bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 14
Romanos 14
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τὸν
al
δὲ
pero
ἀσθενοῦντα
que-es-débil
τῇ
en–la
πίστει,
fe
προσλαμβάνεσθε,
recibid
μὴ
no
εἰς
para
διακρίσεις
disputas
διαλογισμῶν.
de–opiniones
2
ὃς
uno
μὲν
ciertamente
πιστεύει
cree
φαγεῖν
comer
πάντα;
todo
ὁ
el
δὲ
pero
ἀσθενῶν,
que-es-débil
λάχανα
legumbres
ἐσθίει.
come
3
ὁ
el
ἐσθίων,
que-come
τὸν
al
μὴ
que-no
ἐσθίοντα
come
μὴ
no
ἐξουθενείτω;
menosprecie
ὁ
el
δὲ
pero
μὴ
que-no
ἐσθίων,
come
τὸν
al
ἐσθίοντα
que-come
μὴ
no
κρινέτω:
juzgue
ὁ
–
Θεὸς
Theós
γὰρ
pues
αὐτὸν
a–él
προσελάβετο.
recibió
4
σὺ
tú
τίς
quién
εἶ,
eres
ὁ
el
κρίνων
que-juzgas
ἀλλότριον
ajeno
οἰκέτην?
siervo
τῷ
al
ἰδίῳ
propio
κυρίῳ,
señor
στήκει
está-firme
ἢ
o
πίπτει.
cae
σταθήσεται
será-mantenido-firme
δέ;
pero
δυνατεῖ
es-poderoso
γὰρ
pues
ὁ
el
Κύριος
Señor
στῆσαι
para-hacerle-estar-firme
αὐτόν.
a–él
5
ὃς
uno
μὲν
ciertamente
γὰρ
pues
κρίνει
juzga
ἡμέραν
día
παρ’
más-que
ἡμέραν;
día
ὃς
otro
δὲ
pero
κρίνει
juzga
πᾶσαν
todo
ἡμέραν.
día
ἕκαστος
cada-uno
ἐν
en
τῷ
la
ἰδίῳ
propia
νοῒ,
mente
πληροφορείσθω.
esté-plenamente-convencido
6
ὁ
el
φρονῶν
que-considera
τὴν
el
ἡμέραν,
día
Κυρίῳ
para–Señor
φρονεῖ;
considera
<καὶ
y
ὁ
el
μὴ
que-no
φρονῶν
considera
τὴν
el
ἡμέραν
día
κυρίῳ
para–señor
οὐ
no
φρονεῖ>
considera
ὁ
el
ἐσθίων,
que-come
Κυρίῳ
para–Señor
ἐσθίει,
come
εὐχαριστεῖ
da-gracias
γὰρ
pues
τῷ
–
Θεῷ;
a–Theôi
καὶ
y
ὁ
el
μὴ
que-no
ἐσθίων,
come
Κυρίῳ
para–Señor
οὐκ
no
ἐσθίει,
come
καὶ
y
εὐχαριστεῖ
da-gracias
τῷ
–
Θεῷ.
a–Theôi
7
Οὐδεὶς
nadie
γὰρ
pues
ἡμῶν
de–nosotros
ἑαυτῷ
para–sí-mismo
ζῇ,
vive
καὶ
y
οὐδεὶς
nadie
ἑαυτῷ
para–sí-mismo
ἀποθνῄσκει.
muere
8
ἐάν
si
τε
tanto
γὰρ
pues
ζῶμεν,
vivimos
τῷ
para–el
Κυρίῳ
Señor
ζῶμεν;
vivimos
ἐάν
si
τε
tanto
ἀποθνήσκωμεν,
morimos
τῷ
para–el
Κυρίῳ
Señor
ἀποθνήσκομεν.
morimos
ἐάν
si
τε
tanto
οὖν
pues
ζῶμεν,
vivimos
ἐάν
si
τε
tanto
ἀποθνήσκωμεν,
morimos
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἐσμέν.
somos
9
εἰς
para
τοῦτο
esto
γὰρ,
pues
Χριστὸς
Christós
ἀπέθανεν
murió
καὶ
y
ἔζησεν,
vivió
ἵνα
para-que
καὶ
tanto
νεκρῶν
de–muertos
καὶ
como
ζώντων
de–vivos
κυριεύσῃ.
sea-Señor
10
Σὺ
tú
δὲ,
pero
τί
por-qué
κρίνεις
juzgas
τὸν
al
ἀδελφόν
hermano
σου,
tuyo
ἢ
o
καὶ
también
σὺ
tú
τί
por-qué
ἐξουθενεῖς
menosprecias
τὸν
al
ἀδελφόν
hermano
σου?
tuyo
πάντες
todos
γὰρ
pues
παραστησόμεθα
compareceremos
τῷ
ante–el
βήματι
tribunal
τοῦ
–
Θεοῦ.
de–Theoû
11
γέγραπται
está-escrito
γάρ,
pues
Ζῶ
vivo
ἐγώ,
yo
λέγει
dice
Κύριος,
Señor
ὅτι
que
ἐμοὶ
a–mí
κάμψει
doblará
πᾶν
toda
γόνυ,
rodilla
καὶ
y
πᾶσα
toda
γλῶσσα
lengua
ἐξομολογήσεται
confesará
τῷ
–
Θεῷ.
a–Theôi
12
ἄρα
así-que
οὖν,
pues
ἕκαστος
cada-uno
ἡμῶν
de–nosotros
περὶ
acerca-de
ἑαυτοῦ,
sí-mismo
λόγον
cuenta
δώσει
dará
τῷ
–
Θεῷ.
a–Theôi
13
Μηκέτι
no-más
οὖν
pues
ἀλλήλους
unos-a-otros
κρίνωμεν;
juzguemos
ἀλλὰ
sino
τοῦτο
esto
κρίνατε
juzgad
μᾶλλον,
más-bien
τὸ
el
μὴ
no
τιθέναι
poner
πρόσκομμα
tropiezo
τῷ
al
ἀδελφῷ,
hermano
ἢ
o
σκάνδαλον.
escándalo
14
οἶδα
sé
καὶ
y
πέπεισμαι
estoy-convencido
ἐν
en
Κυρίῳ
Señor
Ἰησοῦ,
Iēsoû
ὅτι
que
οὐδὲν
nada
κοινὸν
impuro
δι’
de
ἑαυτοῦ;
sí-mismo
εἰ
si
μὴ
no
τῷ
al
λογιζομένῳ
que-considera
τι
algo
κοινὸν
impuro
εἶναι,
ser
ἐκείνῳ
para–aquél
κοινόν.
impuro
15
εἰ
si
γὰρ
pues
διὰ
por
βρῶμα,
comida
ὁ
el
ἀδελφός
hermano
σου
tuyo
λυπεῖται,
es-entristecido
οὐκέτι
ya-no
κατὰ
según
ἀγάπην
amor
περιπατεῖς.
andas
μὴ
no
τῷ
con–la
βρώματί
comida
σου
tuya
ἐκεῖνον
a–aquél
ἀπόλλυε,
destruyas
ὑπὲρ
por
οὗ
quien
Χριστὸς
Christós
ἀπέθανεν.
murió
16
μὴ
no
βλασφημείσθω,
sea-blasfemado
οὖν,
pues
ὑμῶν
vuestro
τὸ
el
ἀγαθόν.
bien
17
οὐ
no
γάρ
pues
ἐστιν
es
ἡ
el
βασιλεία
reino
τοῦ
–
Θεοῦ
de–Theoû
βρῶσις
comida
καὶ
y
πόσις;
bebida
ἀλλὰ
sino
δικαιοσύνη,
justicia
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
καὶ
y
χαρὰ
gozo
ἐν
en
Πνεύματι
Pneúmati
Ἁγίῳ.
Hagíōi
18
ὁ
el
γὰρ
pues
ἐν
en
τούτῳ
esto
δουλεύων
que-sirve
τῷ
–
Χριστῷ
a–Christôi
εὐάρεστος
agradable
τῷ
–
Θεῷ,
a–Theôi
καὶ
y
δόκιμος
aprobado
τοῖς
por–los
ἀνθρώποις.
hombres
19
ἄρα
así-que
οὖν,
pues
τὰ
las-cosas
τῆς
de–la
εἰρήνης
paz
διώκωμεν,
persigamos
καὶ
y
τὰ
las-cosas
τῆς
de–la
οἰκοδομῆς
edificación
τῆς
la
εἰς
hacia
ἀλλήλους.
unos-a-otros
20
μὴ
no
ἕνεκεν
a-causa-de
βρώματος,
comida
κατάλυε
destruyas
τὸ
la
ἔργον
obra
τοῦ
–
Θεοῦ.
de–Theoû
πάντα
todo
μὲν
ciertamente
καθαρά,
limpio
ἀλλὰ
pero
κακὸν
malo
τῷ
para–el
ἀνθρώπῳ,
hombre
τῷ
el
διὰ
por
προσκόμματος
tropiezo
ἐσθίοντι.
que-come
21
καλὸν
bueno
τὸ
el
μὴ
no
φαγεῖν
comer
κρέα,
carnes
μηδὲ
ni
πιεῖν
beber
οἶνον,
vino
μηδὲ
ni
ἐν
en
ᾧ
lo-que
ὁ
el
ἀδελφός
hermano
σου
tuyo
προσκόπτει,
tropieza
‹ἢ
o
σκανδαλίζεται
se-escandaliza
ἢ
o
ἀσθενεῖ›.
es-débil
22
σὺ
tú
πίστιν
fe
ἣν
que
ἔχεις,
tienes
κατὰ
conforme-a
σεαυτὸν
ti-mismo
ἔχε
ten
ἐνώπιον
delante-de
τοῦ
–
Θεοῦ.
Theoû
μακάριος
bienaventurado
ὁ
el
μὴ
que-no
κρίνων
se-juzga
ἑαυτὸν
a–sí-mismo
ἐν
en
ᾧ
lo-que
δοκιμάζει.
aprueba
23
ὁ
el
δὲ
pero
διακρινόμενος,
que-duda
ἐὰν
si
φάγῃ,
come
κατακέκριται,
está-condenado
ὅτι
porque
οὐκ
no
ἐκ
de
πίστεως;
fe
πᾶν
todo
δὲ
pero
ὃ
lo-que
οὐκ
no
ἐκ
de
πίστεως,
fe
ἁμαρτία
pecado
ἐστίν.
es
← Previous Chapter
Next Chapter →