bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 10
Romanos 10
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἀδελφοί,
Hermanos
ἡ
la
μὲν
ciertamente
εὐδοκία
buena-voluntad
τῆς
de–la
ἐμῆς
mi
καρδίας,
corazón
καὶ
y
ἡ
la
δέησις
súplica
πρὸς
hacia
τὸν
–
Θεὸν,
Theón
ὑπὲρ
por
αὐτῶν
ellos
εἰς
para
σωτηρίαν.
salvación
2
μαρτυρῶ
testifico
γὰρ
pues
αὐτοῖς,
de–ellos
ὅτι
que
ζῆλον
celo
Θεοῦ
de–Theoû
ἔχουσιν,
tienen
ἀλλ’
pero
οὐ
no
κατ’
según
ἐπίγνωσιν.
conocimiento
3
ἀγνοοῦντες
ignorando
γὰρ
pues
τὴν
la
τοῦ
–
Θεοῦ
de–Theoû
δικαιοσύνην,
justicia
καὶ
y
τὴν
la
ἰδίαν
propia
[δικαιοσύνην]
justicia
ζητοῦντες
buscando
στῆσαι,
establecer
τῇ
a–la
δικαιοσύνῃ
justicia
τοῦ
–
Θεοῦ,
de–Theoû
οὐχ
no
ὑπετάγησαν.
se-sometieron
4
τέλος
fin
γὰρ
pues
νόμου
de–ley
Χριστὸς,
Christós
εἰς
para
δικαιοσύνην
justicia
παντὶ
a–todo
τῷ
el
πιστεύοντι.
que-cree
5
Μωϋσῆς
Mōysês
γὰρ
pues
γράφει
escribe
ὅτι
que
τὴν
la
δικαιοσύνην
justicia
τὴν
la
ἐκ
de
‹τοῦ›
la
νόμου,
ley
[ὅτι]
que
ὁ
el
ποιήσας
habiendo-hecho
[αὐτὰ]
estas-cosas
ἄνθρωπος,
hombre
ζήσεται
vivirá
ἐν
en
αὐτῇ.
ella
6
ἡ
la
δὲ
pero
ἐκ
de
πίστεως
fe
δικαιοσύνη,
justicia
οὕτως
así
λέγει:
dice
Μὴ
no
εἴπῃς
digas
ἐν
en
τῇ
el
καρδίᾳ
corazón
σου,
tuyo
Τίς
quién
ἀναβήσεται
subirá
εἰς
al
τὸν
–
οὐρανόν?
cielo
τοῦτ’
esto
ἔστιν,
es
Χριστὸν
a–Christón
καταγαγεῖν.
hacer-bajar
7
ἤ,
o
Τίς
quién
καταβήσεται
descenderá
εἰς
al
τὴν
–
ἄβυσσον?
abismo
τοῦτ’
esto
ἔστιν,
es
Χριστὸν
a–Christón
ἐκ
de
νεκρῶν
muertos
ἀναγαγεῖν.
hacer-subir
8
ἀλλὰ
pero
τί
qué
λέγει?
dice
Ἐγγύς
cerca
σου
de–ti
τὸ
la
ῥῆμά
palabra
ἐστιν,
está
ἐν
en
τῷ
la
στόματί
boca
σου,
tuya
καὶ
y
ἐν
en
τῇ
el
καρδίᾳ
corazón
σου;
tuyo
τοῦτ’
esto
ἔστιν,
es
τὸ
la
ῥῆμα
palabra
τῆς
de–la
πίστεως
fe
ὃ
que
κηρύσσομεν,
proclamamos
9
ὅτι
que
ἐὰν
si
ὁμολογήσῃς
confiesas
(τὸ
la
ῥῆμα)
palabra
ἐν
en
τῷ
la
στόματί
boca
σου,
tuya
(ὅτι)
que
Κύριον
Señor
Ἰησοῦν,
Iēsoûn
καὶ
y
πιστεύσῃς
crees
ἐν
en
τῇ
el
καρδίᾳ
corazón
σου,
tuyo
ὅτι
que
ὁ
–
Θεὸς
Theós
αὐτὸν
a–él
ἤγειρεν
levantó
ἐκ
de
νεκρῶν,
muertos
σωθήσῃ.
serás-salvado
10
καρδίᾳ
con–corazón
γὰρ
pues
πιστεύεται
se-cree
εἰς
para
δικαιοσύνην;
justicia
στόματι
con–boca
δὲ
pero
ὁμολογεῖται
se-confiesa
εἰς
para
σωτηρίαν.
salvación
11
λέγει
dice
γὰρ
pues
ἡ
la
γραφή,
Escritura
Πᾶς
todo
ὁ
el
πιστεύων
que-cree
ἐπ’
en
αὐτῷ
él
οὐ
no
καταισχυνθήσεται.
será-avergonzado
12
οὐ
no
γάρ
pues
ἐστιν
hay
διαστολὴ
distinción
Ἰουδαίου
de–Ioudaíou
τε
tanto
καὶ
como
Ἕλληνος;
de–Héllēnos
ὁ
el
γὰρ
pues
αὐτὸς
mismo
Κύριος
Señor
πάντων
de–todos
πλουτῶν
siendo-rico
εἰς
para
πάντας
todos
τοὺς
los
ἐπικαλουμένους
que-invocan
αὐτόν.
a–él
13
Πᾶς
todo
γὰρ,
pues
ὃς
el-que
ἂν
–
ἐπικαλέσηται
invoque
τὸ
el
ὄνομα
nombre
Κυρίου,
de–Señor
σωθήσεται.
será-salvado
14
πῶς
cómo
οὖν
pues
ἐπικαλέσωνται
invocarán
εἰς
a
ὃν
quien
οὐκ
no
ἐπίστευσαν?
creyeron
πῶς
cómo
δὲ
pero
πιστεύσωσιν
creerán
οὗ
de-quien
οὐκ
no
ἤκουσαν?
oyeron
πῶς
cómo
δὲ
pero
ἀκούσωσιν,
oirán
χωρὶς
sin
κηρύσσοντος?
uno-que-proclama
15
πῶς
cómo
δὲ
pero
κηρύξωσιν,
proclamarán
ἐὰν
si
μὴ
no
ἀποσταλῶσιν?
son-enviados
καθὼς
como
γέγραπται,
está-escrito
Ὡς
cuán
ὡραῖοι
hermosos
οἱ
los
πόδες
pies
<τῶν
de–los
εὐαγγελιζομένων
que-anuncian-buenas-nuevas
εἰρήνην>
paz
τῶν
de–los
εὐαγγελιζομένων
que-anuncian-buenas-nuevas
‹τὰ›
las
ἀγαθά!
cosas-buenas
16
Ἀλλ’
pero
οὐ
no
πάντες
todos
ὑπήκουσαν
obedecieron
τῷ
al
εὐαγγελίῳ.
evangelio
Ἠσαΐας
Ēsaḯas
γὰρ
pues
λέγει,
dice
Κύριε,
Señor
τίς
quién
ἐπίστευσεν
creyó
τῇ
a–la
ἀκοῇ
proclamación
ἡμῶν?
nuestra
17
ἄρα
entonces
ἡ
la
πίστις
fe
ἐξ
de
ἀκοῆς,
oír
ἡ
el
δὲ
pero
ἀκοὴ
oír
διὰ
por
ῥήματος
palabra
Χριστοῦ.
de–Christoû
18
ἀλλὰ
pero
λέγω,
digo
μὴ
acaso
οὐκ
no
ἤκουσαν?
oyeron
μενοῦνγε,
ciertamente
Εἰς
a
πᾶσαν
toda
τὴν
la
γῆν,
tierra
ἐξῆλθεν
salió
ὁ
el
φθόγγος
sonido
αὐτῶν;
de–ellos
καὶ
y
εἰς
a
τὰ
los
πέρατα
confines
τῆς
de–la
οἰκουμένης,
tierra-habitada
τὰ
las
ῥήματα
palabras
αὐτῶν.
de–ellos
19
ἀλλὰ
pero
λέγω,
digo
μὴ
acaso
Ἰσραὴλ
Israḗl
οὐκ
no
ἔγνω?
conoció
πρῶτος,
primero
Μωϋσῆς
Mōysês
λέγει,
dice
Ἐγὼ
yo
παραζηλώσω
provocaré-a-celos
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἐπ’
por
οὐκ
no
ἔθνει;
nación
ἐπ’
por
ἔθνει
nación
ἀσυνέτῳ,
insensata
παροργιῶ
provocaré-a-ira
ὑμᾶς.
a–vosotros
20
Ἠσαΐας
Ēsaḯas
δὲ
pero
ἀποτολμᾷ
se-atreve
καὶ
y
λέγει,
dice
Εὑρέθην
fui-hallado
‹ἐν›
por
τοῖς
los
ἐμὲ
a–mí
μὴ
no
ζητοῦσιν;
que-buscan
ἐμφανὴς
manifiesto
ἐγενόμην,
llegué-a-ser
τοῖς
a–los
ἐμὲ
a–mí
μὴ
no
ἐπερωτῶσιν.
que-preguntan
21
πρὸς
hacia
δὲ
pero
τὸν
–
Ἰσραὴλ,
Israḗl
λέγει,
dice
Ὅλην
todo
τὴν
el
ἡμέραν,
día
ἐξεπέτασα
extendí
τὰς
las
χεῖράς
manos
μου,
mías
πρὸς
hacia
λαὸν
pueblo
ἀπειθοῦντα
que-desobedece
καὶ
y
ἀντιλέγοντα.
que-contradice
← Previous Chapter
Next Chapter →