρωμένον,
crucificado
Ἰουδαίοις
para–judíos
μὲν
ciertamente
σκάνδαλον,
tropiezo
ἔθνεσιν
para–naciones
δὲ
pero
μωρίαν;
necedad
24
αὐτοῖς
para–ellos
δὲ
pero
τοῖς
los
κλητοῖς,
llamados
Ἰουδαίοις
judíos
τε
tanto
καὶ
como
Ἕλλησιν,
griegos
Χριστὸν
Christós
Θεοῦ
de–Dios
δύναμιν,
poder
καὶ
y
Θεοῦ
de–Dios
σοφίαν.
sabiduría
25
ὅτι
Porque
τὸ
lo
μωρὸν
necio
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
σοφώτερον
más–sabio
τῶν
que–los
ἀνθρώπων
hombres
ἐστίν,
es
καὶ
y
τὸ
lo
ἀσθενὲς
débil
τοῦ
de–el
Θεοῦ,
Dios
ἰσχυρότερον
más–fuerte
τῶν
que–los
ἀνθρώπων.
hombres
26
Βλέπετε
Mirad
γὰρ
porque
τὴν
la
κλῆσιν
llamada
ὑμῶν,
de–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
ὅτι
que
οὐ
no
πολλοὶ
muchos
σοφοὶ
sabios
κατὰ
según
σάρκα,
carne
οὐ
no
πολλοὶ
muchos
δυνατοί,
poderosos
οὐ
no
πολλοὶ
muchos
εὐγενεῖς.
nobles
27
ἀλλὰ
sino
τὰ
las–cosas
μωρὰ
necias
τοῦ
de–el
κόσμου,
mundo
ἐξελέξατο
escogió
ὁ
el
Θεός,
Dios
ἵνα
para–que
καταισχύνῃ
avergüence
τοὺς
a–los
σοφούς;
sabios
καὶ
y
τὰ
las–cosas
ἀσθενῆ
débiles
τοῦ
de–el
κόσμου,
mundo
ἐξελέξατο
escogió
ὁ
el
Θεός,
Dios
ἵνα
para–que
καταισχύνῃ
avergüence
τὰ
las–cosas
ἰσχυρά;
fuertes
28
καὶ
y
τὰ
las–cosas
ἀγενῆ
de–bajo–nacimiento
τοῦ
de–el
κόσμου,
mundo
καὶ
y
τὰ
las–cosas
ἐξουθενημένα,
despreciadas
ἐξελέξατο
escogió
ὁ
el
Θεός,
Dios
(καὶ)
y
τὰ
las–cosas
μὴ
no
ὄντα,
siendo
ἵνα
para–que
τὰ
las–cosas
ὄντα
siendo
καταργήσῃ,
anule
29
ὅπως
para–que
μὴ
no
καυχήσηται
se–gloríe
πᾶσα
toda
σὰρξ
carne
ἐνώπιον
delante–de
τοῦ
el
Θεοῦ.
Dios
30
ἐξ
De
αὐτοῦ
él
δὲ,
pero
ὑμεῖς
vosotros
ἐστε
sois
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
ὃς
quien
ἐγενήθη
llegó–a–ser
σοφία
sabiduría
ἡμῖν
para–nosotros
ἀπὸ
de
Θεοῦ,
Dios
δικαιοσύνη
justicia
τε
tanto
καὶ
como
ἁγιασμὸς,
santificación
καὶ
y
ἀπολύτρωσις;
redención
31
ἵνα,
para–que
καθὼς
así–como
γέγραπται,
está–escrito
Ὁ
El
καυχώμενος,
gloriándose
ἐν
en
Κυρίῳ
Señor
καυχάσθω.
gloríese
Next Chapter →