bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 13
Romanos 13
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Πᾶσα
toda
ψυχὴ
alma
ἐξουσίαις
a–autoridades
ὑπερεχούσαις
superiores
ὑποτασσέσθω.
sométase
οὐ
no
γὰρ
pues
ἔστιν
hay
ἐξουσία,
autoridad
εἰ
si
μὴ
no
ὑπὸ
de
Θεοῦ;
Theoû
αἱ
las
δὲ
pero
οὖσαι
que-existen
ὑπὸ
por
Θεοῦ
Theoû
τεταγμέναι
ordenadas
εἰσίν.
están
2
ὥστε
de-modo-que
ὁ
el
ἀντιτασσόμενος
que-resiste
τῇ
a–la
ἐξουσίᾳ,
autoridad
τῇ
a–la
τοῦ
–
Θεοῦ
de–Theoû
διαταγῇ
disposición
ἀνθέστηκεν;
se-ha-opuesto
οἱ
los
δὲ
pero
ἀνθεστηκότες,
que-se-oponen
ἑαυτοῖς
para–sí-mismos
κρίμα
juicio
λήμψονται.
recibirán
3
οἱ
los
γὰρ
pues
ἄρχοντες
gobernantes
οὐκ
no
εἰσὶν
son
φόβος
temor
τῷ
para–la
ἀγαθῷ
buena
ἔργῳ,
obra
ἀλλὰ
sino
τῷ
para–la
κακῷ.
mala
θέλεις
quieres
δὲ
pero
μὴ
no
φοβεῖσθαι
temer
τὴν
la
ἐξουσίαν?
autoridad
τὸ
lo
ἀγαθὸν
bueno
ποίει,
haz
καὶ
y
ἕξεις
tendrás
ἔπαινον
alabanza
ἐξ
de
αὐτῆς.
ella
4
Θεοῦ
de–Theoû
γὰρ
pues
διάκονός
servidor
ἐστιν
es
σοὶ,
para–ti
εἰς
para
τὸ
lo
ἀγαθόν.
bueno
ἐὰν
si
δὲ
pero
τὸ
lo
κακὸν
malo
ποιῇς,
haces
φοβοῦ;
teme
οὐ
no
γὰρ
pues
εἰκῇ
en-vano
τὴν
la
μάχαιραν
espada
φορεῖ:
lleva
Θεοῦ
de–Theoû
γὰρ
pues
διάκονός
servidor
ἐστιν,
es
ἔκδικος
vengador
εἰς
para
ὀργὴν
ira
τῷ
al
τὸ
lo
κακὸν
malo
πράσσοντι.
que-practica
5
διὸ
por-lo-cual
ἀνάγκη
necesidad
ὑποτάσσεσθαι,
someterse
οὐ
no
μόνον
solo
διὰ
por
τὴν
la
ὀργὴν,
ira
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
διὰ
por
τὴν
la
συνείδησιν.
conciencia
6
διὰ
por
τοῦτο
esto
γὰρ,
pues
καὶ
también
φόρους
tributos
τελεῖτε;
pagáis
λειτουργοὶ
servidores-públicos
γὰρ
pues
Θεοῦ
de–Theoû
εἰσιν,
son
εἰς
para
αὐτὸ
esto
τοῦτο
mismo
προσκαρτεροῦντες.
siendo-diligentes
7
ἀπόδοτε
pagad
πᾶσιν
a–todos
τὰς
las
ὀφειλάς:
deudas
τῷ
al
τὸν
–
φόρον,
tributo
τὸν
el
φόρον;
tributo
τῷ
al
τὸ
–
τέλος,
impuesto
τὸ
el
τέλος;
impuesto
τῷ
al
τὸν
–
φόβον,
temor
τὸν
el
φόβον;
temor
τῷ
al
τὴν
–
τιμὴν,
honra
τὴν
la
τιμήν.
honra
8
Μηδενὶ
a–nadie
μηδὲν
nada
ὀφείλετε,
debáis
εἰ
si
μὴ
no
τὸ
el
ἀλλήλους:
unos-a-otros
ἀγαπᾶν;
amar
ὁ
el
γὰρ
pues
ἀγαπῶν
que-ama
τὸν
al
ἕτερον,
otro
νόμον
ley
πεπλήρωκεν.
ha-cumplido
9
τὸ
el
γάρ,
pues
Οὐ
no
μοιχεύσεις,
cometerás-adulterio
Οὐ
no
φονεύσεις,
matarás
Οὐ
no
κλέψεις,
hurtarás
Οὐκ
no
ἐπιθυμήσεις,
codiciarás
καὶ
y
εἴ
si
τις
alguno
ἑτέρα
otro
ἐντολή,
mandamiento
ἐν
en
τῷ
la
λόγῳ
palabra
τούτῳ
esta
ἀνακεφαλαιοῦται,
se-resume
ἐν
en
τῷ:
la
Ἀγαπήσεις
amarás
τὸν
al
πλησίον
prójimo
σου
tuyo
ὡς
como
σεαυτόν.
a–ti-mismo
10
ἡ
el
ἀγάπη
amor
τῷ
al
πλησίον
prójimo
κακὸν
mal
οὐκ
no
ἐργάζεται;
obra
πλήρωμα
cumplimiento
οὖν
pues
νόμου
de–ley
ἡ
el
ἀγάπη.
amor
11
Καὶ
y
τοῦτο,
esto
εἰδότες
sabiendo
τὸν
el
καιρόν,
tiempo
ὅτι
que
ὥρα
hora
ἤδη
ya
ὑμᾶς
para–vosotros
ἐξ
de
ὕπνου
sueño
ἐγερθῆναι;
despertar
νῦν
ahora
γὰρ
pues
ἐγγύτερον
más-cerca
ἡμῶν
nuestra
ἡ
la
σωτηρία,
salvación
ἢ
que
ὅτε
cuando
ἐπιστεύσαμεν.
creímos
12
ἡ
la
νὺξ
noche
προέκοψεν,
avanzó
ἡ
el
δὲ
pero
ἡμέρα
día
ἤγγικεν;
se-ha-acercado
ἀποθώμεθα
despojémonos
οὖν
pues
τὰ
las
ἔργα
obras
τοῦ
de–la
σκότους,
oscuridad
ἐνδυσώμεθα
vistamos
δὲ
pero
τὰ
las
ὅπλα
armas
τοῦ
de–la
φωτός.
luz
13
ὡς
como
ἐν
en
ἡμέρᾳ,
día
εὐσχημόνως
decorosamente
περιπατήσωμεν;
andemos
μὴ
no
κώμοις
en–orgias
καὶ
y
μέθαις,
borracheras
μὴ
no
κοίταις
en–lechos
καὶ
y
ἀσελγείαις,
desenfrenos
μὴ
no
ἔριδι
en–contienda
καὶ
y
ζήλῳ.
celos
14
ἀλλὰ
sino
ἐνδύσασθε
vestíos-de
τὸν
el
Κύριον
Señor
Ἰησοῦν
Iēsoûn
Χριστόν,
Christón
καὶ
y
τῆς
de–la
σαρκὸς
carne
πρόνοιαν
provisión
μὴ
no
ποιεῖσθε,
hagáis
εἰς
para
ἐπιθυμίας.
deseos
← Previous Chapter
Next Chapter →